逐節對照
- 中文標準譯本 - 破敗以先,必有驕傲; 絆跌之前,靈裡高慢。
- 新标点和合本 - 骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
- 和合本2010(神版-简体) - 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。
- 当代译本 - 骄横是沦亡的前奏, 狂傲是败落的预兆。
- 圣经新译本 - 在灭亡以先,必有骄傲; 在跌倒以前,心中高傲。
- 中文标准译本 - 破败以先,必有骄傲; 绊跌之前,灵里高慢。
- 现代标点和合本 - 骄傲在败坏以先, 狂心在跌倒之前。
- 和合本(拼音版) - 骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
- New International Version - Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall.
- New International Reader's Version - If you are proud, you will be destroyed. If you are proud, you will fall.
- English Standard Version - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
- New Living Translation - Pride goes before destruction, and haughtiness before a fall.
- The Message - First pride, then the crash— the bigger the ego, the harder the fall.
- Christian Standard Bible - Pride comes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
- New American Standard Bible - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.
- New King James Version - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
- Amplified Bible - Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.
- American Standard Version - Pride goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
- King James Version - Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
- New English Translation - Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
- World English Bible - Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
- 新標點和合本 - 驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲在敗壞以先, 內心高傲在跌倒之前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲在敗壞以先, 內心高傲在跌倒之前。
- 當代譯本 - 驕橫是淪亡的前奏, 狂傲是敗落的預兆。
- 聖經新譯本 - 在滅亡以先,必有驕傲; 在跌倒以前,心中高傲。
- 呂振中譯本 - 先狂傲、然後遭破毁; 先有高傲之氣、然後就跌倒。
- 現代標點和合本 - 驕傲在敗壞以先, 狂心在跌倒之前。
- 文理和合譯本 - 倨傲為淪亡之先導、心驕乃隕越之前因、
- 文理委辦譯本 - 心驕志肆、終必隕越。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心驕必敗、氣傲必躓、
- Nueva Versión Internacional - Al orgullo le sigue la destrucción; a la altanería, el fracaso.
- 현대인의 성경 - 교만하면 패망하고 거만하면 넘어진다.
- Новый Русский Перевод - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
- Восточный перевод - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
- La Bible du Semeur 2015 - L’orgueil précède la ruine ; un esprit fier annonce la chute.
- リビングバイブル - プライドが高すぎると身を滅ぼし、 高慢は失敗を招きます。
- Nova Versão Internacional - O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
- Hoffnung für alle - Stolz führt zum Sturz, und Hochmut kommt vor dem Fall!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kiêu ngạo dẫn đường cho diệt vong, tự tôn đi trước sự vấp ngã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยโสโอหังจะทำให้พินาศ และใจหยิ่งผยองจะทำให้ล้มคว่ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่ตามความเย่อหยิ่งจองหองมาคือความพินาศ และวิญญาณที่ยโสต้องเผชิญกับความล้มเหลว
交叉引用
- 但以理書 5:24 - 於是,有一隻手 從神那裡被派來,寫下了這文字。
- 馬太福音 26:74 - 彼得就開始賭咒並起誓說:「我不認識那個人!」立時,雞就叫了。
- 以斯帖記 6:6 - 哈曼進來了,王問他:「王願意賜予尊榮的人,應該怎麼對待他呢?」 哈曼心裡說:「王願意賜予尊榮的人,除我以外,還會有誰呢?」
- 以賽亞書 37:38 - 有一天,西納基立在自己的神尼斯洛的廟裡下拜,他的兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,然後逃到亞拉臘地。他的兒子以撒哈頓接替他作王。
- 以斯帖記 3:5 - 哈曼看到末迪凱不向他屈身下拜,就充滿了怒火。
- 馬太福音 26:33 - 彼得對耶穌說:「即使所有的人因你被絆倒,我也絕不會被絆倒。」
- 馬太福音 26:34 - 耶穌對他說:「我確實地告訴你:今天晚上雞叫以前,你會三次不認我。」
- 馬太福音 26:35 - 彼得對耶穌說:「即使我必須與你同死,我也絕不會不認你。」所有的門徒也都如此說。
- 以賽亞書 37:10 - 「你們要對猶大王希西加這樣說:『不要讓你所依靠的神欺哄你,說:耶路撒冷必不落入亞述王的手中。
- 以賽亞書 37:11 - 看哪!你必定聽說過亞述列王向各國所行的,就是把它們滅絕淨盡;難道只有你能得解救嗎?
- 以賽亞書 37:12 - 我祖先所毀滅的,有歌散、哈蘭和利色,還有在提拉撒的伊甸子孫,那些國的神明解救他們了嗎?
- 以賽亞書 37:13 - 哈馬的王、亞珥拔的王,拉伊珥、西法瓦音、希拿、以瓦的眾王,如今都在哪裡呢?』」
- 以斯帖記 7:10 - 於是人就把哈曼掛在他為末迪凱所預備的木架上。王的怒火這才平息了。
- 但以理書 5:22 - 「至於你,他的繼位人 伯沙撒啊!你雖然知道這一切,自己的心卻不降卑,
- 但以理書 4:30 - 開口說:「這大巴比倫,難道不是我以自己的權能力量建為國都,為要顯出 我威嚴的尊榮嗎?」
- 但以理書 4:31 - 這話還在王的口中,就有聲音從天上降下,說:「尼布甲尼撒王啊,這是對你的宣告:你的國權從你那裡被移除了!
- 但以理書 4:32 - 你必從人間被趕出,你的住處必與田野的走獸在一起;你必像牛那樣吃牧草,讓七個時期從你流過,直到你明白:至高者在人的國中掌權,他願意把國賜給誰就賜給誰。」
- 但以理書 4:33 - 這話立刻就應驗在尼布甲尼撒身上;他從人間被趕出,像牛那樣吃牧草,身體被天上的露水濕透,直到他的頭髮長得像鷹的羽毛 ,指甲長得像鳥的爪子 。
- 但以理書 4:34 - 那些日子結束了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智回到我身上。我就頌讚至高者,稱讚、尊崇永遠活著的那一位—— 他的權柄是永遠的權柄, 他的國度世世代代長存!
- 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算為無有, 他照著自己的旨意對待天上的眾軍和地上的居民。 沒有人能攔住他的手, 或對他說:「你做什麼?」
- 但以理書 4:36 - ——當時,我的理智回到我身上;為了我國家的尊榮,我的威嚴、我的光輝也回到我身上。我的謀士們、我的大臣們又來尋求我,我的國權重新堅立,超卓的權勢也加增給我。
- 但以理書 4:37 - 如今我尼布甲尼撒稱讚、高舉、尊崇天上的王,因為他一切的作為都是確實的,一切的道路都是公正的,他能使行事驕傲的人降卑。
- 提摩太前書 3:6 - 做監督的不可以是新信徒,免得他自以為是,就落在魔鬼所受的懲罰裡;
- 箴言 17:19 - 喜愛紛爭的,是喜愛過犯; 高立門戶的,是自尋破敗。
- 羅馬書 11:20 - 不錯!他們因不信被折了下來,而你因信已經站立得住;你不可心高氣傲,反要懼怕;
- 箴言 29:23 - 人的自高,將使他降卑; 靈裡謙卑的,必得榮耀。
- 箴言 18:12 - 破敗之前,人心自高; 榮耀之前,先有謙卑。
- 以賽亞書 2:11 - 到那日,人眼目的高慢必成卑賤, 人的高傲也必會降卑, 唯獨耶和華被高舉。
- 以賽亞書 2:12 - 因為必有萬軍之耶和華的一個日子, 臨到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他們成為卑賤;
- 箴言 11:2 - 狂傲來,羞辱也會來; 而智慧與謙卑人同在。