Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:13 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 以惡報善者、災害不離其家。
  • 新标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • 当代译本 - 人若以恶报善, 家里必祸患不断。
  • 圣经新译本 - 以恶报善的, 灾祸必不离开他的家。
  • 中文标准译本 - 那以恶报善的人, 恶事不会离开他的家。
  • 现代标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • 和合本(拼音版) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • New International Version - Evil will never leave the house of one who pays back evil for good.
  • New International Reader's Version - Evil will never leave the house of anyone who pays back evil for good.
  • English Standard Version - If anyone returns evil for good, evil will not depart from his house.
  • New Living Translation - If you repay good with evil, evil will never leave your house.
  • The Message - Those who return evil for good will meet their own evil returning.
  • Christian Standard Bible - If anyone returns evil for good, evil will never depart from his house.
  • New American Standard Bible - One who returns evil for good, Evil will not depart from his house.
  • New King James Version - Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.
  • Amplified Bible - Whoever returns evil for good, Evil will not depart from his house.
  • American Standard Version - Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.
  • King James Version - Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
  • New English Translation - As for the one who repays evil for good, evil will not leave his house.
  • World English Bible - Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
  • 新標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
  • 當代譯本 - 人若以惡報善, 家裡必禍患不斷。
  • 聖經新譯本 - 以惡報善的, 災禍必不離開他的家。
  • 呂振中譯本 - 以惡報善的、 惡 報 總不離他的家。
  • 中文標準譯本 - 那以惡報善的人, 惡事不會離開他的家。
  • 現代標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
  • 文理和合譯本 - 以惡報善者、災害不離其家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以惡報善者、災害不離其家、
  • Nueva Versión Internacional - El mal nunca se apartará de la familia de aquel que devuelve mal por bien.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 선을 악으로 갚으면 악이 그의 집을 떠나지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
  • Восточный перевод - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un rend le mal pour le bien, le malheur ne quittera plus sa demeure.
  • リビングバイブル - よくしてもらいながら、 その好意を裏切る者はのろわれます。
  • Nova Versão Internacional - Quem retribui o bem com o mal jamais deixará de ter mal no seu lar.
  • Hoffnung für alle - Wer Gutes mit Bösem vergilt, in dessen Familie ist das Unglück ein ständiger Gast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดตอบแทนความดีด้วยความชั่ว ความชั่วจะไม่พรากจากบ้านของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เลวร้าย​จะ​ไม่​หาย​ไป​จาก​บ้าน ของ​คน​ที่​ตอบ​สนอง​ความ​ดี​ด้วย​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 慎勿以惡報惡、或交友、或待眾、恆從善如不及、
  • 羅馬書 12:17 - 勿以惡報惡、眾所善者、則務之、
  • 撒母耳記上 31:2 - 非利士人追襲掃羅、殺其三子、約拿單、亞庇拿撻、麥基舒亞。
  • 撒母耳記上 31:3 - 掃羅戰敗、矢人射之、身負重傷、
  • 撒母耳記下 21:1 - 大闢在位之時年饑、歷三載、大闢諮諏於耶和華。耶和華曰、緣掃羅及其全家、殘忍是行嘗殺基遍人。
  • 撒母耳記下 21:2 - 初基遍人不屬以色列族、乃亞摩哩族遺民。以色列族與之盟約、掃羅為以色列 猶大二族熱中而殺之、至是大闢召基遍人、
  • 撒母耳記下 21:3 - 問曰、我為爾將何所為、以贖此罪、使爾為耶和華之選民而祝嘏。
  • 撒母耳記下 21:4 - 基遍人曰、掃羅家有金銀、我不欲得、亦毋緣我之故、殺以色列族一民。曰、汝所言者、我必行之。
  • 撒母耳記下 21:5 - 基遍人曰、昔耶和華簡掃羅為王、彼謀害我、欲行殲滅、使在以色列族四境、不存我命、我欲其後裔七人、悉付我手、我必懸於掃羅之邑其庇亞、在耶和華前。王曰、我必付爾。
  • 撒母耳記下 21:7 - 昔大闢與掃羅子約拿單、指耶和華而誓、故掃羅孫約拿單子米非波設、王矜憫焉。
  • 撒母耳記下 21:8 - 乃以掃羅妃愛雅女哩斯巴所生二子亞摩尼 米非波設、亦以米何拉邑人、巴西來子亞得哩妻掃羅女米甲所生五子、
  • 撒母耳記下 21:9 - 悉付基遍人手、懸於山上、在耶和華前、七人並亡、其時值麰麥始稔之日。
  • 撒母耳記下 21:10 - 愛雅之女哩斯巴取麻布、布之於磐、自麥始稔之時、迨雨自天降、晝之飛鳥、夜之走獸、欲犯其尸、則驅之去。
  • 撒母耳記下 21:11 - 或以掃羅妃愛雅女哩斯巴所為告大闢。
  • 撒母耳記下 21:12 - 昔非利士人殺掃羅在吉破、懸掃羅及約拿單尸於伯山之衢、基列之雅疋人私取之歸、今大闢遣使取其骸骨、亦斂被懸者之骸骨。
  • 撒母耳記下 21:14 - 俱葬於掃羅父基士之墓、在便雅憫地之西拉、悉循王命、嗣後耶和華垂顧其地。○
  • 撒母耳記上 24:17 - 謂大闢曰、我待爾以惡、爾報我以德、爾與我較尤義。
  • 詩篇 109:4 - 我以眷愛加彼、彼以仇敵視予、余則專務祈禱兮、
  • 詩篇 109:5 - 彼以惡報善、以怨報德兮。
  • 詩篇 109:6 - 願惡人制之、寇讎迫之兮、
  • 詩篇 109:7 - 彼若受鞫、願定其罪、彼若祈禱、反以為惡兮、
  • 詩篇 109:8 - 其生之日、願爾絕之、其督之職、他人任之兮、
  • 詩篇 109:9 - 寡其妻、孤其子、
  • 詩篇 109:10 - 俾其後嗣、瑣尾流離、恆為乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、
  • 詩篇 109:11 - 願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、
  • 詩篇 109:12 - 願無人矜憫之、不撫恤厥孤兮、
  • 詩篇 109:13 - 必絕其嗣、名弗稱於後世兮、
  • 耶利米書 18:20 - 念我在爾前、代彼祈禱、望爾息怒、彼以惡報善、欲掘坎阱、以陷害予。
  • 耶利米書 18:21 - 願其子或死於飢饉、或殞於鋒鏑、丁男受戮、壯士戰沒、其妻為嫠、喪其子女。
  • 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、以赫人烏利亞之妻為妻、人必以刃擊爾家、歷久不已。
  • 詩篇 55:12 - 今有人焉、矜詡侮予、非予寇讎、非予仇隙、設或是之、猶可隱忍、杜門不出、
  • 詩篇 55:13 - 予知斯人、乃予同儔、乃予密友、
  • 詩篇 55:14 - 昔與心交、同詣上帝之室、
  • 詩篇 55:15 - 今彼第宅、惡人充盈、願彼速亡、墮於幽冥。
  • 馬太福音 27:5 - 猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 馬太福音 27:25 - 庶民對曰、其血歸我及子孫矣、
  • 彼得前書 3:9 - 勿以惡報惡、詬而不反、更為祝嘏知爾見召、以得福祉、
  • 詩篇 35:12 - 以惡報善、使我煢然孑立兮、
  • 詩篇 38:20 - 我惟從善、敵以惡報兮。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 以惡報善者、災害不離其家。
  • 新标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • 当代译本 - 人若以恶报善, 家里必祸患不断。
  • 圣经新译本 - 以恶报善的, 灾祸必不离开他的家。
  • 中文标准译本 - 那以恶报善的人, 恶事不会离开他的家。
  • 现代标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • 和合本(拼音版) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
  • New International Version - Evil will never leave the house of one who pays back evil for good.
  • New International Reader's Version - Evil will never leave the house of anyone who pays back evil for good.
  • English Standard Version - If anyone returns evil for good, evil will not depart from his house.
  • New Living Translation - If you repay good with evil, evil will never leave your house.
  • The Message - Those who return evil for good will meet their own evil returning.
  • Christian Standard Bible - If anyone returns evil for good, evil will never depart from his house.
  • New American Standard Bible - One who returns evil for good, Evil will not depart from his house.
  • New King James Version - Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.
  • Amplified Bible - Whoever returns evil for good, Evil will not depart from his house.
  • American Standard Version - Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.
  • King James Version - Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
  • New English Translation - As for the one who repays evil for good, evil will not leave his house.
  • World English Bible - Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
  • 新標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
  • 當代譯本 - 人若以惡報善, 家裡必禍患不斷。
  • 聖經新譯本 - 以惡報善的, 災禍必不離開他的家。
  • 呂振中譯本 - 以惡報善的、 惡 報 總不離他的家。
  • 中文標準譯本 - 那以惡報善的人, 惡事不會離開他的家。
  • 現代標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
  • 文理和合譯本 - 以惡報善者、災害不離其家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以惡報善者、災害不離其家、
  • Nueva Versión Internacional - El mal nunca se apartará de la familia de aquel que devuelve mal por bien.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 선을 악으로 갚으면 악이 그의 집을 떠나지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
  • Восточный перевод - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un rend le mal pour le bien, le malheur ne quittera plus sa demeure.
  • リビングバイブル - よくしてもらいながら、 その好意を裏切る者はのろわれます。
  • Nova Versão Internacional - Quem retribui o bem com o mal jamais deixará de ter mal no seu lar.
  • Hoffnung für alle - Wer Gutes mit Bösem vergilt, in dessen Familie ist das Unglück ein ständiger Gast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดตอบแทนความดีด้วยความชั่ว ความชั่วจะไม่พรากจากบ้านของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เลวร้าย​จะ​ไม่​หาย​ไป​จาก​บ้าน ของ​คน​ที่​ตอบ​สนอง​ความ​ดี​ด้วย​ความ​ชั่ว
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 慎勿以惡報惡、或交友、或待眾、恆從善如不及、
  • 羅馬書 12:17 - 勿以惡報惡、眾所善者、則務之、
  • 撒母耳記上 31:2 - 非利士人追襲掃羅、殺其三子、約拿單、亞庇拿撻、麥基舒亞。
  • 撒母耳記上 31:3 - 掃羅戰敗、矢人射之、身負重傷、
  • 撒母耳記下 21:1 - 大闢在位之時年饑、歷三載、大闢諮諏於耶和華。耶和華曰、緣掃羅及其全家、殘忍是行嘗殺基遍人。
  • 撒母耳記下 21:2 - 初基遍人不屬以色列族、乃亞摩哩族遺民。以色列族與之盟約、掃羅為以色列 猶大二族熱中而殺之、至是大闢召基遍人、
  • 撒母耳記下 21:3 - 問曰、我為爾將何所為、以贖此罪、使爾為耶和華之選民而祝嘏。
  • 撒母耳記下 21:4 - 基遍人曰、掃羅家有金銀、我不欲得、亦毋緣我之故、殺以色列族一民。曰、汝所言者、我必行之。
  • 撒母耳記下 21:5 - 基遍人曰、昔耶和華簡掃羅為王、彼謀害我、欲行殲滅、使在以色列族四境、不存我命、我欲其後裔七人、悉付我手、我必懸於掃羅之邑其庇亞、在耶和華前。王曰、我必付爾。
  • 撒母耳記下 21:7 - 昔大闢與掃羅子約拿單、指耶和華而誓、故掃羅孫約拿單子米非波設、王矜憫焉。
  • 撒母耳記下 21:8 - 乃以掃羅妃愛雅女哩斯巴所生二子亞摩尼 米非波設、亦以米何拉邑人、巴西來子亞得哩妻掃羅女米甲所生五子、
  • 撒母耳記下 21:9 - 悉付基遍人手、懸於山上、在耶和華前、七人並亡、其時值麰麥始稔之日。
  • 撒母耳記下 21:10 - 愛雅之女哩斯巴取麻布、布之於磐、自麥始稔之時、迨雨自天降、晝之飛鳥、夜之走獸、欲犯其尸、則驅之去。
  • 撒母耳記下 21:11 - 或以掃羅妃愛雅女哩斯巴所為告大闢。
  • 撒母耳記下 21:12 - 昔非利士人殺掃羅在吉破、懸掃羅及約拿單尸於伯山之衢、基列之雅疋人私取之歸、今大闢遣使取其骸骨、亦斂被懸者之骸骨。
  • 撒母耳記下 21:14 - 俱葬於掃羅父基士之墓、在便雅憫地之西拉、悉循王命、嗣後耶和華垂顧其地。○
  • 撒母耳記上 24:17 - 謂大闢曰、我待爾以惡、爾報我以德、爾與我較尤義。
  • 詩篇 109:4 - 我以眷愛加彼、彼以仇敵視予、余則專務祈禱兮、
  • 詩篇 109:5 - 彼以惡報善、以怨報德兮。
  • 詩篇 109:6 - 願惡人制之、寇讎迫之兮、
  • 詩篇 109:7 - 彼若受鞫、願定其罪、彼若祈禱、反以為惡兮、
  • 詩篇 109:8 - 其生之日、願爾絕之、其督之職、他人任之兮、
  • 詩篇 109:9 - 寡其妻、孤其子、
  • 詩篇 109:10 - 俾其後嗣、瑣尾流離、恆為乞人、居處荒寂、丐食遠方兮、
  • 詩篇 109:11 - 願貸金者、取其所有、異邦之民、攘其物產兮、
  • 詩篇 109:12 - 願無人矜憫之、不撫恤厥孤兮、
  • 詩篇 109:13 - 必絕其嗣、名弗稱於後世兮、
  • 耶利米書 18:20 - 念我在爾前、代彼祈禱、望爾息怒、彼以惡報善、欲掘坎阱、以陷害予。
  • 耶利米書 18:21 - 願其子或死於飢饉、或殞於鋒鏑、丁男受戮、壯士戰沒、其妻為嫠、喪其子女。
  • 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、以赫人烏利亞之妻為妻、人必以刃擊爾家、歷久不已。
  • 詩篇 55:12 - 今有人焉、矜詡侮予、非予寇讎、非予仇隙、設或是之、猶可隱忍、杜門不出、
  • 詩篇 55:13 - 予知斯人、乃予同儔、乃予密友、
  • 詩篇 55:14 - 昔與心交、同詣上帝之室、
  • 詩篇 55:15 - 今彼第宅、惡人充盈、願彼速亡、墮於幽冥。
  • 馬太福音 27:5 - 猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 馬太福音 27:25 - 庶民對曰、其血歸我及子孫矣、
  • 彼得前書 3:9 - 勿以惡報惡、詬而不反、更為祝嘏知爾見召、以得福祉、
  • 詩篇 35:12 - 以惡報善、使我煢然孑立兮、
  • 詩篇 38:20 - 我惟從善、敵以惡報兮。
聖經
資源
計劃
奉獻