逐節對照
- La Bible du Semeur 2015 - Un regard lumineux met le cœur en joie ; une bonne nouvelle fortifie jusqu’aux os.
- 新标点和合本 - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。
- 和合本2010(神版-简体) - 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。
- 当代译本 - 眼神发光令人心喜, 喜讯出来滋润骨头。
- 圣经新译本 - 眼中的光采使人心快乐; 好消息使骨头滋润。
- 中文标准译本 - 眼中的光彩,使心里欢喜; 美好的消息,让骨头滋润。
- 现代标点和合本 - 眼有光使心喜乐, 好信息使骨滋润。
- 和合本(拼音版) - 眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
- New International Version - Light in a messenger’s eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.
- New International Reader's Version - The cheerful look of a messenger brings joy to your heart. And good news gives health to your body.
- English Standard Version - The light of the eyes rejoices the heart, and good news refreshes the bones.
- New Living Translation - A cheerful look brings joy to the heart; good news makes for good health.
- The Message - A twinkle in the eye means joy in the heart, and good news makes you feel fit as a fiddle.
- Christian Standard Bible - Bright eyes cheer the heart; good news strengthens the bones.
- New American Standard Bible - Bright eyes gladden the heart; Good news refreshes the bones.
- New King James Version - The light of the eyes rejoices the heart, And a good report makes the bones healthy.
- Amplified Bible - The light of the eyes rejoices the hearts of others, And good news puts fat on the bones.
- American Standard Version - The light of the eyes rejoiceth the heart; And good tidings make the bones fat.
- King James Version - The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.
- New English Translation - A bright look brings joy to the heart, and good news gives health to the body.
- World English Bible - The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
- 新標點和合本 - 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眼睛發光,使心喜樂; 好的信息,滋潤骨頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眼睛發光,使心喜樂; 好的信息,滋潤骨頭。
- 當代譯本 - 眼神發光令人心喜, 喜訊出來滋潤骨頭。
- 聖經新譯本 - 眼中的光采使人心快樂; 好消息使骨頭滋潤。
- 呂振中譯本 - 垂青之眼使 人 心喜樂; 好消息使骨頭滋潤。
- 中文標準譯本 - 眼中的光彩,使心裡歡喜; 美好的消息,讓骨頭滋潤。
- 現代標點和合本 - 眼有光使心喜樂, 好信息使骨滋潤。
- 文理和合譯本 - 目光悅人心、嘉音健骸骨、
- 文理委辦譯本 - 目有光明、中心悅懌、耳聞嘉音、一身安豫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光輝射目則心悅、佳音入耳則神爽、 原文作光輝悅目佳音潤骨
- Nueva Versión Internacional - Una mirada radiante alegra el corazón, y las buenas noticias renuevan las fuerzas.
- 현대인의 성경 - 밝은 표정은 마음을 기쁘게 하고 기쁜 소식은 건강에 좋다.
- Новый Русский Перевод - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
- Восточный перевод - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радостный взгляд веселит сердце, и добрые вести – здоровье телу.
- リビングバイブル - 生き生きした目の輝きと良い知らせは、 人を喜ばせ、力づけます。
- Nova Versão Internacional - Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
- Hoffnung für alle - Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, und eine gute Nachricht gibt neue Kraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt thấy cảnh đẹp khiến lòng vui vẻ; tai nghe tin lành xương cốt nở nang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แววตาสดใสของผู้ส่งข่าวทำให้จิตใจยินดี และข่าวดีทำให้กายใจแข็งแรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตาเปี่ยมประกายส่งผลให้ผู้ที่สังเกตเห็นมีใจยินดี ข่าวดีก็ช่วยให้ร่างกายมีสุขภาพดี
交叉引用
- Apocalypse 21:23 - La ville n’a besoin ni du soleil, ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine et l’Agneau lui tient lieu de lampe.
- Esaïe 58:11 - L’Eternel te conduira constamment. Il pourvoira à tes besoins ╵dans les déserts arides, il te fortifiera physiquement et tu ressembleras ╵à un jardin bien arrosé, à une source vive ╵aux eaux intarissables.
- Psaumes 89:15 - Les assises de ton trône ╵sont justice et droit. L’amour et la vérité ╵marchent devant toi.
- Luc 2:10 - Mais l’ange leur dit : N’ayez pas peur : je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d’une très grande joie.
- Luc 2:11 - Un Sauveur vous est né aujourd’hui dans la ville de David ; c’est lui le Messie, le Seigneur.
- Luc 2:12 - Et voici à quoi vous le reconnaîtrez : vous trouverez un nouveau-né dans ses langes et couché dans une mangeoire.
- Luc 2:13 - Et tout à coup apparut, aux côtés de l’ange, une multitude d’anges de l’armée céleste qui chantaient les louanges de Dieu :
- Luc 2:14 - Gloire à Dieu au plus haut des cieux ! Et paix sur la terre aux hommes qu’il aime .
- Luc 2:15 - Quand les anges les eurent quittés pour retourner au ciel, les bergers se dirent l’un à l’autre : Allons donc jusqu’à Bethléhem pour voir ce qui est arrivé, ce que le Seigneur nous a fait connaître.
- Luc 2:16 - Ils se dépêchèrent donc d’y aller et trouvèrent Marie et Joseph avec le nouveau-né couché dans une mangeoire.
- Luc 2:17 - Quand ils le virent, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de cet enfant.
- Luc 2:18 - Tous ceux qui entendirent le récit des bergers en furent très étonnés.
- Luc 2:19 - Marie, elle, conservait le souvenir de toutes ces paroles et y repensait souvent.
- Proverbes 13:9 - Les justes rayonnent comme une lumière source de joie, la lampe des méchants est sur le point de s’éteindre.
- Esdras 9:8 - Cependant, Eternel, notre Dieu, tu nous as fait la grâce de laisser quelques survivants de notre peuple subsister et, depuis peu, de nous accorder un endroit pour nous établir dans ton saint pays. Toi, notre Dieu, tu illumines ainsi nos yeux de ta lumière et tu nous redonnes un peu de vie au milieu de notre servitude.
- Ecclésiaste 11:7 - Agréable est la lumière, et il fait bon de voir le soleil.
- Proverbes 3:8 - Ce sera une bonne médecine qui t’assurera la santé du corps et la vitalité de tout ton être.
- Proverbes 17:22 - Un cœur joyeux est un excellent remède, mais l’esprit déprimé mine la santé.
- Apocalypse 22:5 - Il n’y aura plus jamais de nuit. On n’aura donc plus besoin ni de la lumière d’une lampe, ni de celle du soleil, car le Seigneur Dieu répandra sur eux sa lumière. Et ils régneront éternellement.
- Proverbes 25:25 - Une bonne nouvelle venant d’un pays lointain fait du bien, comme de l’eau fraîche à une personne altérée.