逐節對照
- Christian Standard Bible - It is certainly not good to fine an innocent person or to beat a noble for his honesty.
- 新标点和合本 - 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。
- 和合本2010(神版-简体) - 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。
- 当代译本 - 责罚义人不妥, 杖责君子不义。
- 圣经新译本 - 惩罚义人,已是不当; 击打正直的官长,更是不妥。
- 中文标准译本 - 惩罚义人,实在不好; 责打正直的高贵者,也是不对。
- 现代标点和合本 - 刑罚义人为不善, 责打君子为不义。
- 和合本(拼音版) - 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
- New International Version - If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.
- New International Reader's Version - It isn’t good to fine those who aren’t guilty. So it certainly isn’t good to whip officials just because they are honest.
- English Standard Version - To impose a fine on a righteous man is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
- New Living Translation - It is wrong to punish the godly for being good or to flog leaders for being honest.
- The Message - It’s wrong to penalize good behavior, or make good citizens pay for the crimes of others.
- New American Standard Bible - It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
- New King James Version - Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.
- Amplified Bible - It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
- American Standard Version - Also to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their uprightness.
- King James Version - Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
- New English Translation - It is terrible to punish a righteous person, and to flog honorable men is wrong.
- World English Bible - Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
- 新標點和合本 - 刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 刑罰義人實為不善, 責打正直的君子也不宜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 刑罰義人實為不善, 責打正直的君子也不宜。
- 當代譯本 - 責罰義人不妥, 杖責君子不義。
- 聖經新譯本 - 懲罰義人,已是不當; 擊打正直的官長,更是不妥。
- 呂振中譯本 - 對義人索取罰金、很不妥善; 責打高貴人、很不正當。
- 中文標準譯本 - 懲罰義人,實在不好; 責打正直的高貴者,也是不對。
- 現代標點和合本 - 刑罰義人為不善, 責打君子為不義。
- 文理和合譯本 - 罰行義之人、扑秉公之牧、俱為不善、
- 文理委辦譯本 - 庶人為善、反遭刑罰、民牧秉公、反加扑責、俱非所宜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人行義反加刑罰、牧伯行正、反加撲責、俱為不善、
- Nueva Versión Internacional - No está bien castigar al inocente, ni azotar por su rectitud a gente honorable.
- 현대인의 성경 - 죄 없는 사람에게 벌금을 물리고 점잖은 사람을 정직하다고 매질하는 것은 옳은 일이 못 된다.
- Новый Русский Перевод - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
- Восточный перевод - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’est pas bon de faire payer au juste une amende ni de frapper de nobles dirigeants à l’encontre du droit.
- リビングバイブル - 正しい人を正しさゆえに罰金を科し、 高潔な人を正直さゆえに罰するのは、 なんと愚かなことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
- Hoffnung für alle - Es ist schlimm genug, wenn ein Unschuldiger mit einer Geldstrafe belegt wird; aber es verstößt gegen jedes Recht, wenn ein anständiger Mann eine Prügelstrafe bekommt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากการลงโทษคนบริสุทธิ์เป็นเรื่องไม่ดี การโบยตีเจ้าหน้าที่ที่ซื่อสัตย์สุจริตจะแย่ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การลงโทษผู้มีความชอบธรรม หรือเฆี่ยนตีผู้นำที่มีสัจจะเป็นการกระทำที่ไม่ดี
交叉引用
- Job 34:18 - who says to a king, “Worthless man!” and to nobles, “Wicked men!”?
- Job 34:19 - God is not partial to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands.
- Genesis 18:25 - You could not possibly do such a thing: to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. You could not possibly do that! Won’t the Judge of the whole earth do what is just?”
- John 18:22 - When he had said these things, one of the officials standing by slapped Jesus, saying, “Is this the way you answer the high priest?”
- 2 Samuel 19:7 - “Now get up! Go out and encourage your soldiers, for I swear by the Lord that if you don’t go out, not a man will remain with you tonight. This will be worse for you than all the trouble that has come to you from your youth until now!”
- 2 Samuel 3:23 - When Joab and his whole army arrived, Joab was informed, “Abner son of Ner came to see the king, the king dismissed him, and he went in peace.”
- 2 Samuel 3:24 - Joab went to the king and said, “What have you done? Look here, Abner came to you. Why did you dismiss him? Now he’s getting away.
- 2 Samuel 3:25 - You know that Abner son of Ner came to deceive you and to find out about your military activities and everything you’re doing.”
- 2 Samuel 3:39 - As for me, even though I am the anointed king, I have little power today. These men, the sons of Zeruiah, are too fierce for me. May the Lord repay the evildoer according to his evil!”
- Micah 5:1 - Now, daughter who is under attack, you slash yourself in grief; a siege is set against us! They are striking the judge of Israel on the cheek with a rod.
- 2 Samuel 16:7 - Shimei said as he cursed, “Get out, get out, you man of bloodshed, you wicked man!
- 2 Samuel 16:8 - The Lord has paid you back for all the blood of the house of Saul in whose place you became king, and the Lord has handed the kingdom over to your son Absalom. Look, you are in trouble because you’re a man of bloodshed!”
- Proverbs 18:5 - It is not good to show partiality to the guilty, denying an innocent person justice.
- Proverbs 17:15 - Acquitting the guilty and condemning the just — both are detestable to the Lord.