Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:29 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 新标点和合本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。
  • 当代译本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 圣经新译本 - 耶和华远离恶人, 却垂听义人的祷告。
  • 中文标准译本 - 耶和华远离恶人, 却垂听义人的祷告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • New International Version - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New International Reader's Version - The Lord is far away from those who do wrong. But he hears the prayers of those who do right.
  • English Standard Version - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New Living Translation - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayers of the righteous.
  • The Message - God keeps his distance from the wicked; he closely attends to the prayers of God-loyal people.
  • Christian Standard Bible - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New American Standard Bible - The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
  • New King James Version - The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
  • Amplified Bible - The Lord is far from the wicked [and distances Himself from them], But He hears the prayer of the [consistently] righteous [that is, those with spiritual integrity and moral courage].
  • American Standard Version - Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.
  • King James Version - The Lord is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
  • New English Translation - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • World English Bible - Yahweh is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • 新標點和合本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的祈禱。
  • 聖經新譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻垂聽義人的禱告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主跟惡人、離開很遠; 義人的禱告他卻要聽。
  • 中文標準譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻垂聽義人的禱告。
  • 現代標點和合本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 文理和合譯本 - 耶和華遠惡人、惟聽義者之祈、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遐棄惡人、惟聽義者之祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遠離惡人、俯聽善人之祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor se mantiene lejos de los impíos, pero escucha las oraciones de los justos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악인은 멀리하시지만 의로운 사람의 기도는 들으신다.
  • Новый Русский Перевод - Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se tient loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
  • リビングバイブル - 主は悪者とは距離を置き、 正しい人の祈りを聞きます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist denen fern, die von ihm nichts wissen wollen; aber er hört auf das Gebet derer, die ihn lieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lánh xa người mưu ác, nhưng nghe người công chính cầu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ห่างไกลคนชั่วร้าย แต่ทรงสดับฟังคำอธิษฐานของคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ห่าง​จาก​คน​ชั่ว แต่​จะ​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 詩篇 10:1 - 耶和華啊,你為何遠遠站著? 為何在我遭難時隱藏起來?
  • 詩篇 18:41 - 他們呼救,卻無人拯救; 他們呼求耶和華,祂也不應允。
  • 詩篇 73:27 - 那些遠離你的人必滅亡, 你必滅絕不忠於你的人。
  • 馬太福音 25:46 - 這些人要受永遠的刑罰,但義人要得到永遠的生命。」
  • 以賽亞書 55:8 - 耶和華說:「我的意念並非你們的意念, 我的道路並非你們的道路。
  • 以賽亞書 55:9 - 正如天高過地, 我的道路也高過你們的道路, 我的意念也高過你們的意念。
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖至高無上, 卻仍看顧卑微的人, 祂對驕傲的人也瞭若指掌。
  • 詩篇 66:18 - 倘若我心中藏匿罪惡, 主必不垂聽我的呼求。
  • 詩篇 66:19 - 然而,上帝聽了我的禱告, 傾聽了我的祈求。
  • 羅馬書 8:26 - 況且,我們軟弱的時候,有聖靈幫助我們。我們不知道該怎樣禱告,但聖靈親自用說不出來的歎息替我們祈禱。
  • 羅馬書 8:27 - 洞悉人心的上帝知道聖靈的意思,因為聖靈是照著上帝的旨意替聖徒祈禱。
  • 以弗所書 2:12 - 那時,你們與基督無關,也不是以色列人,在上帝應許的諸約上是局外人,你們活在世上沒有盼望,沒有上帝。
  • 以弗所書 2:13 - 但你們這些從前遠離上帝的人,如今在基督耶穌裡,靠著祂所流的血已經被帶到上帝面前。
  • 詩篇 34:15 - 耶和華的眼睛看顧義人, 祂的耳朵垂聽他們的呼求。
  • 詩篇 34:16 - 耶和華嚴懲作惡之人, 從世上剷除他們的名。
  • 詩篇 34:17 - 義人向耶和華呼救,祂就垂聽, 拯救他們脫離一切患難。
  • 彼得前書 3:12 - 因為主的眼睛看顧義人, 祂的耳朵垂聽他們的祈求。 但主必嚴懲作惡之人。」
  • 雅各書 5:16 - 所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞先知和我們一樣同是血肉之軀,他懇切地祈求不要下雨,結果三年半沒有下雨。
  • 雅各書 5:18 - 後來他再禱告求雨,天就降雨,地也長出了莊稼。
  • 約翰福音 9:31 - 我們知道上帝不聽罪人的禱告,只聽那些敬拜祂、遵行祂旨意者的禱告。
  • 詩篇 145:18 - 耶和華垂顧一切求告祂的人, 一切誠心求告祂的人。
  • 詩篇 145:19 - 祂使敬畏祂的人心願得償, 垂聽他們的呼求,拯救他們。
  • 箴言 15:8 - 耶和華憎恨惡人的祭物, 悅納正直人的祈禱。
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 新标点和合本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。
  • 当代译本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 圣经新译本 - 耶和华远离恶人, 却垂听义人的祷告。
  • 中文标准译本 - 耶和华远离恶人, 却垂听义人的祷告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
  • New International Version - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New International Reader's Version - The Lord is far away from those who do wrong. But he hears the prayers of those who do right.
  • English Standard Version - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New Living Translation - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayers of the righteous.
  • The Message - God keeps his distance from the wicked; he closely attends to the prayers of God-loyal people.
  • Christian Standard Bible - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • New American Standard Bible - The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
  • New King James Version - The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
  • Amplified Bible - The Lord is far from the wicked [and distances Himself from them], But He hears the prayer of the [consistently] righteous [that is, those with spiritual integrity and moral courage].
  • American Standard Version - Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.
  • King James Version - The Lord is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
  • New English Translation - The Lord is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • World English Bible - Yahweh is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
  • 新標點和合本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的祈禱。
  • 聖經新譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻垂聽義人的禱告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主跟惡人、離開很遠; 義人的禱告他卻要聽。
  • 中文標準譯本 - 耶和華遠離惡人, 卻垂聽義人的禱告。
  • 現代標點和合本 - 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
  • 文理和合譯本 - 耶和華遠惡人、惟聽義者之祈、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遐棄惡人、惟聽義者之祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遠離惡人、俯聽善人之祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor se mantiene lejos de los impíos, pero escucha las oraciones de los justos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악인은 멀리하시지만 의로운 사람의 기도는 들으신다.
  • Новый Русский Перевод - Господь далек от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный далёк от злодеев, а молитвы праведных слушает.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se tient loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
  • リビングバイブル - 主は悪者とは距離を置き、 正しい人の祈りを聞きます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist denen fern, die von ihm nichts wissen wollen; aber er hört auf das Gebet derer, die ihn lieben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lánh xa người mưu ác, nhưng nghe người công chính cầu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ห่างไกลคนชั่วร้าย แต่ทรงสดับฟังคำอธิษฐานของคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ห่าง​จาก​คน​ชั่ว แต่​จะ​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 詩篇 10:1 - 耶和華啊,你為何遠遠站著? 為何在我遭難時隱藏起來?
  • 詩篇 18:41 - 他們呼救,卻無人拯救; 他們呼求耶和華,祂也不應允。
  • 詩篇 73:27 - 那些遠離你的人必滅亡, 你必滅絕不忠於你的人。
  • 馬太福音 25:46 - 這些人要受永遠的刑罰,但義人要得到永遠的生命。」
  • 以賽亞書 55:8 - 耶和華說:「我的意念並非你們的意念, 我的道路並非你們的道路。
  • 以賽亞書 55:9 - 正如天高過地, 我的道路也高過你們的道路, 我的意念也高過你們的意念。
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖至高無上, 卻仍看顧卑微的人, 祂對驕傲的人也瞭若指掌。
  • 詩篇 66:18 - 倘若我心中藏匿罪惡, 主必不垂聽我的呼求。
  • 詩篇 66:19 - 然而,上帝聽了我的禱告, 傾聽了我的祈求。
  • 羅馬書 8:26 - 況且,我們軟弱的時候,有聖靈幫助我們。我們不知道該怎樣禱告,但聖靈親自用說不出來的歎息替我們祈禱。
  • 羅馬書 8:27 - 洞悉人心的上帝知道聖靈的意思,因為聖靈是照著上帝的旨意替聖徒祈禱。
  • 以弗所書 2:12 - 那時,你們與基督無關,也不是以色列人,在上帝應許的諸約上是局外人,你們活在世上沒有盼望,沒有上帝。
  • 以弗所書 2:13 - 但你們這些從前遠離上帝的人,如今在基督耶穌裡,靠著祂所流的血已經被帶到上帝面前。
  • 詩篇 34:15 - 耶和華的眼睛看顧義人, 祂的耳朵垂聽他們的呼求。
  • 詩篇 34:16 - 耶和華嚴懲作惡之人, 從世上剷除他們的名。
  • 詩篇 34:17 - 義人向耶和華呼救,祂就垂聽, 拯救他們脫離一切患難。
  • 彼得前書 3:12 - 因為主的眼睛看顧義人, 祂的耳朵垂聽他們的祈求。 但主必嚴懲作惡之人。」
  • 雅各書 5:16 - 所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
  • 雅各書 5:17 - 以利亞先知和我們一樣同是血肉之軀,他懇切地祈求不要下雨,結果三年半沒有下雨。
  • 雅各書 5:18 - 後來他再禱告求雨,天就降雨,地也長出了莊稼。
  • 約翰福音 9:31 - 我們知道上帝不聽罪人的禱告,只聽那些敬拜祂、遵行祂旨意者的禱告。
  • 詩篇 145:18 - 耶和華垂顧一切求告祂的人, 一切誠心求告祂的人。
  • 詩篇 145:19 - 祂使敬畏祂的人心願得償, 垂聽他們的呼求,拯救他們。
  • 箴言 15:8 - 耶和華憎恨惡人的祭物, 悅納正直人的祈禱。
聖經
資源
計劃
奉獻