Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:18 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - プライドが高すぎると身を滅ぼし、 高慢は失敗を招きます。
  • 新标点和合本 - 骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
  • 当代译本 - 骄横是沦亡的前奏, 狂傲是败落的预兆。
  • 圣经新译本 - 在灭亡以先,必有骄傲; 在跌倒以前,心中高傲。
  • 中文标准译本 - 破败以先,必有骄傲; 绊跌之前,灵里高慢。
  • 现代标点和合本 - 骄傲在败坏以先, 狂心在跌倒之前。
  • 和合本(拼音版) - 骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
  • New International Version - Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall.
  • New International Reader's Version - If you are proud, you will be destroyed. If you are proud, you will fall.
  • English Standard Version - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
  • New Living Translation - Pride goes before destruction, and haughtiness before a fall.
  • The Message - First pride, then the crash— the bigger the ego, the harder the fall.
  • Christian Standard Bible - Pride comes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
  • New American Standard Bible - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.
  • New King James Version - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
  • Amplified Bible - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
  • American Standard Version - Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
  • King James Version - Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
  • New English Translation - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
  • World English Bible - Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
  • 新標點和合本 - 驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲在敗壞以先, 內心高傲在跌倒之前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲在敗壞以先, 內心高傲在跌倒之前。
  • 當代譯本 - 驕橫是淪亡的前奏, 狂傲是敗落的預兆。
  • 聖經新譯本 - 在滅亡以先,必有驕傲; 在跌倒以前,心中高傲。
  • 呂振中譯本 - 先狂傲、然後遭破毁; 先有高傲之氣、然後就跌倒。
  • 中文標準譯本 - 破敗以先,必有驕傲; 絆跌之前,靈裡高慢。
  • 現代標點和合本 - 驕傲在敗壞以先, 狂心在跌倒之前。
  • 文理和合譯本 - 倨傲為淪亡之先導、心驕乃隕越之前因、
  • 文理委辦譯本 - 心驕志肆、終必隕越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心驕必敗、氣傲必躓、
  • Nueva Versión Internacional - Al orgullo le sigue la destrucción; a la altanería, el fracaso.
  • 현대인의 성경 - 교만하면 패망하고 거만하면 넘어진다.
  • Новый Русский Перевод - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Восточный перевод - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’orgueil précède la ruine ; un esprit fier annonce la chute.
  • Nova Versão Internacional - O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
  • Hoffnung für alle - Stolz führt zum Sturz, und Hochmut kommt vor dem Fall!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiêu ngạo dẫn đường cho diệt vong, tự tôn đi trước sự vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยโสโอหังจะทำให้พินาศ และใจหยิ่งผยองจะทำให้ล้มคว่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ตาม​ความ​เย่อหยิ่ง​จองหอง​มา​คือ​ความ​พินาศ และ​วิญญาณ​ที่​ยโส​ต้อง​เผชิญ​กับ​ความ​ล้ม​เหลว
交叉引用
  • ダニエル書 5:24 - それで神は手の指を送り、この文字を書かせたのです。その文字は、『メネ』『メネ』『テケル』『パルシン』と読みます。
  • マタイの福音書 26:74 - たじたじとなったペテロは、「そんな男のことなど、絶対に知らない。これがうそなら、どんな罰が下ってもかまわない」と言いだしました。するとすぐに、鶏の鳴く声が聞こえました。
  • エステル 記 6:6 - ハマンが来ると、王はさっそく話を切り出しました。「ほうびを取らせたい者がいるのだが、どんな栄誉を与えたらよいものか。」ハマンは心のうちで思いました。「きっと私のことだ。私以外に、陛下が栄誉を与えたいと思う者などいるはずがないではないか。」
  • イザヤ書 37:38 - そののち、彼が守護神ニスロクの神殿で拝んでいた時、息子のアデラメレクとサルエツェルが、いきなり剣を抜いて切りかかって彼を殺しました。二人はアララテの地へ逃げました。こうして、別の息子エサル・ハドンが王になったのです。
  • エステル 記 3:5 - ハマンは怒りに駆られましたが、モルデカイ一人に手を下すだけではなく、この際、帝国中のユダヤ人を根絶やしにしてやろうと考えました。
  • マタイの福音書 26:33 - 「たとえ、みんながあなたを見捨てようと、この私だけは絶対に見捨てたりしません」と訴えるペテロに、
  • マタイの福音書 26:34 - イエスは言われました。「はっきり言いましょう。あなたは今夜鶏が鳴く前に、三度、わたしを知らないと言います。」
  • マタイの福音書 26:35 - しかしペテロは、「死んでも、あなたを知らないなどとは申しません」と言い、ほかの弟子たちも、口々に同じことを言いました。
  • イザヤ書 37:10 - 「おまえは、エルサレムは私の手に渡さないとか、偉そうな口をたたいておるが、おまえの信じている神にごまかされるな。
  • イザヤ書 37:11 - 私の行く先々でどんなことが起こったかを思い出せ。刃向かう者は手当たりしだいに押しつぶしてきた。自分だけは例外だと思うのか。
  • イザヤ書 37:12 - ゴザン、カラン、レツェフの町々、それにテラサルにいるエデンの住民が神々に救い出されたか。とんでもない! 彼らは皆殺しにされた。
  • イザヤ書 37:13 - ハマテの王、アルパデの王、セファルワイム、ヘナ、イワの町々の王の最期がどうであったか、忘れないことだ。」
  • エステル 記 7:10 - こうしてハマンは処刑されたのです。それでようやく王の憤りもおさまりました。
  • ダニエル書 5:22 - その後継者であるあなたは、そのことをみな知っていながら、へりくだることをなさいませんでした。
  • ダニエル書 4:30 - こう言った。「私は自分の力で、この美しい都を、王宮のある町、帝国の首都に建て上げたのだ。」
  • ダニエル書 4:31 - このことばを語り終えないうちに、天から声があった。「ネブカデネザル王よ。あなたに宣告する。あなたはもう、この国の王ではない。
  • ダニエル書 4:32 - 宮殿から追い出され、七年間、野の動物たちと共に住み、牛のように草を食べるのだ。それでやっと、神が人間に国々を分け与え、お選びになった者に国を与えることを悟るだろう。」
  • ダニエル書 4:33 - そのことは、すぐ実現した。私は宮殿から追われ、牛のように草を食べ、体は露でぬれ、髪の毛はわしの羽のように長くなり、爪は鳥の爪のようになった。
  • ダニエル書 4:34 - 七年目の終わりに、私は天を見上げた。すると正気に戻ったので、いと高き神を賛美し、礼拝した。そして、永遠に生きておられる方、その御国の支配が代々限りなく続くお方をほめたたえた。
  • ダニエル書 4:35 - 神に比べれば、地上の人間はみな無に等しい。 神は、天の御使いたちの中にあっても、 地上に住む人々の中にあっても、 最善とお考えのことを行われる。 それに対して、 「どうして、こんなことをするのですか」と言って、 神に挑戦したり、神を止めたりはできない。
  • ダニエル書 4:36 - 正気に戻った時、私の名誉も光栄も、王国も戻って来た。参議官も役人も戻って来てくれたので、私は以前にもまさる栄誉に包まれ、王位を確立することができた。
  • ダニエル書 4:37 - ここに今、私、ネブカデネザルは、その行うことがすべて正しく善である方、すべての者をさばく方、天の王を賛美し、ほめたたえる。このお方は、思い上がって歩む者を取り、ちりの中に押し込むことができる。
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:6 - また、牧師となる者は、クリスチャンになってまだ日の浅い人ではいけません。高慢になる危険性があるからです。高慢は堕落の前ぶれです。
  • 箴言 知恵の泉 17:19 - 罪人は争いが大好きで、 高ぶる者は問題を探し求めます。
  • ローマ人への手紙 11:20 - 気をつけなさい。ユダヤ人のその枝が折り取られたのは神を信じなかったからであり、あなたがたがつぎ木されたのは、ただ神を信じたからです。このことを忘れないようにしなさい。高ぶってはいけません。むしろ、謙虚になって神を恐れなさい。
  • 箴言 知恵の泉 29:23 - 自分を鼻にかけすぎるとたたかれ、 謙遜にしているとほめられます。
  • オバデヤ書 1:3 - おまえは人が寄りつけないような高い断崖に住んで、 高慢になっている。 『だれも、ここまで登って来られまい』と誇っている。 思い違いをしてはならない。
  • オバデヤ書 1:4 - おまえが鷲のように高く舞い上がり、 星の間に巣を設けても、 わたしはおまえを引きずり降ろす」 と主は言います。
  • 箴言 知恵の泉 18:12 - 高慢になると身を滅ぼし、 謙遜になると人から称賛されます。
  • イザヤ書 2:11 - 身のほど知らずの思い上がりが、 打ち砕かれる日がきたからです。 たたえられるのはただ主だけです。
  • イザヤ書 2:12 - その日には、天の軍勢の主は おごり高ぶる者にいどみかかり、 ちりの中でひれ伏させます。
  • 箴言 知恵の泉 11:2 - 高慢な人は恥をかきますが、 謙遜な人は知恵を身につけます。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - プライドが高すぎると身を滅ぼし、 高慢は失敗を招きます。
  • 新标点和合本 - 骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
  • 当代译本 - 骄横是沦亡的前奏, 狂傲是败落的预兆。
  • 圣经新译本 - 在灭亡以先,必有骄傲; 在跌倒以前,心中高傲。
  • 中文标准译本 - 破败以先,必有骄傲; 绊跌之前,灵里高慢。
  • 现代标点和合本 - 骄傲在败坏以先, 狂心在跌倒之前。
  • 和合本(拼音版) - 骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
  • New International Version - Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall.
  • New International Reader's Version - If you are proud, you will be destroyed. If you are proud, you will fall.
  • English Standard Version - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
  • New Living Translation - Pride goes before destruction, and haughtiness before a fall.
  • The Message - First pride, then the crash— the bigger the ego, the harder the fall.
  • Christian Standard Bible - Pride comes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
  • New American Standard Bible - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.
  • New King James Version - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
  • Amplified Bible - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
  • American Standard Version - Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
  • King James Version - Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
  • New English Translation - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
  • World English Bible - Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
  • 新標點和合本 - 驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲在敗壞以先, 內心高傲在跌倒之前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲在敗壞以先, 內心高傲在跌倒之前。
  • 當代譯本 - 驕橫是淪亡的前奏, 狂傲是敗落的預兆。
  • 聖經新譯本 - 在滅亡以先,必有驕傲; 在跌倒以前,心中高傲。
  • 呂振中譯本 - 先狂傲、然後遭破毁; 先有高傲之氣、然後就跌倒。
  • 中文標準譯本 - 破敗以先,必有驕傲; 絆跌之前,靈裡高慢。
  • 現代標點和合本 - 驕傲在敗壞以先, 狂心在跌倒之前。
  • 文理和合譯本 - 倨傲為淪亡之先導、心驕乃隕越之前因、
  • 文理委辦譯本 - 心驕志肆、終必隕越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心驕必敗、氣傲必躓、
  • Nueva Versión Internacional - Al orgullo le sigue la destrucción; a la altanería, el fracaso.
  • 현대인의 성경 - 교만하면 패망하고 거만하면 넘어진다.
  • Новый Русский Перевод - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Восточный перевод - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’orgueil précède la ruine ; un esprit fier annonce la chute.
  • Nova Versão Internacional - O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
  • Hoffnung für alle - Stolz führt zum Sturz, und Hochmut kommt vor dem Fall!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiêu ngạo dẫn đường cho diệt vong, tự tôn đi trước sự vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยโสโอหังจะทำให้พินาศ และใจหยิ่งผยองจะทำให้ล้มคว่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ตาม​ความ​เย่อหยิ่ง​จองหอง​มา​คือ​ความ​พินาศ และ​วิญญาณ​ที่​ยโส​ต้อง​เผชิญ​กับ​ความ​ล้ม​เหลว
  • ダニエル書 5:24 - それで神は手の指を送り、この文字を書かせたのです。その文字は、『メネ』『メネ』『テケル』『パルシン』と読みます。
  • マタイの福音書 26:74 - たじたじとなったペテロは、「そんな男のことなど、絶対に知らない。これがうそなら、どんな罰が下ってもかまわない」と言いだしました。するとすぐに、鶏の鳴く声が聞こえました。
  • エステル 記 6:6 - ハマンが来ると、王はさっそく話を切り出しました。「ほうびを取らせたい者がいるのだが、どんな栄誉を与えたらよいものか。」ハマンは心のうちで思いました。「きっと私のことだ。私以外に、陛下が栄誉を与えたいと思う者などいるはずがないではないか。」
  • イザヤ書 37:38 - そののち、彼が守護神ニスロクの神殿で拝んでいた時、息子のアデラメレクとサルエツェルが、いきなり剣を抜いて切りかかって彼を殺しました。二人はアララテの地へ逃げました。こうして、別の息子エサル・ハドンが王になったのです。
  • エステル 記 3:5 - ハマンは怒りに駆られましたが、モルデカイ一人に手を下すだけではなく、この際、帝国中のユダヤ人を根絶やしにしてやろうと考えました。
  • マタイの福音書 26:33 - 「たとえ、みんながあなたを見捨てようと、この私だけは絶対に見捨てたりしません」と訴えるペテロに、
  • マタイの福音書 26:34 - イエスは言われました。「はっきり言いましょう。あなたは今夜鶏が鳴く前に、三度、わたしを知らないと言います。」
  • マタイの福音書 26:35 - しかしペテロは、「死んでも、あなたを知らないなどとは申しません」と言い、ほかの弟子たちも、口々に同じことを言いました。
  • イザヤ書 37:10 - 「おまえは、エルサレムは私の手に渡さないとか、偉そうな口をたたいておるが、おまえの信じている神にごまかされるな。
  • イザヤ書 37:11 - 私の行く先々でどんなことが起こったかを思い出せ。刃向かう者は手当たりしだいに押しつぶしてきた。自分だけは例外だと思うのか。
  • イザヤ書 37:12 - ゴザン、カラン、レツェフの町々、それにテラサルにいるエデンの住民が神々に救い出されたか。とんでもない! 彼らは皆殺しにされた。
  • イザヤ書 37:13 - ハマテの王、アルパデの王、セファルワイム、ヘナ、イワの町々の王の最期がどうであったか、忘れないことだ。」
  • エステル 記 7:10 - こうしてハマンは処刑されたのです。それでようやく王の憤りもおさまりました。
  • ダニエル書 5:22 - その後継者であるあなたは、そのことをみな知っていながら、へりくだることをなさいませんでした。
  • ダニエル書 4:30 - こう言った。「私は自分の力で、この美しい都を、王宮のある町、帝国の首都に建て上げたのだ。」
  • ダニエル書 4:31 - このことばを語り終えないうちに、天から声があった。「ネブカデネザル王よ。あなたに宣告する。あなたはもう、この国の王ではない。
  • ダニエル書 4:32 - 宮殿から追い出され、七年間、野の動物たちと共に住み、牛のように草を食べるのだ。それでやっと、神が人間に国々を分け与え、お選びになった者に国を与えることを悟るだろう。」
  • ダニエル書 4:33 - そのことは、すぐ実現した。私は宮殿から追われ、牛のように草を食べ、体は露でぬれ、髪の毛はわしの羽のように長くなり、爪は鳥の爪のようになった。
  • ダニエル書 4:34 - 七年目の終わりに、私は天を見上げた。すると正気に戻ったので、いと高き神を賛美し、礼拝した。そして、永遠に生きておられる方、その御国の支配が代々限りなく続くお方をほめたたえた。
  • ダニエル書 4:35 - 神に比べれば、地上の人間はみな無に等しい。 神は、天の御使いたちの中にあっても、 地上に住む人々の中にあっても、 最善とお考えのことを行われる。 それに対して、 「どうして、こんなことをするのですか」と言って、 神に挑戦したり、神を止めたりはできない。
  • ダニエル書 4:36 - 正気に戻った時、私の名誉も光栄も、王国も戻って来た。参議官も役人も戻って来てくれたので、私は以前にもまさる栄誉に包まれ、王位を確立することができた。
  • ダニエル書 4:37 - ここに今、私、ネブカデネザルは、その行うことがすべて正しく善である方、すべての者をさばく方、天の王を賛美し、ほめたたえる。このお方は、思い上がって歩む者を取り、ちりの中に押し込むことができる。
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:6 - また、牧師となる者は、クリスチャンになってまだ日の浅い人ではいけません。高慢になる危険性があるからです。高慢は堕落の前ぶれです。
  • 箴言 知恵の泉 17:19 - 罪人は争いが大好きで、 高ぶる者は問題を探し求めます。
  • ローマ人への手紙 11:20 - 気をつけなさい。ユダヤ人のその枝が折り取られたのは神を信じなかったからであり、あなたがたがつぎ木されたのは、ただ神を信じたからです。このことを忘れないようにしなさい。高ぶってはいけません。むしろ、謙虚になって神を恐れなさい。
  • 箴言 知恵の泉 29:23 - 自分を鼻にかけすぎるとたたかれ、 謙遜にしているとほめられます。
  • オバデヤ書 1:3 - おまえは人が寄りつけないような高い断崖に住んで、 高慢になっている。 『だれも、ここまで登って来られまい』と誇っている。 思い違いをしてはならない。
  • オバデヤ書 1:4 - おまえが鷲のように高く舞い上がり、 星の間に巣を設けても、 わたしはおまえを引きずり降ろす」 と主は言います。
  • 箴言 知恵の泉 18:12 - 高慢になると身を滅ぼし、 謙遜になると人から称賛されます。
  • イザヤ書 2:11 - 身のほど知らずの思い上がりが、 打ち砕かれる日がきたからです。 たたえられるのはただ主だけです。
  • イザヤ書 2:12 - その日には、天の軍勢の主は おごり高ぶる者にいどみかかり、 ちりの中でひれ伏させます。
  • 箴言 知恵の泉 11:2 - 高慢な人は恥をかきますが、 謙遜な人は知恵を身につけます。
聖經
資源
計劃
奉獻