逐節對照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
- 新标点和合本 - 口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
- 和合本2010(神版-简体) - 口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
- 当代译本 - 应对得体,心中愉快; 言语合宜,何等美好!
- 圣经新译本 - 应对得当,自己也觉喜乐; 合时的话,多么美好!
- 中文标准译本 - 口善应对,人有喜乐; 话合其时,多么美好!
- 现代标点和合本 - 口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
- 和合本(拼音版) - 口善应对,自觉喜乐, 话合其时,何等美好。
- New International Version - A person finds joy in giving an apt reply— and how good is a timely word!
- New International Reader's Version - Joy is found in giving the right answer. And how good is a word spoken at the right time!
- English Standard Version - To make an apt answer is a joy to a man, and a word in season, how good it is!
- New Living Translation - Everyone enjoys a fitting reply; it is wonderful to say the right thing at the right time!
- The Message - Congenial conversation—what a pleasure! The right word at the right time—beautiful!
- Christian Standard Bible - A person takes joy in giving an answer; and a timely word — how good that is!
- New American Standard Bible - A person has joy in an apt answer, And how delightful is a timely word!
- New King James Version - A man has joy by the answer of his mouth, And a word spoken in due season, how good it is!
- Amplified Bible - A man has joy in giving an appropriate answer, And how good and delightful is a word spoken at the right moment—how good it is!
- American Standard Version - A man hath joy in the answer of his mouth; And a word in due season, how good is it!
- King James Version - A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
- New English Translation - A person has joy in giving an appropriate answer, and a word at the right time – how good it is!
- World English Bible - Joy comes to a man with the reply of his mouth. How good is a word at the right time!
- 新標點和合本 - 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
- 當代譯本 - 應對得體,心中愉快; 言語合宜,何等美好!
- 聖經新譯本 - 應對得當,自己也覺喜樂; 合時的話,多麼美好!
- 呂振中譯本 - 由於口中之 善 應對、人可得喜樂; 合乎其時的話、何等的美好啊!
- 中文標準譯本 - 口善應對,人有喜樂; 話合其時,多麼美好!
- 現代標點和合本 - 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
- 文理和合譯本 - 應對得當、自覺歡欣、言語適時、何其嘉美、
- 文理委辦譯本 - 言而有物、則自信也深、時然後言、則益人也大。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人對答合宜、自覺喜悅、應時之言、何其美哉、
- Nueva Versión Internacional - Es muy grato dar la respuesta adecuada, y más grato aún cuando es oportuna.
- 현대인의 성경 - 대답 한마디 잘해서 사람이 기쁨을 얻는 일은 얼마든지 있다. 제때에 적절한 말을 한다는 것이 얼마나 귀한 일인가!
- Новый Русский Перевод - К месту ответить – радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!
- Восточный перевод - К месту ответить – радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К месту ответить – радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К месту ответить – радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!
- La Bible du Semeur 2015 - Savoir donner la bonne réponse est une source de joie, et combien est agréable une parole dite à propos.
- リビングバイブル - 良い助言は喜びをもたらし、 時宜にかなったことばは、 いかにすばらしいものか。
- Nova Versão Internacional - Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
- Hoffnung für alle - Jeder freut sich, wenn er treffend zu antworten weiß – wie gut ist das richtige Wort zur rechten Zeit!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời khéo đáp khiến lòng vui vẻ; lời đúng lúc quý giá biết bao!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ให้คำตอบที่เหมาะสมก็พบความยินดี ถ้อยคำที่ถูกกาลเทศะก็ดีเหลือหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำตอบที่เหมาะสมนำมาซึ่งความยินดี และคำพูดที่เหมาะตามกาลเทศะก็ช่างวิเศษนัก
交叉引用
- 箴言 24:26 - 应对合宜的, 犹如与人亲吻。
- 传道书 3:1 - 凡事都有定期, 天下每一事务都有定时。
- 撒母耳记上 25:32 - 大卫对亚比该说:“耶和华—以色列的上帝是应当称颂的,因为他今日派你来迎接我。
- 撒母耳记上 25:33 - 你和你的见识也配得称赞,因为你今日拦阻我亲手报仇、流人的血。
- 箴言 16:13 - 公义的嘴唇,王喜悦, 说正直话的,他喜爱。
- 箴言 12:14 - 人因口所结的果实,必饱得美福; 人手所做的,必归到自己身上。
- 以赛亚书 50:4 - 主耶和华赐我受教者的舌头, 使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。 主每天早晨唤醒,唤醒我的耳朵, 使我能听,像受教者一样。
- 箴言 25:11 - 一句话说得合宜, 就如金苹果在银网子里 。
- 箴言 25:12 - 智慧人的劝戒在顺从的人耳中, 好像金环和金首饰。
- 以弗所书 4:29 - 一句坏话也不可出口,只要随着需要说造就人的好话,让听见的人得益处。