Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:3 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鼎為煉銀,爐為煉金, 惟有耶和華熬煉人心。
  • 新标点和合本 - 鼎为炼银,炉为炼金; 惟有耶和华熬炼人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • 当代译本 - 鼎炼银,炉炼金, 耶和华试炼人心。
  • 圣经新译本 - 用锅炼银,用炉炼金; 唯有耶和华锻炼人心。
  • 中文标准译本 - 熔锅用以炼银,熔炉用以炼金; 而耶和华察验人心。
  • 现代标点和合本 - 鼎为炼银,炉为炼金, 唯有耶和华熬炼人心。
  • 和合本(拼音版) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • New International Version - The crucible for silver and the furnace for gold, but the Lord tests the heart.
  • New International Reader's Version - Fire tests silver, and heat tests gold. But the Lord tests our hearts.
  • English Standard Version - The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and the Lord tests hearts.
  • New Living Translation - Fire tests the purity of silver and gold, but the Lord tests the heart.
  • The Message - As silver in a crucible and gold in a pan, so our lives are refined by God.
  • Christian Standard Bible - A crucible for silver, and a smelter for gold, and the Lord is the tester of hearts.
  • New American Standard Bible - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.
  • New King James Version - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests the hearts.
  • Amplified Bible - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.
  • American Standard Version - The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.
  • King James Version - The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.
  • New English Translation - The crucible is for refining silver and the furnace is for gold, likewise the Lord tests hearts.
  • World English Bible - The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Yahweh tests the hearts.
  • 新標點和合本 - 鼎為煉銀,爐為煉金; 惟有耶和華熬煉人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鼎為煉銀,爐為煉金, 惟有耶和華熬煉人心。
  • 當代譯本 - 鼎煉銀,爐煉金, 耶和華試煉人心。
  • 聖經新譯本 - 用鍋煉銀,用爐煉金; 唯有耶和華鍛煉人心。
  • 呂振中譯本 - 鼎要鍊銀,爐要鍊金; 惟有永恆主是察驗 人 心的。
  • 中文標準譯本 - 熔鍋用以煉銀,熔爐用以煉金; 而耶和華察驗人心。
  • 現代標點和合本 - 鼎為煉銀,爐為煉金, 唯有耶和華熬煉人心。
  • 文理和合譯本 - 鼎以鍊銀、爐以鍊金、惟耶和華鍛鍊人心、
  • 文理委辦譯本 - 金銀為洪爐所鍛鍊、人心為耶和華所鑒察。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鍊銀者鼎、鍊金者爐、鑒察人心者乃主、
  • Nueva Versión Internacional - En el crisol se prueba la plata y en el horno se prueba el oro, pero al corazón lo prueba el Señor.
  • 현대인의 성경 - 불은 은과 금을 연단하지만 여호와는 사람의 마음을 연단하신다.
  • Новый Русский Перевод - Тигель – для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
  • Восточный перевод - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le creuset épure l’argent, et le four l’or, mais les cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
  • リビングバイブル - 銀や金は火で精錬しますが、 人の心をきよめるのは主です。
  • Nova Versão Internacional - O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
  • Hoffnung für alle - Gold und Silber prüft man durch Schmelzen, aber was im Herzen des Menschen vorgeht, das prüft der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa dùng thử bạc, thử vàng, Chúa Hằng Hữu thử lòng người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ใช้เบ้าหลอมทดสอบเงิน และใช้เตาถลุงทดสอบทองคำ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทดสอบจิตใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบ้า​หลอม​มี​ไว้​สำหรับ​เงิน และ​เตา​หลอม​สำหรับ​ทองคำ แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทดสอบ​ที่​จิตใจ
交叉引用
  • 瑪拉基書 3:2 - 他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金匠的火,如漂洗者的鹼。
  • 瑪拉基書 3:3 - 他必坐下如煉淨銀子的人,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣;他們就憑公義獻供物給耶和華。
  • 啟示錄 2:23 - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
  • 詩篇 66:10 - 神啊,你曾考驗我們, 你熬煉我們,如煉銀子一樣。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一經過火, 熬煉他們,如熬煉銀子; 試煉他們,如試煉金子。 他們要求告我的名, 我必應允他們。 我說:「這是我的子民。」 他們要說:「耶和華是我的 神。」
  • 彼得前書 1:7 - 使你們的信心既被考驗,就比那被火試煉仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
  • 歷代志上 29:17 - 我的 神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;我以正直的心樂意獻上這一切。現在我歡喜見你的百姓在此樂意奉獻給你。
  • 箴言 27:21 - 鼎為煉銀,爐為煉金, 口中的稱讚也試煉人。
  • 詩篇 26:2 - 耶和華啊,求你察看我,考驗我, 熬煉我的肺腑心腸。
  • 耶利米書 17:10 - 我—耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
  • 以賽亞書 48:10 - 看哪,我熬煉你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的火爐中,我試煉 你。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鼎為煉銀,爐為煉金, 惟有耶和華熬煉人心。
  • 新标点和合本 - 鼎为炼银,炉为炼金; 惟有耶和华熬炼人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • 当代译本 - 鼎炼银,炉炼金, 耶和华试炼人心。
  • 圣经新译本 - 用锅炼银,用炉炼金; 唯有耶和华锻炼人心。
  • 中文标准译本 - 熔锅用以炼银,熔炉用以炼金; 而耶和华察验人心。
  • 现代标点和合本 - 鼎为炼银,炉为炼金, 唯有耶和华熬炼人心。
  • 和合本(拼音版) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • New International Version - The crucible for silver and the furnace for gold, but the Lord tests the heart.
  • New International Reader's Version - Fire tests silver, and heat tests gold. But the Lord tests our hearts.
  • English Standard Version - The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and the Lord tests hearts.
  • New Living Translation - Fire tests the purity of silver and gold, but the Lord tests the heart.
  • The Message - As silver in a crucible and gold in a pan, so our lives are refined by God.
  • Christian Standard Bible - A crucible for silver, and a smelter for gold, and the Lord is the tester of hearts.
  • New American Standard Bible - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.
  • New King James Version - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests the hearts.
  • Amplified Bible - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.
  • American Standard Version - The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.
  • King James Version - The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.
  • New English Translation - The crucible is for refining silver and the furnace is for gold, likewise the Lord tests hearts.
  • World English Bible - The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Yahweh tests the hearts.
  • 新標點和合本 - 鼎為煉銀,爐為煉金; 惟有耶和華熬煉人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鼎為煉銀,爐為煉金, 惟有耶和華熬煉人心。
  • 當代譯本 - 鼎煉銀,爐煉金, 耶和華試煉人心。
  • 聖經新譯本 - 用鍋煉銀,用爐煉金; 唯有耶和華鍛煉人心。
  • 呂振中譯本 - 鼎要鍊銀,爐要鍊金; 惟有永恆主是察驗 人 心的。
  • 中文標準譯本 - 熔鍋用以煉銀,熔爐用以煉金; 而耶和華察驗人心。
  • 現代標點和合本 - 鼎為煉銀,爐為煉金, 唯有耶和華熬煉人心。
  • 文理和合譯本 - 鼎以鍊銀、爐以鍊金、惟耶和華鍛鍊人心、
  • 文理委辦譯本 - 金銀為洪爐所鍛鍊、人心為耶和華所鑒察。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鍊銀者鼎、鍊金者爐、鑒察人心者乃主、
  • Nueva Versión Internacional - En el crisol se prueba la plata y en el horno se prueba el oro, pero al corazón lo prueba el Señor.
  • 현대인의 성경 - 불은 은과 금을 연단하지만 여호와는 사람의 마음을 연단하신다.
  • Новый Русский Перевод - Тигель – для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
  • Восточный перевод - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le creuset épure l’argent, et le four l’or, mais les cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
  • リビングバイブル - 銀や金は火で精錬しますが、 人の心をきよめるのは主です。
  • Nova Versão Internacional - O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
  • Hoffnung für alle - Gold und Silber prüft man durch Schmelzen, aber was im Herzen des Menschen vorgeht, das prüft der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa dùng thử bạc, thử vàng, Chúa Hằng Hữu thử lòng người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ใช้เบ้าหลอมทดสอบเงิน และใช้เตาถลุงทดสอบทองคำ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทดสอบจิตใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบ้า​หลอม​มี​ไว้​สำหรับ​เงิน และ​เตา​หลอม​สำหรับ​ทองคำ แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทดสอบ​ที่​จิตใจ
  • 瑪拉基書 3:2 - 他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金匠的火,如漂洗者的鹼。
  • 瑪拉基書 3:3 - 他必坐下如煉淨銀子的人,必潔淨利未人,熬煉他們像金銀一樣;他們就憑公義獻供物給耶和華。
  • 啟示錄 2:23 - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
  • 詩篇 66:10 - 神啊,你曾考驗我們, 你熬煉我們,如煉銀子一樣。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一經過火, 熬煉他們,如熬煉銀子; 試煉他們,如試煉金子。 他們要求告我的名, 我必應允他們。 我說:「這是我的子民。」 他們要說:「耶和華是我的 神。」
  • 彼得前書 1:7 - 使你們的信心既被考驗,就比那被火試煉仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
  • 歷代志上 29:17 - 我的 神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;我以正直的心樂意獻上這一切。現在我歡喜見你的百姓在此樂意奉獻給你。
  • 箴言 27:21 - 鼎為煉銀,爐為煉金, 口中的稱讚也試煉人。
  • 詩篇 26:2 - 耶和華啊,求你察看我,考驗我, 熬煉我的肺腑心腸。
  • 耶利米書 17:10 - 我—耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
  • 以賽亞書 48:10 - 看哪,我熬煉你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的火爐中,我試煉 你。
聖經
資源
計劃
奉獻