Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
pro 17:26 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - ที่จะปรับคนชอบธรรมก็ไม่ดี ที่จะโบยเจ้านายเพราะเหตุความเที่ยงตรงก็ผิด
  • 新标点和合本 - 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。
  • 当代译本 - 责罚义人不妥, 杖责君子不义。
  • 圣经新译本 - 惩罚义人,已是不当; 击打正直的官长,更是不妥。
  • 中文标准译本 - 惩罚义人,实在不好; 责打正直的高贵者,也是不对。
  • 现代标点和合本 - 刑罚义人为不善, 责打君子为不义。
  • 和合本(拼音版) - 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
  • New International Version - If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.
  • New International Reader's Version - It isn’t good to fine those who aren’t guilty. So it certainly isn’t good to whip officials just because they are honest.
  • English Standard Version - To impose a fine on a righteous man is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
  • New Living Translation - It is wrong to punish the godly for being good or to flog leaders for being honest.
  • The Message - It’s wrong to penalize good behavior, or make good citizens pay for the crimes of others.
  • Christian Standard Bible - It is certainly not good to fine an innocent person or to beat a noble for his honesty.
  • New American Standard Bible - It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
  • New King James Version - Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.
  • Amplified Bible - It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
  • American Standard Version - Also to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their uprightness.
  • King James Version - Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
  • New English Translation - It is terrible to punish a righteous person, and to flog honorable men is wrong.
  • World English Bible - Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
  • 新標點和合本 - 刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 刑罰義人實為不善, 責打正直的君子也不宜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 刑罰義人實為不善, 責打正直的君子也不宜。
  • 當代譯本 - 責罰義人不妥, 杖責君子不義。
  • 聖經新譯本 - 懲罰義人,已是不當; 擊打正直的官長,更是不妥。
  • 呂振中譯本 - 對義人索取罰金、很不妥善; 責打高貴人、很不正當。
  • 中文標準譯本 - 懲罰義人,實在不好; 責打正直的高貴者,也是不對。
  • 現代標點和合本 - 刑罰義人為不善, 責打君子為不義。
  • 文理和合譯本 - 罰行義之人、扑秉公之牧、俱為不善、
  • 文理委辦譯本 - 庶人為善、反遭刑罰、民牧秉公、反加扑責、俱非所宜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人行義反加刑罰、牧伯行正、反加撲責、俱為不善、
  • Nueva Versión Internacional - No está bien castigar al inocente, ni azotar por su rectitud a gente honorable.
  • 현대인의 성경 - 죄 없는 사람에게 벌금을 물리고 점잖은 사람을 정직하다고 매질하는 것은 옳은 일이 못 된다.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
  • Восточный перевод - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est pas bon de faire payer au juste une amende ni de frapper de nobles dirigeants à l’encontre du droit.
  • リビングバイブル - 正しい人を正しさゆえに罰金を科し、 高潔な人を正直さゆえに罰するのは、 なんと愚かなことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
  • Hoffnung für alle - Es ist schlimm genug, wenn ein Unschuldiger mit einer Geldstrafe belegt wird; aber es verstößt gegen jedes Recht, wenn ein anständiger Mann eine Prügelstrafe bekommt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากการลงโทษคนบริสุทธิ์เป็นเรื่องไม่ดี การโบยตีเจ้าหน้าที่ที่ซื่อสัตย์สุจริตจะแย่ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลง​โทษ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม หรือ​เฆี่ยน​ตี​ผู้​นำ​ที่​มี​สัจจะ​เป็น​การ​กระทำ​ที่​ไม่​ดี
交叉引用
  • โยบ 34:18 - เหมาะสมหรือไม่ที่จะพูดแก่กษัตริย์ว่า ‘ท่านผู้ชั่วร้าย’ และแก่เจ้านายว่า ‘ท่านทั้งหลายผู้อธรรม’
  • โยบ 34:19 - ยิ่งไม่เหมาะสมที่จะแสดงอคติแก่เจ้านาย หรือไม่ทรงเห็นแก่คนมั่งคั่งมากกว่าคนยากจน เพราะคนทั้งหมดนี้เป็นพระหัตถกิจของพระองค์
  • ปฐมกาล 18:25 - ขอพระองค์อย่ากระทำเช่นนี้เลย ที่จะฆ่าคนชอบธรรมพร้อมกับคนชั่ว และให้คนชอบธรรมเหมือนอย่างคนชั่ว ให้การนั้นอยู่ห่างไกลจากพระองค์ ผู้พิพากษาของทั่วแผ่นดินโลกจะไม่กระทำการยุติธรรมหรือ”
  • ยอห์น 18:22 - เมื่อพระองค์ตรัสดังนั้นแล้ว เจ้าหน้าที่คนหนึ่งซึ่งยืนอยู่ที่นั่นได้ตบพระเยซูด้วยฝ่ามือของเขาแล้วพูดว่า “เจ้าตอบมหาปุโรหิตอย่างนั้นหรือ”
  • 2 ซามูเอล 19:7 - ฉะนั้น ขอพระองค์ทรงลุกขึ้น ณ บัดนี้ขอเสด็จออกไปตรัสให้ถึงใจข้าราชการทั้งหลาย เพราะข้าพระองค์ได้ปฏิญาณในพระนามพระเยโฮวาห์ว่า ถ้าพระองค์ไม่เสด็จจะไม่มีชายสักคนหนึ่งอยู่กับพระองค์ในคืนนี้ เรื่องนี้จะร้ายแรงยิ่งกว่าเหตุร้ายอื่นๆทั้งสิ้นซึ่งบังเกิดแก่พระองค์ตั้งแต่ยังทรงพระเยาว์จนบัดนี้”
  • 2 ซามูเอล 3:23 - เมื่อโยอาบกับกองทัพทั้งสิ้นที่อยู่กับท่านมาถึง ก็มีคนบอกโยอาบว่า “อับเนอร์บุตรเนอร์มาเฝ้ากษัตริย์ และพระองค์ทรงให้เขากลับไป เขาก็กลับไปโดยสันติภาพ”
  • 2 ซามูเอล 3:24 - แล้วโยอาบเข้าไปเฝ้ากษัตริย์ทูลว่า “พระองค์ทรงกระทำอะไรเช่นนั้น ดูเถิด อับเนอร์มาเฝ้าพระองค์ ไฉนพระองค์จึงปล่อยเขาไป เขาก็หลุดมือไปแล้ว
  • 2 ซามูเอล 3:25 - พระองค์ทรงทราบแล้วว่าอับเนอร์บุตรเนอร์มาเพื่อล่อลวงพระองค์ และเพื่อทราบถึงการเสด็จเข้าออกของพระองค์ และเพื่อทราบทุกสิ่งทุกอย่างที่พระองค์ทรงกระทำ”
  • 2 ซามูเอล 3:39 - แม้เราได้รับการเจิมเป็นกษัตริย์แล้ว เราก็อ่อนกำลังในวันนี้ ชายเหล่านี้ซึ่งเป็นบุตรของนางเศรุยาห์หนักแก่เราเกินไป ขอพระเยโฮวาห์ทรงสนองผู้กระทำผิดตามความผิดของเขาเถิด”
  • มีคาห์ 5:1 - โอ บุตรสาวแห่งกองทัพทหารเอ๋ย บัดนี้เจ้าจงรวมกันเป็นกองทัพ ศัตรูมาล้อมเราทั้งหลายไว้ เขาจะเอาไม้ตีแก้มของผู้ปกครองอิสราเอล
  • 2 ซามูเอล 16:7 - ชิเมอีร้องด่ามาว่า “จงไปเสียให้พ้น เจ้าคนกระหายโลหิต เจ้าคนอันธพาล จงไปเสียให้พ้น
  • 2 ซามูเอล 16:8 - พระเยโฮวาห์ได้ทรงสนองเจ้าในเรื่องโลหิตทั้งสิ้นแห่งวงศ์วานของซาอูลผู้ซึ่งเจ้าเข้าครองแทนอยู่นั้น และพระเยโฮวาห์ทรงมอบราชอาณาจักรไว้ในมืออับซาโลมบุตรของเจ้า ดูเถิด ความพินาศตกอยู่บนเจ้าแล้ว เพราะเจ้าเป็นคนกระหายโลหิต”
  • สุภาษิต 18:5 - ที่จะลำเอียงเข้าข้างคนชั่วร้ายเพื่อจะบังคับคนชอบธรรมเรื่องความยุติธรรมก็ไม่ดี
  • สุภาษิต 17:15 - ผู้ที่ช่วยให้คนชั่วร้ายเป็นฝ่ายถูกและผู้ที่ปรับโทษคนชอบธรรม ทั้งสองก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - ที่จะปรับคนชอบธรรมก็ไม่ดี ที่จะโบยเจ้านายเพราะเหตุความเที่ยงตรงก็ผิด
  • 新标点和合本 - 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。
  • 当代译本 - 责罚义人不妥, 杖责君子不义。
  • 圣经新译本 - 惩罚义人,已是不当; 击打正直的官长,更是不妥。
  • 中文标准译本 - 惩罚义人,实在不好; 责打正直的高贵者,也是不对。
  • 现代标点和合本 - 刑罚义人为不善, 责打君子为不义。
  • 和合本(拼音版) - 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
  • New International Version - If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.
  • New International Reader's Version - It isn’t good to fine those who aren’t guilty. So it certainly isn’t good to whip officials just because they are honest.
  • English Standard Version - To impose a fine on a righteous man is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
  • New Living Translation - It is wrong to punish the godly for being good or to flog leaders for being honest.
  • The Message - It’s wrong to penalize good behavior, or make good citizens pay for the crimes of others.
  • Christian Standard Bible - It is certainly not good to fine an innocent person or to beat a noble for his honesty.
  • New American Standard Bible - It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
  • New King James Version - Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.
  • Amplified Bible - It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
  • American Standard Version - Also to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their uprightness.
  • King James Version - Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
  • New English Translation - It is terrible to punish a righteous person, and to flog honorable men is wrong.
  • World English Bible - Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
  • 新標點和合本 - 刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 刑罰義人實為不善, 責打正直的君子也不宜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 刑罰義人實為不善, 責打正直的君子也不宜。
  • 當代譯本 - 責罰義人不妥, 杖責君子不義。
  • 聖經新譯本 - 懲罰義人,已是不當; 擊打正直的官長,更是不妥。
  • 呂振中譯本 - 對義人索取罰金、很不妥善; 責打高貴人、很不正當。
  • 中文標準譯本 - 懲罰義人,實在不好; 責打正直的高貴者,也是不對。
  • 現代標點和合本 - 刑罰義人為不善, 責打君子為不義。
  • 文理和合譯本 - 罰行義之人、扑秉公之牧、俱為不善、
  • 文理委辦譯本 - 庶人為善、反遭刑罰、民牧秉公、反加扑責、俱非所宜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人行義反加刑罰、牧伯行正、反加撲責、俱為不善、
  • Nueva Versión Internacional - No está bien castigar al inocente, ni azotar por su rectitud a gente honorable.
  • 현대인의 성경 - 죄 없는 사람에게 벌금을 물리고 점잖은 사람을 정직하다고 매질하는 것은 옳은 일이 못 된다.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
  • Восточный перевод - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est pas bon de faire payer au juste une amende ni de frapper de nobles dirigeants à l’encontre du droit.
  • リビングバイブル - 正しい人を正しさゆえに罰金を科し、 高潔な人を正直さゆえに罰するのは、 なんと愚かなことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
  • Hoffnung für alle - Es ist schlimm genug, wenn ein Unschuldiger mit einer Geldstrafe belegt wird; aber es verstößt gegen jedes Recht, wenn ein anständiger Mann eine Prügelstrafe bekommt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากการลงโทษคนบริสุทธิ์เป็นเรื่องไม่ดี การโบยตีเจ้าหน้าที่ที่ซื่อสัตย์สุจริตจะแย่ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลง​โทษ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม หรือ​เฆี่ยน​ตี​ผู้​นำ​ที่​มี​สัจจะ​เป็น​การ​กระทำ​ที่​ไม่​ดี
  • โยบ 34:18 - เหมาะสมหรือไม่ที่จะพูดแก่กษัตริย์ว่า ‘ท่านผู้ชั่วร้าย’ และแก่เจ้านายว่า ‘ท่านทั้งหลายผู้อธรรม’
  • โยบ 34:19 - ยิ่งไม่เหมาะสมที่จะแสดงอคติแก่เจ้านาย หรือไม่ทรงเห็นแก่คนมั่งคั่งมากกว่าคนยากจน เพราะคนทั้งหมดนี้เป็นพระหัตถกิจของพระองค์
  • ปฐมกาล 18:25 - ขอพระองค์อย่ากระทำเช่นนี้เลย ที่จะฆ่าคนชอบธรรมพร้อมกับคนชั่ว และให้คนชอบธรรมเหมือนอย่างคนชั่ว ให้การนั้นอยู่ห่างไกลจากพระองค์ ผู้พิพากษาของทั่วแผ่นดินโลกจะไม่กระทำการยุติธรรมหรือ”
  • ยอห์น 18:22 - เมื่อพระองค์ตรัสดังนั้นแล้ว เจ้าหน้าที่คนหนึ่งซึ่งยืนอยู่ที่นั่นได้ตบพระเยซูด้วยฝ่ามือของเขาแล้วพูดว่า “เจ้าตอบมหาปุโรหิตอย่างนั้นหรือ”
  • 2 ซามูเอล 19:7 - ฉะนั้น ขอพระองค์ทรงลุกขึ้น ณ บัดนี้ขอเสด็จออกไปตรัสให้ถึงใจข้าราชการทั้งหลาย เพราะข้าพระองค์ได้ปฏิญาณในพระนามพระเยโฮวาห์ว่า ถ้าพระองค์ไม่เสด็จจะไม่มีชายสักคนหนึ่งอยู่กับพระองค์ในคืนนี้ เรื่องนี้จะร้ายแรงยิ่งกว่าเหตุร้ายอื่นๆทั้งสิ้นซึ่งบังเกิดแก่พระองค์ตั้งแต่ยังทรงพระเยาว์จนบัดนี้”
  • 2 ซามูเอล 3:23 - เมื่อโยอาบกับกองทัพทั้งสิ้นที่อยู่กับท่านมาถึง ก็มีคนบอกโยอาบว่า “อับเนอร์บุตรเนอร์มาเฝ้ากษัตริย์ และพระองค์ทรงให้เขากลับไป เขาก็กลับไปโดยสันติภาพ”
  • 2 ซามูเอล 3:24 - แล้วโยอาบเข้าไปเฝ้ากษัตริย์ทูลว่า “พระองค์ทรงกระทำอะไรเช่นนั้น ดูเถิด อับเนอร์มาเฝ้าพระองค์ ไฉนพระองค์จึงปล่อยเขาไป เขาก็หลุดมือไปแล้ว
  • 2 ซามูเอล 3:25 - พระองค์ทรงทราบแล้วว่าอับเนอร์บุตรเนอร์มาเพื่อล่อลวงพระองค์ และเพื่อทราบถึงการเสด็จเข้าออกของพระองค์ และเพื่อทราบทุกสิ่งทุกอย่างที่พระองค์ทรงกระทำ”
  • 2 ซามูเอล 3:39 - แม้เราได้รับการเจิมเป็นกษัตริย์แล้ว เราก็อ่อนกำลังในวันนี้ ชายเหล่านี้ซึ่งเป็นบุตรของนางเศรุยาห์หนักแก่เราเกินไป ขอพระเยโฮวาห์ทรงสนองผู้กระทำผิดตามความผิดของเขาเถิด”
  • มีคาห์ 5:1 - โอ บุตรสาวแห่งกองทัพทหารเอ๋ย บัดนี้เจ้าจงรวมกันเป็นกองทัพ ศัตรูมาล้อมเราทั้งหลายไว้ เขาจะเอาไม้ตีแก้มของผู้ปกครองอิสราเอล
  • 2 ซามูเอล 16:7 - ชิเมอีร้องด่ามาว่า “จงไปเสียให้พ้น เจ้าคนกระหายโลหิต เจ้าคนอันธพาล จงไปเสียให้พ้น
  • 2 ซามูเอล 16:8 - พระเยโฮวาห์ได้ทรงสนองเจ้าในเรื่องโลหิตทั้งสิ้นแห่งวงศ์วานของซาอูลผู้ซึ่งเจ้าเข้าครองแทนอยู่นั้น และพระเยโฮวาห์ทรงมอบราชอาณาจักรไว้ในมืออับซาโลมบุตรของเจ้า ดูเถิด ความพินาศตกอยู่บนเจ้าแล้ว เพราะเจ้าเป็นคนกระหายโลหิต”
  • สุภาษิต 18:5 - ที่จะลำเอียงเข้าข้างคนชั่วร้ายเพื่อจะบังคับคนชอบธรรมเรื่องความยุติธรรมก็ไม่ดี
  • สุภาษิต 17:15 - ผู้ที่ช่วยให้คนชั่วร้ายเป็นฝ่ายถูกและผู้ที่ปรับโทษคนชอบธรรม ทั้งสองก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์
聖經
資源
計劃
奉獻