逐節對照
- 中文標準譯本 - 殘暴者引誘他的鄰人, 使他走上不好的道路。
- 新标点和合本 - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。
- 当代译本 - 残暴之徒引诱邻舍走入歧途。
- 圣经新译本 - 强暴的人引诱邻舍, 领他走邪恶的道路。
- 中文标准译本 - 残暴者引诱他的邻人, 使他走上不好的道路。
- 现代标点和合本 - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
- 和合本(拼音版) - 强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
- New International Version - A violent person entices their neighbor and leads them down a path that is not good.
- New International Reader's Version - A person who wants to hurt others tries to get them to sin. That person leads them down a path that isn’t good.
- English Standard Version - A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good.
- New Living Translation - Violent people mislead their companions, leading them down a harmful path.
- The Message - Calloused climbers betray their very own friends; they’d stab their own grandmothers in the back.
- Christian Standard Bible - A violent person lures his neighbor, leading him on a path that is not good.
- New American Standard Bible - A person of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.
- New King James Version - A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good.
- Amplified Bible - A violent and exceedingly covetous man entices his neighbor [to sin], And leads him in a way that is not good.
- American Standard Version - A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
- King James Version - A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
- New English Translation - A violent person entices his neighbor, and leads him down a path that is terrible.
- World English Bible - A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
- 新標點和合本 - 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殘暴的人引誘鄰舍, 領他走不好的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殘暴的人引誘鄰舍, 領他走不好的道路。
- 當代譯本 - 殘暴之徒引誘鄰舍走入歧途。
- 聖經新譯本 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走邪惡的道路。
- 呂振中譯本 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走不好之路。
- 現代標點和合本 - 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
- 文理和合譯本 - 強暴之人、誘惑鄰里、引入不善之途、
- 文理委辦譯本 - 惡人誘鄰里為不善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兇惡者誘惑其友、引之行不善之道、
- Nueva Versión Internacional - El violento engaña a su prójimo y lo lleva por mal camino.
- 현대인의 성경 - 난폭한 자는 자기 이웃을 꾀어 좋지 못한 길로 인도한다.
- Новый Русский Перевод - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
- Восточный перевод - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme violent circonvient son prochain et l’entraîne sur une mauvaise voie.
- リビングバイブル - 悪者は仲間を作るのが大好きで、 人を罪に誘い込みます。
- Nova Versão Internacional - O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
- Hoffnung für alle - Ein verbrecherischer Mensch beschwatzt seinen Freund und bringt ihn auf krumme Wege.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người hung dữ quyến dụ láng giềng, lôi kéo họ vào đường bất chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโหดเหี้ยมล่อลวงเพื่อนบ้าน และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ก้าวร้าวหลอกล่อเพื่อนบ้านของเขา และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี
交叉引用
- 撒母耳記上 22:7 - 掃羅對身旁侍立的臣僕說:「便雅憫子孫哪,你們聽著:耶西的兒子也能把田地和葡萄園賜給你們各人嗎?他能立你們各人作千夫長、百夫長嗎?
- 撒母耳記上 22:8 - 你們所有人竟然同謀對付我!當我的兒子與耶西的兒子結盟的時候,沒有人告訴我;當我的兒子煽動我的臣僕伺機反對我時,就像今日這樣,你們中間也沒有人關心我、告訴我。」
- 撒母耳記上 22:9 - 那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,回答說:「我曾看見耶西的兒子去了挪伯,到亞希突的兒子亞希米勒那裡。
- 彼得後書 3:17 - 因此,各位蒙愛的人哪,你們既然預先知道了這些,就應該警惕,免得被那些惡人 的迷惑 引入歧途,從自己堅固的地步墜落。
- 撒母耳記上 23:19 - 西弗人上到基比亞見掃羅,說:「大衛難道不是躲藏在我們這裡,在曠野南邊哈基拉山上的何列什要塞嗎?
- 撒母耳記上 23:20 - 王啊,你願意什麼時候下來就請下來;至於我們,我們必把他交在王的手中。」
- 撒母耳記上 23:21 - 掃羅說:「願你們蒙耶和華祝福!因為你們顧惜我。
- 撒母耳記上 19:11 - 掃羅派人到大衛家去監視他,要在清晨殺他。大衛的妻子米甲警告大衛說:「你今夜如果不逃命,明天就會被殺死。」
- 尼希米記 6:13 - 之所以收買他,是為了恐嚇我,使我那樣做以致犯罪,在他們面前有壞名聲,這樣他們就能羞辱我。
- 撒母耳記上 19:17 - 掃羅問米甲:「你為什麼這樣欺騙我,放走我的仇敵,讓他逃脫呢?」 米甲回答掃羅:「他對我說:『放我走!我何必殺你呢?』」
- 箴言 1:10 - 我兒啊,如果罪人引誘你, 你不要順從!
- 箴言 1:11 - 如果他們說: 「你與我們一起去吧, 讓我們埋伏,殺人流血, 任意設伏攻擊無辜的人,
- 箴言 1:12 - 讓我們活活地囫圇吞掉他們, 就像陰間吞掉那些下陰坑的人;
- 箴言 1:13 - 我們將找到各樣寶貴的財物, 用掠物裝滿我們的房屋;
- 箴言 1:14 - 把你的那份 投入我們當中吧, 我們大家共用一個錢袋!」
- 箴言 12:26 - 義人引導自己的鄰人, 惡人的道路使人迷失。
- 箴言 3:31 - 不要嫉妒殘暴的人, 也不要選擇他的任何道路;
- 箴言 2:12 - 這是要解救你脫離邪惡的道路, 脫離說話荒謬的人——
- 箴言 2:13 - 那些人離棄正直的路途, 走在黑暗的道路上;
- 箴言 2:14 - 他們因做惡事而歡喜, 因惡人的荒謬而快樂;
- 箴言 2:15 - 他們的路途歪邪, 他們的路徑邪僻。