逐節對照
- リビングバイブル - 良い助言は喜びをもたらし、 時宜にかなったことばは、 いかにすばらしいものか。
- 新标点和合本 - 口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
- 和合本2010(神版-简体) - 口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
- 当代译本 - 应对得体,心中愉快; 言语合宜,何等美好!
- 圣经新译本 - 应对得当,自己也觉喜乐; 合时的话,多么美好!
- 中文标准译本 - 口善应对,人有喜乐; 话合其时,多么美好!
- 现代标点和合本 - 口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
- 和合本(拼音版) - 口善应对,自觉喜乐, 话合其时,何等美好。
- New International Version - A person finds joy in giving an apt reply— and how good is a timely word!
- New International Reader's Version - Joy is found in giving the right answer. And how good is a word spoken at the right time!
- English Standard Version - To make an apt answer is a joy to a man, and a word in season, how good it is!
- New Living Translation - Everyone enjoys a fitting reply; it is wonderful to say the right thing at the right time!
- The Message - Congenial conversation—what a pleasure! The right word at the right time—beautiful!
- Christian Standard Bible - A person takes joy in giving an answer; and a timely word — how good that is!
- New American Standard Bible - A person has joy in an apt answer, And how delightful is a timely word!
- New King James Version - A man has joy by the answer of his mouth, And a word spoken in due season, how good it is!
- Amplified Bible - A man has joy in giving an appropriate answer, And how good and delightful is a word spoken at the right moment—how good it is!
- American Standard Version - A man hath joy in the answer of his mouth; And a word in due season, how good is it!
- King James Version - A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
- New English Translation - A person has joy in giving an appropriate answer, and a word at the right time – how good it is!
- World English Bible - Joy comes to a man with the reply of his mouth. How good is a word at the right time!
- 新標點和合本 - 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
- 當代譯本 - 應對得體,心中愉快; 言語合宜,何等美好!
- 聖經新譯本 - 應對得當,自己也覺喜樂; 合時的話,多麼美好!
- 呂振中譯本 - 由於口中之 善 應對、人可得喜樂; 合乎其時的話、何等的美好啊!
- 中文標準譯本 - 口善應對,人有喜樂; 話合其時,多麼美好!
- 現代標點和合本 - 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
- 文理和合譯本 - 應對得當、自覺歡欣、言語適時、何其嘉美、
- 文理委辦譯本 - 言而有物、則自信也深、時然後言、則益人也大。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人對答合宜、自覺喜悅、應時之言、何其美哉、
- Nueva Versión Internacional - Es muy grato dar la respuesta adecuada, y más grato aún cuando es oportuna.
- 현대인의 성경 - 대답 한마디 잘해서 사람이 기쁨을 얻는 일은 얼마든지 있다. 제때에 적절한 말을 한다는 것이 얼마나 귀한 일인가!
- Новый Русский Перевод - К месту ответить – радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!
- Восточный перевод - К месту ответить – радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К месту ответить – радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К месту ответить – радость для всякого, и как замечательно слово ко времени!
- La Bible du Semeur 2015 - Savoir donner la bonne réponse est une source de joie, et combien est agréable une parole dite à propos.
- Nova Versão Internacional - Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
- Hoffnung für alle - Jeder freut sich, wenn er treffend zu antworten weiß – wie gut ist das richtige Wort zur rechten Zeit!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời khéo đáp khiến lòng vui vẻ; lời đúng lúc quý giá biết bao!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ให้คำตอบที่เหมาะสมก็พบความยินดี ถ้อยคำที่ถูกกาลเทศะก็ดีเหลือหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำตอบที่เหมาะสมนำมาซึ่งความยินดี และคำพูดที่เหมาะตามกาลเทศะก็ช่างวิเศษนัก
交叉引用
- 箴言 知恵の泉 24:26 - 率直に答えてもらえることは、 ありがたいことだと思いなさい。
- 伝道者の書 3:1 - 何事にも定まった時があります。
- サムエル記Ⅰ 25:32 - 「今日、あなたを私に会わせるためによこしてくださった、イスラエルの神、主に感謝しよう。
- サムエル記Ⅰ 25:33 - 全くりっぱな良識を備えた人だ。私を人殺しの罪から守り、自分の手で復讐しようとしていたのを思いとどまらせてくれてありがとう。
- 箴言 知恵の泉 16:13 - 国民が正しく生きることは 王の喜びです。
- 箴言 知恵の泉 12:14 - ほんとうのことを言う人も、 こつこつ働く人も必ず報われます。
- イザヤ書 50:4 - 神である主は私に、知恵のことばを授けました。 疲れきった人に何を言ったらいいかを教えるためです。 朝ごとに、主は私を目ざめさせ、 御心への理解を深めさせてくれます。
- 箴言 知恵の泉 25:11 - ほんとうに必要なときに的確なことばで忠告するのは、 銀の器に金のりんごを盛るようなものです。
- 箴言 知恵の泉 25:12 - 正しい批判を聞くのは、 勲章を受けるようにありがたいものです。
- エペソ人への手紙 4:29 - 悪意のこもったことばを口にしてはいけません。相手の益となり、助けとなること、また祝福を与えることだけを話しなさい。