Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:10 KLB
逐節對照
  • 현대인의 성경 - 총명한 사람에게는 한마디의 꾸지람이 미련한 자에게 매 백 대를 때리는 것보다 더욱 뼈저리게 느껴진다.
  • 新标点和合本 - 一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一句责备的话深入聪明人的心, 强如打愚昧人一百下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一句责备的话深入聪明人的心, 强如打愚昧人一百下。
  • 当代译本 - 责备哲士一句, 胜过杖打愚人百下。
  • 圣经新译本 - 对聪明人说一句责备的话, 胜过责打愚昧人一百下。
  • 中文标准译本 - 一句责备的话深入有悟性人的心, 胜过责打愚昧人一百下。
  • 现代标点和合本 - 一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
  • 和合本(拼音版) - 一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
  • New International Version - A rebuke impresses a discerning person more than a hundred lashes a fool.
  • New International Reader's Version - A person who understands what is right learns more from just a warning than a foolish person learns from 100 strokes with a whip.
  • English Standard Version - A rebuke goes deeper into a man of understanding than a hundred blows into a fool.
  • New Living Translation - A single rebuke does more for a person of understanding than a hundred lashes on the back of a fool.
  • The Message - A quiet rebuke to a person of good sense does more than a whack on the head of a fool.
  • Christian Standard Bible - A rebuke cuts into a perceptive person more than a hundred lashes into a fool.
  • New American Standard Bible - A rebuke goes deeper into one who has understanding Than a hundred blows into a fool.
  • New King James Version - Rebuke is more effective for a wise man Than a hundred blows on a fool.
  • Amplified Bible - A reprimand goes deeper into one who has understanding and a teachable spirit Than a hundred lashes into a fool.
  • American Standard Version - A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.
  • King James Version - A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
  • New English Translation - A rebuke makes a greater impression on a discerning person than a hundred blows on a fool.
  • World English Bible - A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
  • 新標點和合本 - 一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一句責備的話深入聰明人的心, 強如打愚昧人一百下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一句責備的話深入聰明人的心, 強如打愚昧人一百下。
  • 當代譯本 - 責備哲士一句, 勝過杖打愚人百下。
  • 聖經新譯本 - 對聰明人說一句責備的話, 勝過責打愚昧人一百下。
  • 呂振中譯本 - 叱責明理人一下, 勝過責打愚頑人一百下。
  • 中文標準譯本 - 一句責備的話深入有悟性人的心, 勝過責打愚昧人一百下。
  • 現代標點和合本 - 一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
  • 文理和合譯本 - 責通達者以一言、深入其心、甚於撻愚蠢者以百杖、
  • 文理委辦譯本 - 加百杖於愚人、受之易忘、獻一箴於智者、念之弗失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以一言警智者、勝於加百杖於愚者、
  • Nueva Versión Internacional - Cala más un regaño en el hombre prudente que cien latigazos en el obstinado.
  • Новый Русский Перевод - Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
  • Восточный перевод - Упрёк сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Упрёк сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Упрёк сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un reproche a plus d’effet sur un homme avisé que cent coups de bâton administrés à un insensé.
  • リビングバイブル - 理解力ある人は一度しかれば十分です。 それは、聞き分けのない者の背を 百ぺんむち打つよりも効き目があります。
  • Nova Versão Internacional - A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
  • Hoffnung für alle - Ein vernünftiger Mensch lernt durch einen Tadel mehr als ein Dummkopf durch hundert Schläge!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lời quở trách thức tỉnh người khôn, hơn cả trăm roi đánh người ngu muội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ว่ากล่าวตักเตือนคนรู้จักคิดเพียงครั้งเดียว ได้ผลกว่าเฆี่ยนหลังคนโง่ร้อยที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ครั้ง​เดียว​ฝัง​ลึก​ใน​คน​ที่​มี​ความ​หยั่งรู้ มาก​กว่า​การ​เฆี่ยน​ตี​คน​โง่​เขลา​หนึ่ง​ร้อย​ครั้ง
交叉引用
  • 잠언 29:19 - 말만 해서는 종을 바로잡을 수 없다. 이것은 그가 다 알면서도 말을 듣지 않기 때문이다.
  • 잠언 15:5 - 자기 아버지의 가르침을 무시하는 사람은 미련한 자요 자기 아버지가 타이를 때 듣는 사람은 슬기로운 자이다.
  • 시편 141:5 - 의로운 자들이 나를 치고 책망할지라도 내가 그것을 좋게 여기고 거절하지 않을 것이나 악인들의 악한 행위는 내가 대적하고 항상 기도하리라.
  • 잠언 19:25 - 거만한 자를 벌하라. 어리석은 자가 각성할 것이다. 식별력이 있는 사람을 책망하라. 그러면 그가 지혜로운 사람이 될 것이다.
  • 잠언 27:22 - 미련한 자를 절구에 넣고 곡식과 함께 공이로 아무리 찧어 봐도 그의 미련한 것은 벗겨지지 않는다.
  • 잠언 13:1 - 지혜로운 아들은 자기 아버지가 타이르는 말을 주의 깊게 듣지만 거만 한 자는 꾸지람을 들으려고 하지 않는다.
  • 요한계시록 3:19 - 나는 내가 사랑하는 사람을 책망하고 징계한다. 그러므로 너는 열심을 내고 회개하라.
  • 잠언 9:8 - 거만한 사람을 책망하지 말아라. 그가 너를 미워할 것이다. 너는 오히려 지혜 있는 자를 책망하라. 그러면 그가 너를 사랑할 것이다.
  • 잠언 9:9 - 지혜 있는 자를 가르쳐라. 그러면 그가 더욱 지혜로워질 것이다. 의로운 사람을 가르쳐라. 그의 학식이 더할 것이다.
逐節對照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 총명한 사람에게는 한마디의 꾸지람이 미련한 자에게 매 백 대를 때리는 것보다 더욱 뼈저리게 느껴진다.
  • 新标点和合本 - 一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一句责备的话深入聪明人的心, 强如打愚昧人一百下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一句责备的话深入聪明人的心, 强如打愚昧人一百下。
  • 当代译本 - 责备哲士一句, 胜过杖打愚人百下。
  • 圣经新译本 - 对聪明人说一句责备的话, 胜过责打愚昧人一百下。
  • 中文标准译本 - 一句责备的话深入有悟性人的心, 胜过责打愚昧人一百下。
  • 现代标点和合本 - 一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
  • 和合本(拼音版) - 一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
  • New International Version - A rebuke impresses a discerning person more than a hundred lashes a fool.
  • New International Reader's Version - A person who understands what is right learns more from just a warning than a foolish person learns from 100 strokes with a whip.
  • English Standard Version - A rebuke goes deeper into a man of understanding than a hundred blows into a fool.
  • New Living Translation - A single rebuke does more for a person of understanding than a hundred lashes on the back of a fool.
  • The Message - A quiet rebuke to a person of good sense does more than a whack on the head of a fool.
  • Christian Standard Bible - A rebuke cuts into a perceptive person more than a hundred lashes into a fool.
  • New American Standard Bible - A rebuke goes deeper into one who has understanding Than a hundred blows into a fool.
  • New King James Version - Rebuke is more effective for a wise man Than a hundred blows on a fool.
  • Amplified Bible - A reprimand goes deeper into one who has understanding and a teachable spirit Than a hundred lashes into a fool.
  • American Standard Version - A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.
  • King James Version - A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
  • New English Translation - A rebuke makes a greater impression on a discerning person than a hundred blows on a fool.
  • World English Bible - A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
  • 新標點和合本 - 一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一句責備的話深入聰明人的心, 強如打愚昧人一百下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一句責備的話深入聰明人的心, 強如打愚昧人一百下。
  • 當代譯本 - 責備哲士一句, 勝過杖打愚人百下。
  • 聖經新譯本 - 對聰明人說一句責備的話, 勝過責打愚昧人一百下。
  • 呂振中譯本 - 叱責明理人一下, 勝過責打愚頑人一百下。
  • 中文標準譯本 - 一句責備的話深入有悟性人的心, 勝過責打愚昧人一百下。
  • 現代標點和合本 - 一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
  • 文理和合譯本 - 責通達者以一言、深入其心、甚於撻愚蠢者以百杖、
  • 文理委辦譯本 - 加百杖於愚人、受之易忘、獻一箴於智者、念之弗失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以一言警智者、勝於加百杖於愚者、
  • Nueva Versión Internacional - Cala más un regaño en el hombre prudente que cien latigazos en el obstinado.
  • Новый Русский Перевод - Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
  • Восточный перевод - Упрёк сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Упрёк сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Упрёк сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un reproche a plus d’effet sur un homme avisé que cent coups de bâton administrés à un insensé.
  • リビングバイブル - 理解力ある人は一度しかれば十分です。 それは、聞き分けのない者の背を 百ぺんむち打つよりも効き目があります。
  • Nova Versão Internacional - A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
  • Hoffnung für alle - Ein vernünftiger Mensch lernt durch einen Tadel mehr als ein Dummkopf durch hundert Schläge!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một lời quở trách thức tỉnh người khôn, hơn cả trăm roi đánh người ngu muội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ว่ากล่าวตักเตือนคนรู้จักคิดเพียงครั้งเดียว ได้ผลกว่าเฆี่ยนหลังคนโง่ร้อยที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ครั้ง​เดียว​ฝัง​ลึก​ใน​คน​ที่​มี​ความ​หยั่งรู้ มาก​กว่า​การ​เฆี่ยน​ตี​คน​โง่​เขลา​หนึ่ง​ร้อย​ครั้ง
  • 잠언 29:19 - 말만 해서는 종을 바로잡을 수 없다. 이것은 그가 다 알면서도 말을 듣지 않기 때문이다.
  • 잠언 15:5 - 자기 아버지의 가르침을 무시하는 사람은 미련한 자요 자기 아버지가 타이를 때 듣는 사람은 슬기로운 자이다.
  • 시편 141:5 - 의로운 자들이 나를 치고 책망할지라도 내가 그것을 좋게 여기고 거절하지 않을 것이나 악인들의 악한 행위는 내가 대적하고 항상 기도하리라.
  • 잠언 19:25 - 거만한 자를 벌하라. 어리석은 자가 각성할 것이다. 식별력이 있는 사람을 책망하라. 그러면 그가 지혜로운 사람이 될 것이다.
  • 잠언 27:22 - 미련한 자를 절구에 넣고 곡식과 함께 공이로 아무리 찧어 봐도 그의 미련한 것은 벗겨지지 않는다.
  • 잠언 13:1 - 지혜로운 아들은 자기 아버지가 타이르는 말을 주의 깊게 듣지만 거만 한 자는 꾸지람을 들으려고 하지 않는다.
  • 요한계시록 3:19 - 나는 내가 사랑하는 사람을 책망하고 징계한다. 그러므로 너는 열심을 내고 회개하라.
  • 잠언 9:8 - 거만한 사람을 책망하지 말아라. 그가 너를 미워할 것이다. 너는 오히려 지혜 있는 자를 책망하라. 그러면 그가 너를 사랑할 것이다.
  • 잠언 9:9 - 지혜 있는 자를 가르쳐라. 그러면 그가 더욱 지혜로워질 것이다. 의로운 사람을 가르쳐라. 그의 학식이 더할 것이다.
聖經
資源
計劃
奉獻