逐節對照
- Amplified Bible - The appetite of a worker works for him, For his hunger urges him on.
- 新标点和合本 - 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 劳力的人为自己劳力, 因为他的口腹催逼他。
- 和合本2010(神版-简体) - 劳力的人为自己劳力, 因为他的口腹催逼他。
- 当代译本 - 工人的胃口促他工作, 口腹之需是他的动力。
- 圣经新译本 - 劳力的人身体的需要促使他劳力; 因为他的饥饿催逼着他。
- 中文标准译本 - 劳力人的胃口促使他劳力, 因为他口腹之需催逼着他。
- 现代标点和合本 - 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
- 和合本(拼音版) - 劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
- New International Version - The appetite of laborers works for them; their hunger drives them on.
- New International Reader's Version - The hunger of workers makes them work. Their hunger drives them on.
- English Standard Version - A worker’s appetite works for him; his mouth urges him on.
- New Living Translation - It is good for workers to have an appetite; an empty stomach drives them on.
- The Message - Appetite is an incentive to work; hunger makes you work all the harder.
- Christian Standard Bible - A worker’s appetite works for him because his hunger urges him on.
- New American Standard Bible - A worker’s appetite works for him, For his hunger urges him on.
- New King James Version - The person who labors, labors for himself, For his hungry mouth drives him on.
- American Standard Version - The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him thereto.
- King James Version - He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
- New English Translation - A laborer’s appetite works on his behalf, for his hunger urges him to work.
- World English Bible - The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
- 新標點和合本 - 勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 勞力的人為自己勞力, 因為他的口腹催逼他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 勞力的人為自己勞力, 因為他的口腹催逼他。
- 當代譯本 - 工人的胃口促他工作, 口腹之需是他的動力。
- 聖經新譯本 - 勞力的人身體的需要促使他勞力; 因為他的飢餓催逼著他。
- 呂振中譯本 - 勞力人的胃口促使他勞力; 因為他的口 腹 催逼着他。
- 中文標準譯本 - 勞力人的胃口促使他勞力, 因為他口腹之需催逼著他。
- 現代標點和合本 - 勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
- 文理和合譯本 - 勞力者、其欲助之、其口迫之、
- 文理委辦譯本 - 人之勤勞、為口腹計而已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勞者勞苦謀食、蓋口腹迫之、
- Nueva Versión Internacional - Al que trabaja, el hambre lo obliga a trabajar, pues su propio apetito lo estimula.
- 현대인의 성경 - 노동하는 사람은 식욕이 왕성하여 배고픔을 채우려고 열심히 일한다.
- Новый Русский Перевод - Живот работника работает за него; его подгоняет его же голод.
- Восточный перевод - Аппетит работника работает на него; его подгоняет его же голод.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аппетит работника работает на него; его подгоняет его же голод.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Аппетит работника работает на него; его подгоняет его же голод.
- La Bible du Semeur 2015 - La faim du travailleur est une bonne collaboratrice : sa bouche le pousse à travailler.
- リビングバイブル - 食べるために働く気を起こさせるなら、 ひもじさも役に立ちます。
- Nova Versão Internacional - O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
- Hoffnung für alle - Hunger treibt den Menschen an; er muss arbeiten, um satt zu werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bụng cồn cào thúc đẩy nhân công làm việc; miệng đói meo thúc đẩy họ kiếm miếng ăn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความอยากของคนงานทำให้เขาทำงาน แน่นอน ปากท้องจะผลักดันให้เขาทำต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความอยากอาหารของคนทำงานเป็นตัวกระตุ้นให้เขาต้องปฏิบัติงาน เพราะมันทำให้เขาได้บำบัดความหิว
交叉引用
- 2 Thessalonians 3:8 - nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with labor and hardship we worked night and day [to pay our own way] so that we would not be a financial burden on any of you [for our support];
- 2 Thessalonians 3:9 - not because we do not have a right to such support, but [we provided our own financial support] to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example.
- 2 Thessalonians 3:10 - For even while we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either.
- 2 Thessalonians 3:11 - Indeed, we hear that some among you are leading an undisciplined and inappropriate life, doing no work at all, but acting like busybodies [meddling in other people’s business].
- 2 Thessalonians 3:12 - Now such people we command and exhort in the Lord Jesus Christ to settle down and work quietly and earn their own food and other necessities [supporting themselves instead of depending on the hospitality of others].
- 1 Thessalonians 4:11 - and to make it your ambition to live quietly and peacefully, and to mind your own affairs and work with your hands, just as we directed you,
- 1 Thessalonians 4:12 - so that you will behave properly toward outsiders [exhibiting good character, personal integrity, and moral courage worthy of the respect of the outside world], and be dependent on no one and in need of nothing [be self-supporting].
- Proverbs 14:23 - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
- Proverbs 9:12 - If you are wise, you are wise for yourself [for your own benefit]; If you scoff [thoughtlessly ridicule and disdain], you alone will pay the penalty.
- Ecclesiastes 6:7 - All the labor of man is for his mouth [for self-preservation and enjoyment], and yet the desire [of his soul] is not satisfied.