逐節對照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีทางหนึ่งซึ่งคนเราคิดว่าถูกต้อง แต่จุดจบของทางเหล่านี้คือความตาย
- 新标点和合本 - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终却成为死亡之路。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终却成为死亡之路。
- 当代译本 - 有一条路看似正确, 最终却通向死亡。
- 圣经新译本 - 有一条路,人以为是正路, 走到尽头却是死亡之路。
- 中文标准译本 - 有一条路,在人看为正直; 但它的尽头,却是死亡之路。
- 现代标点和合本 - 有一条路人以为正, 至终成为死亡之路。
- 和合本(拼音版) - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
- New International Version - There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
- New International Reader's Version - There is a way that appears to be right. But in the end it leads to death.
- English Standard Version - There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
- New Living Translation - There is a path before each person that seems right, but it ends in death.
- The Message - There’s a way that looks harmless enough; look again—it leads straight to hell.
- Christian Standard Bible - There is a way that seems right to a person, but its end is the way to death.
- New American Standard Bible - There is a way which seems right to a person, But its end is the way of death.
- New King James Version - There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.
- Amplified Bible - There is a way which seems right to a man and appears straight before him, But its end is the way of death.
- American Standard Version - There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
- King James Version - There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
- New English Translation - There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
- World English Bible - There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
- 新標點和合本 - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終卻成為死亡之路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終卻成為死亡之路。
- 當代譯本 - 有一條路看似正確, 最終卻通向死亡。
- 聖經新譯本 - 有一條路,人以為是正路, 走到盡頭卻是死亡之路。
- 呂振中譯本 - 有一條路人以為對、以為直的, 究竟是條死亡之路。
- 中文標準譯本 - 有一條路,在人看為正直; 但它的盡頭,卻是死亡之路。
- 現代標點和合本 - 有一條路人以為正, 至終成為死亡之路。
- 文理和合譯本 - 有一道焉、人以為正、終為死亡之路、
- 文理委辦譯本 - 有自以其道為是者、不知其終歸於敗亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
- Nueva Versión Internacional - Hay caminos que al hombre le parecen rectos, pero que acaban por ser caminos de muerte.
- 현대인의 성경 - 어떤 길은 사람이 보기에 바른 것 같지만 결국은 죽음에 이르고 만다.
- Новый Русский Перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
- Восточный перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
- La Bible du Semeur 2015 - Bien des hommes pensent être sur le bon chemin, et pourtant, ils se trouvent sur une voie qui, finalement, mène à la mort.
- リビングバイブル - 広くて歩きやすい道は正しい道に見えます。 しかし、その終点は死です。
- Nova Versão Internacional - Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
- Hoffnung für alle - Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg – und läuft geradewegs in den Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đường bạn chọn có vẻ phải, nhưng cuối nẻo đường là hố diệt vong.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีหนทางที่ดูเหมือนว่าเป็นทางที่ถูกต้องในสายตาของตนเอง แต่จุดจบคือหนทางแห่งความตาย
交叉引用
- กิจการของอัครทูต 26:9 - “ข้าพระบาทเองก็เคยเชื่อว่าควรทำทุกวิถีทางเท่าที่เป็นไปได้เพื่อต่อต้านพระนามของพระเยซูแห่งนาซาเร็ธ
- อิสยาห์ 28:15 - เจ้าอวดว่า “เราเข้าร่วมพันธสัญญากับความตาย เราทำข้อตกลงกับแดนมรณะไว้แล้ว เมื่อหายนะโหมกระหน่ำมา มันจะแตะเราไม่ได้ เพราะการโกหกเป็นเกราะป้องกันเรา ความเท็จ เป็นที่ซ่อนของเรา”
- อิสยาห์ 28:16 - ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ดูเถิด เราวางศิลาก้อนหนึ่งไว้ในศิโยน เป็นศิลามุมเอกล้ำค่า เหมาะเป็นรากฐานอันมั่นคง ผู้ที่วางใจจะไม่มีวันท้อแท้
- อิสยาห์ 28:17 - เราจะใช้ความยุติธรรมเป็นสายวัด ใช้ความชอบธรรมเป็นลูกดิ่ง ลูกเห็บจะกวาดล้างการโกหกอันเป็นเกราะกำบังของเจ้า น้ำจะซัดท่วมที่ซ่อนของเจ้า
- อิสยาห์ 28:18 - พันธสัญญาที่เจ้าทำไว้กับความตายจะเป็นโมฆะ ข้อตกลงของเจ้ากับแดนมรณะจะไม่คงอยู่ เมื่อหายนะโหมกระหน่ำมา เจ้าจะถูกโค่นล้ม
- อิสยาห์ 28:19 - มันมาบ่อยเท่าไร มันก็ซัดพาเจ้าไปบ่อยเท่านั้น ทุกเช้าทุกเย็น ทั้งวันทั้งคืน มันจะกวาดล้างไปทั่ว” เมื่อเข้าใจเนื้อความนี้ ก็จะเกิดความหวาดหวั่นขวัญผวา
- ยอห์น 7:47 - พวกฟาริสีย้อนว่า “พวกเจ้าหมายความว่าเขาได้ล่อลวงพวกเจ้าให้หลงไปด้วยหรือ?
- ยอห์น 7:48 - มีผู้นำหรือฟาริสีคนไหนบ้างที่เชื่อเขา?
- ยอห์น 7:49 - ไม่มีเลย! ฝูงชนพวกนี้ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับบทบัญญัติเลย พวกเขาถูกสาปแช่งอยู่แล้ว”
- 2โครินธ์ 13:5 - จงสำรวจตนเองว่าท่านตั้งมั่นในความเชื่อหรือไม่ จงทดสอบตัวเอง ท่านไม่ประจักษ์หรือว่าพระเยซูคริสต์ทรงอยู่ในท่าน แน่นอนนอกจากว่าท่านไม่ผ่านการทดสอบ?
- สุภาษิต 12:15 - คนโง่คิดว่าทางของตนถูกต้อง ส่วนคนฉลาดยอมรับฟังคำแนะนำ
- สุภาษิต 14:12 - มีทางหนึ่งซึ่งคนเราคิดว่าถูกต้อง แต่จุดจบของทางเหล่านี้คือความตาย
- ยอห์น 9:40 - ฟาริสีบางคนที่อยู่กับพระองค์ได้ยินเช่นนั้นก็ทูลถามว่า “อะไรกัน? เราตาบอดด้วยหรือ?”
- สุภาษิต 12:26 - คนชอบธรรมเลือกคบเพื่อน ส่วนทางของคนชั่วพาตนเองหลงเตลิดไป