Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:7 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 人所行的,若是蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 新标点和合本 - 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使仇敌与他和好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使仇敌与他和好。
  • 当代译本 - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华必使仇敌与他和好。
  • 中文标准译本 - 人的道路蒙耶和华喜悦时, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 现代标点和合本 - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 和合本(拼音版) - 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • New International Version - When the Lord takes pleasure in anyone’s way, he causes their enemies to make peace with them.
  • New International Reader's Version - When the way you live pleases the Lord, he makes even your enemies live at peace with you.
  • English Standard Version - When a man’s ways please the Lord, he makes even his enemies to be at peace with him.
  • New Living Translation - When people’s lives please the Lord, even their enemies are at peace with them.
  • The Message - When God approves of your life, even your enemies will end up shaking your hand.
  • Christian Standard Bible - When a person’s ways please the Lord, he makes even his enemies to be at peace with him.
  • New American Standard Bible - When a person’s ways are pleasing to the Lord, He causes even his enemies to make peace with him.
  • New King James Version - When a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
  • Amplified Bible - When a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
  • American Standard Version - When a man’s ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.
  • King James Version - When a man's ways please the Lord, he maketh even his enemies to be at peace with him.
  • New English Translation - When a person’s ways are pleasing to the Lord, he even reconciles his enemies to himself.
  • World English Bible - When a man’s ways please Yahweh, he makes even his enemies to be at peace with him.
  • 新標點和合本 - 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使仇敵與他和好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使仇敵與他和好。
  • 當代譯本 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華必使仇敵與他和好。
  • 聖經新譯本 - 人所行的,若是蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 呂振中譯本 - 人所行的若蒙永恆主所喜悅, 永恆主 也使他的仇敵跟他和好。
  • 中文標準譯本 - 人的道路蒙耶和華喜悅時, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 現代標點和合本 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 文理和合譯本 - 人之所行、若耶和華悅之、則使其敵與之和、
  • 文理委辦譯本 - 有人焉、耶和華悅其所為、必使仇敵皆與之和。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之道途若蒙主悅、主則使其仇敵亦與之和、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor aprueba la conducta de un hombre, hasta con sus enemigos lo reconcilia.
  • 현대인의 성경 - 사람이 여호와를 기쁘시게 하면 여호와께서는 그 사람의 원수까지도 그와 화목하게 지내게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Когда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.
  • Восточный перевод - Когда пути человека угодны Вечному, Он даже врагов его с ним примиряет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда пути человека угодны Вечному, Он даже врагов его с ним примиряет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда пути человека угодны Вечному, Он даже врагов его с ним примиряет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand la conduite d’un homme est agréable à l’Eternel, il lui concilie même ses ennemis.
  • リビングバイブル - 主を喜ばせようとすれば、 その人の最大の敵も、主が味方に変えてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
  • Hoffnung für alle - Wenn dein Handeln dem Herrn gefällt, bewegt er sogar deine Feinde dazu, mit dir Frieden zu schließen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ai sống đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, dù kẻ thù cũng sẽ hòa thuận với người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อวิถีทางของผู้ใดเป็นที่พอพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า แม้แต่ศัตรู พระองค์ก็ยังทรงทำให้คืนดีกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​วิถี​ทาง​ของ​ผู้​ใด​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จะ​ทำให้​แม้แต่​ศัตรู​ของ​เขา​เอง​มี​สันติ​กับ​เขา
交叉引用
  • 腓立比书 4:18 - 你们所送的我都全数收到了,而且绰绰有余;我已经足够了,因我从以巴弗提收到你们所送的,好像馨香之气,是 神所接纳所喜悦的祭物。
  • 诗篇 69:31 - 这就使耶和华喜悦,胜过献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 使徒行传 9:19 - 吃过了饭,就有气力了。 他和大马士革的门徒一同住了几天,
  • 使徒行传 9:20 - 随即在各会堂传讲耶稣,说他是 神的儿子。
  • 使徒行传 9:1 - 扫罗仍向主的门徒发恐吓凶杀的话。他到大祭司那里,
  • 使徒行传 9:2 - 要求他发公函给大马士革各会堂,如果发现奉行这道的人,准他连男带女缉拿到耶路撒冷。
  • 创世记 27:41 - 以扫因为他父亲给雅各所祝的福,就怀恨雅各;以扫心里想:“为我父亲守丧的时候近了,到时我必杀我的弟弟雅各。”
  • 创世记 32:6 - 使者回到雅各那里说:“我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。”
  • 创世记 32:7 - 雅各感到非常惧怕和焦虑,就把随行的人、羊群、牛群和骆驼,分成两队,
  • 歌罗西书 3:20 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这在主里是可喜悦的。
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神与人较力,都得了胜。”
  • 希伯来书 13:21 - 在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们里面,行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
  • 创世记 33:4 - 以扫跑来迎接他,拥抱他,伏在他颈项上,与他亲吻;两个人都哭了。
  • 历代志下 17:10 - 犹大地周围的列国都惧怕耶和华,不敢和约沙法交战。
  • 耶利米书 15:11 - 耶和华说:“我必为你的好处释放你; 在遭遇祸患和灾难的时候, 我必叫你的仇敌恳求你。
  • 歌罗西书 1:10 - 使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦;在一切善事上多结果子,更加认识 神;
  • 罗马书 8:31 - 既是这样,我们对这一切还有什么话说呢? 神若这样为我们,谁能敌对我们呢?
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 人所行的,若是蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 新标点和合本 - 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使仇敌与他和好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使仇敌与他和好。
  • 当代译本 - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华必使仇敌与他和好。
  • 中文标准译本 - 人的道路蒙耶和华喜悦时, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 现代标点和合本 - 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 和合本(拼音版) - 人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • New International Version - When the Lord takes pleasure in anyone’s way, he causes their enemies to make peace with them.
  • New International Reader's Version - When the way you live pleases the Lord, he makes even your enemies live at peace with you.
  • English Standard Version - When a man’s ways please the Lord, he makes even his enemies to be at peace with him.
  • New Living Translation - When people’s lives please the Lord, even their enemies are at peace with them.
  • The Message - When God approves of your life, even your enemies will end up shaking your hand.
  • Christian Standard Bible - When a person’s ways please the Lord, he makes even his enemies to be at peace with him.
  • New American Standard Bible - When a person’s ways are pleasing to the Lord, He causes even his enemies to make peace with him.
  • New King James Version - When a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
  • Amplified Bible - When a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
  • American Standard Version - When a man’s ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.
  • King James Version - When a man's ways please the Lord, he maketh even his enemies to be at peace with him.
  • New English Translation - When a person’s ways are pleasing to the Lord, he even reconciles his enemies to himself.
  • World English Bible - When a man’s ways please Yahweh, he makes even his enemies to be at peace with him.
  • 新標點和合本 - 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使仇敵與他和好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使仇敵與他和好。
  • 當代譯本 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華必使仇敵與他和好。
  • 聖經新譯本 - 人所行的,若是蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 呂振中譯本 - 人所行的若蒙永恆主所喜悅, 永恆主 也使他的仇敵跟他和好。
  • 中文標準譯本 - 人的道路蒙耶和華喜悅時, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 現代標點和合本 - 人所行的若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 文理和合譯本 - 人之所行、若耶和華悅之、則使其敵與之和、
  • 文理委辦譯本 - 有人焉、耶和華悅其所為、必使仇敵皆與之和。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之道途若蒙主悅、主則使其仇敵亦與之和、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor aprueba la conducta de un hombre, hasta con sus enemigos lo reconcilia.
  • 현대인의 성경 - 사람이 여호와를 기쁘시게 하면 여호와께서는 그 사람의 원수까지도 그와 화목하게 지내게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Когда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.
  • Восточный перевод - Когда пути человека угодны Вечному, Он даже врагов его с ним примиряет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда пути человека угодны Вечному, Он даже врагов его с ним примиряет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда пути человека угодны Вечному, Он даже врагов его с ним примиряет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand la conduite d’un homme est agréable à l’Eternel, il lui concilie même ses ennemis.
  • リビングバイブル - 主を喜ばせようとすれば、 その人の最大の敵も、主が味方に変えてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
  • Hoffnung für alle - Wenn dein Handeln dem Herrn gefällt, bewegt er sogar deine Feinde dazu, mit dir Frieden zu schließen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ai sống đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, dù kẻ thù cũng sẽ hòa thuận với người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อวิถีทางของผู้ใดเป็นที่พอพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า แม้แต่ศัตรู พระองค์ก็ยังทรงทำให้คืนดีกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​วิถี​ทาง​ของ​ผู้​ใด​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จะ​ทำให้​แม้แต่​ศัตรู​ของ​เขา​เอง​มี​สันติ​กับ​เขา
  • 腓立比书 4:18 - 你们所送的我都全数收到了,而且绰绰有余;我已经足够了,因我从以巴弗提收到你们所送的,好像馨香之气,是 神所接纳所喜悦的祭物。
  • 诗篇 69:31 - 这就使耶和华喜悦,胜过献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
  • 使徒行传 9:19 - 吃过了饭,就有气力了。 他和大马士革的门徒一同住了几天,
  • 使徒行传 9:20 - 随即在各会堂传讲耶稣,说他是 神的儿子。
  • 使徒行传 9:1 - 扫罗仍向主的门徒发恐吓凶杀的话。他到大祭司那里,
  • 使徒行传 9:2 - 要求他发公函给大马士革各会堂,如果发现奉行这道的人,准他连男带女缉拿到耶路撒冷。
  • 创世记 27:41 - 以扫因为他父亲给雅各所祝的福,就怀恨雅各;以扫心里想:“为我父亲守丧的时候近了,到时我必杀我的弟弟雅各。”
  • 创世记 32:6 - 使者回到雅各那里说:“我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。”
  • 创世记 32:7 - 雅各感到非常惧怕和焦虑,就把随行的人、羊群、牛群和骆驼,分成两队,
  • 歌罗西书 3:20 - 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这在主里是可喜悦的。
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神与人较力,都得了胜。”
  • 希伯来书 13:21 - 在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们里面,行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
  • 创世记 33:4 - 以扫跑来迎接他,拥抱他,伏在他颈项上,与他亲吻;两个人都哭了。
  • 历代志下 17:10 - 犹大地周围的列国都惧怕耶和华,不敢和约沙法交战。
  • 耶利米书 15:11 - 耶和华说:“我必为你的好处释放你; 在遭遇祸患和灾难的时候, 我必叫你的仇敌恳求你。
  • 歌罗西书 1:10 - 使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦;在一切善事上多结果子,更加认识 神;
  • 罗马书 8:31 - 既是这样,我们对这一切还有什么话说呢? 神若这样为我们,谁能敌对我们呢?
聖經
資源
計劃
奉獻