Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:9 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 人は心に計画を立てます。 しかし、それを確かなものにするのは神です。
  • 新标点和合本 - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 当代译本 - 人心中筹划自己的道路, 但耶和华决定他的脚步。
  • 圣经新译本 - 人心计划自己的道路, 他的脚步却由耶和华指引。
  • 中文标准译本 - 人的心计划自己的道路, 但耶和华坚定他的脚步。
  • 现代标点和合本 - 人心筹算自己的道路, 唯耶和华指引他的脚步。
  • 和合本(拼音版) - 人心筹算自己的道路, 惟耶和华指引他的脚步。
  • New International Version - In their hearts humans plan their course, but the Lord establishes their steps.
  • New International Reader's Version - In their hearts human beings plan their lives. But the Lord decides where their steps will take them.
  • English Standard Version - The heart of man plans his way, but the Lord establishes his steps.
  • New Living Translation - We can make our plans, but the Lord determines our steps.
  • The Message - We plan the way we want to live, but only God makes us able to live it.
  • Christian Standard Bible - A person’s heart plans his way, but the Lord determines his steps.
  • New American Standard Bible - The mind of a person plans his way, But the Lord directs his steps.
  • New King James Version - A man’s heart plans his way, But the Lord directs his steps.
  • Amplified Bible - A man’s mind plans his way [as he journeys through life], But the Lord directs his steps and establishes them.
  • American Standard Version - A man’s heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.
  • King James Version - A man's heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
  • New English Translation - A person plans his course, but the Lord directs his steps.
  • World English Bible - A man’s heart plans his course, but Yahweh directs his steps.
  • 新標點和合本 - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 當代譯本 - 人心中籌劃自己的道路, 但耶和華決定他的腳步。
  • 聖經新譯本 - 人心計劃自己的道路, 他的腳步卻由耶和華指引。
  • 呂振中譯本 - 人的心計畫他 所要行 的路; 惟有永恆主能使他腳步穩定。
  • 中文標準譯本 - 人的心計劃自己的道路, 但耶和華堅定他的腳步。
  • 現代標點和合本 - 人心籌算自己的道路, 唯耶和華指引他的腳步。
  • 文理和合譯本 - 人心謀其道途、惟耶和華指示其步履、
  • 文理委辦譯本 - 謀事在乎人、成事在乎耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心籌畫其道、導其步履者乃主、
  • Nueva Versión Internacional - El corazón del hombre traza su rumbo, pero sus pasos los dirige el Señor.
  • 현대인의 성경 - 사람이 마음으로 자기 길을 계획할지라도 그 걸음을 인도하시는 분은 여호와이시다.
  • Новый Русский Перевод - Человек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.
  • Восточный перевод - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme projette de suivre tel chemin, et Dieu dirige ses pas.
  • Nova Versão Internacional - Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch plant seinen Weg, aber der Herr lenkt seine Schritte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con người dùng trí vạch đường đi, nhưng Chúa dìu dắt từng li từng tí.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์วางแผนงานอยู่ในใจ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดแต่ละย่างก้าวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​จะ​คิด​เตรียม​แผนการ​ต่างๆ ตาม​วิถี​ทาง​ของ​ตน แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ชี้​ทาง​ให้​เขา​เดิน
交叉引用
  • 箴言 知恵の泉 21:30 - どんなに賢明な人でも、 どんなに良い教育を受けた人でも、 主と対等にやり合うことなどできません。
  • イザヤ書 46:10 - 何が起こるかを教えることができるのは、 このわたしだけだ。 わたしの言ったことは、みなそのとおりになる。 心に決めたことはどんなことでも実行する。
  • エレミヤ書 10:23 - 主よ。人は自分の力で人生の設計図を作り、 進路を決められないことを、 私は知っています。
  • 箴言 知恵の泉 20:24 - 主が私たちの歩みを導いてくださいます。 人は自分に起こることすべてを理解することなど できるでしょうか。
  • 詩篇 37:23 - 正しい人は、主の導きに従って歩みます。 主はその一歩一歩をお喜びになるのです。
  • 箴言 知恵の泉 16:1 - 人は計画を立てますが、 その結果は主の手の中にあります。
  • 箴言 知恵の泉 19:21 - 人はたくさんの計画を立てますが、 主の計画だけが成るのです。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 人は心に計画を立てます。 しかし、それを確かなものにするのは神です。
  • 新标点和合本 - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 当代译本 - 人心中筹划自己的道路, 但耶和华决定他的脚步。
  • 圣经新译本 - 人心计划自己的道路, 他的脚步却由耶和华指引。
  • 中文标准译本 - 人的心计划自己的道路, 但耶和华坚定他的脚步。
  • 现代标点和合本 - 人心筹算自己的道路, 唯耶和华指引他的脚步。
  • 和合本(拼音版) - 人心筹算自己的道路, 惟耶和华指引他的脚步。
  • New International Version - In their hearts humans plan their course, but the Lord establishes their steps.
  • New International Reader's Version - In their hearts human beings plan their lives. But the Lord decides where their steps will take them.
  • English Standard Version - The heart of man plans his way, but the Lord establishes his steps.
  • New Living Translation - We can make our plans, but the Lord determines our steps.
  • The Message - We plan the way we want to live, but only God makes us able to live it.
  • Christian Standard Bible - A person’s heart plans his way, but the Lord determines his steps.
  • New American Standard Bible - The mind of a person plans his way, But the Lord directs his steps.
  • New King James Version - A man’s heart plans his way, But the Lord directs his steps.
  • Amplified Bible - A man’s mind plans his way [as he journeys through life], But the Lord directs his steps and establishes them.
  • American Standard Version - A man’s heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.
  • King James Version - A man's heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
  • New English Translation - A person plans his course, but the Lord directs his steps.
  • World English Bible - A man’s heart plans his course, but Yahweh directs his steps.
  • 新標點和合本 - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 當代譯本 - 人心中籌劃自己的道路, 但耶和華決定他的腳步。
  • 聖經新譯本 - 人心計劃自己的道路, 他的腳步卻由耶和華指引。
  • 呂振中譯本 - 人的心計畫他 所要行 的路; 惟有永恆主能使他腳步穩定。
  • 中文標準譯本 - 人的心計劃自己的道路, 但耶和華堅定他的腳步。
  • 現代標點和合本 - 人心籌算自己的道路, 唯耶和華指引他的腳步。
  • 文理和合譯本 - 人心謀其道途、惟耶和華指示其步履、
  • 文理委辦譯本 - 謀事在乎人、成事在乎耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心籌畫其道、導其步履者乃主、
  • Nueva Versión Internacional - El corazón del hombre traza su rumbo, pero sus pasos los dirige el Señor.
  • 현대인의 성경 - 사람이 마음으로 자기 길을 계획할지라도 그 걸음을 인도하시는 분은 여호와이시다.
  • Новый Русский Перевод - Человек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.
  • Восточный перевод - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme projette de suivre tel chemin, et Dieu dirige ses pas.
  • Nova Versão Internacional - Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch plant seinen Weg, aber der Herr lenkt seine Schritte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con người dùng trí vạch đường đi, nhưng Chúa dìu dắt từng li từng tí.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์วางแผนงานอยู่ในใจ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดแต่ละย่างก้าวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​จะ​คิด​เตรียม​แผนการ​ต่างๆ ตาม​วิถี​ทาง​ของ​ตน แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ชี้​ทาง​ให้​เขา​เดิน
  • 箴言 知恵の泉 21:30 - どんなに賢明な人でも、 どんなに良い教育を受けた人でも、 主と対等にやり合うことなどできません。
  • イザヤ書 46:10 - 何が起こるかを教えることができるのは、 このわたしだけだ。 わたしの言ったことは、みなそのとおりになる。 心に決めたことはどんなことでも実行する。
  • エレミヤ書 10:23 - 主よ。人は自分の力で人生の設計図を作り、 進路を決められないことを、 私は知っています。
  • 箴言 知恵の泉 20:24 - 主が私たちの歩みを導いてくださいます。 人は自分に起こることすべてを理解することなど できるでしょうか。
  • 詩篇 37:23 - 正しい人は、主の導きに従って歩みます。 主はその一歩一歩をお喜びになるのです。
  • 箴言 知恵の泉 16:1 - 人は計画を立てますが、 その結果は主の手の中にあります。
  • 箴言 知恵の泉 19:21 - 人はたくさんの計画を立てますが、 主の計画だけが成るのです。
聖經
資源
計劃
奉獻