逐節對照
- 文理委辦譯本 - 陰司暗府、尚為耶和華鑒察、況斯世之人心乎。
- 新标点和合本 - 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 阴间和冥府 尚且在耶和华面前, 何况世人的心呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 阴间和冥府 尚且在耶和华面前, 何况世人的心呢?
- 当代译本 - 阴间和死地在耶和华面前尚且无法隐藏, 何况世人的心思呢!
- 圣经新译本 - 阴间和灭亡展露在耶和华面前, 何况世人的心呢?
- 中文标准译本 - 阴间和地狱尚且展露 在耶和华面前, 更何况世人的心呢!
- 现代标点和合本 - 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢?
- 和合本(拼音版) - 阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢?
- New International Version - Death and Destruction lie open before the Lord— how much more do human hearts!
- New International Reader's Version - Death and the Grave lie open in front of the Lord. So human hearts certainly lie open to him!
- English Standard Version - Sheol and Abaddon lie open before the Lord; how much more the hearts of the children of man!
- New Living Translation - Even Death and Destruction hold no secrets from the Lord. How much more does he know the human heart!
- The Message - Even hell holds no secrets from God— do you think he can’t read human hearts?
- Christian Standard Bible - Sheol and Abaddon lie open before the Lord — how much more, human hearts.
- New American Standard Bible - Sheol and Abaddon lie open before the Lord, How much more the hearts of mankind!
- New King James Version - Hell and Destruction are before the Lord; So how much more the hearts of the sons of men.
- Amplified Bible - Sheol (the nether world, the place of the dead) and Abaddon (the abyss, the place of eternal punishment) lie open before the Lord— How much more the hearts and inner motives of the children of men.
- American Standard Version - Sheol and Abaddon are before Jehovah; How much more then the hearts of the children of men!
- King James Version - Hell and destruction are before the Lord: how much more then the hearts of the children of men?
- New English Translation - Death and Destruction are before the Lord – how much more the hearts of humans!
- World English Bible - Sheol and Abaddon are before Yahweh— how much more then the hearts of the children of men!
- 新標點和合本 - 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 陰間和冥府 尚且在耶和華面前, 何況世人的心呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 陰間和冥府 尚且在耶和華面前, 何況世人的心呢?
- 當代譯本 - 陰間和死地在耶和華面前尚且無法隱藏, 何況世人的心思呢!
- 聖經新譯本 - 陰間和滅亡展露在耶和華面前, 何況世人的心呢?
- 呂振中譯本 - 陰間和滅亡處 尚且在永恆主面前, 何況世人的心呢?
- 中文標準譯本 - 陰間和地獄尚且展露 在耶和華面前, 更何況世人的心呢!
- 現代標點和合本 - 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢?
- 文理和合譯本 - 陰府死域、耶和華且洞鑒之、況世人之心乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示阿勒、 示阿勒見一章十二節小註 亞巴頓、 亞巴頓與示阿勒義同 尚在主之洞鑒、況世人之心乎、
- Nueva Versión Internacional - Si ante el Señor están el sepulcro y la muerte, ¡cuánto más el corazón humano!
- 현대인의 성경 - 지옥의 깊은 곳도 여호와 앞에 드러나는데 사람이 어찌 자기 생각을 여호와께 숨길 수 있겠는가!
- Новый Русский Перевод - Мир мертвых и Погибель открыты пред Господом; сколь же больше – людские сердца!
- Восточный перевод - Мир мёртвых и царство смерти открыты пред Вечным, – сколь же больше – людские сердца!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мир мёртвых и царство смерти открыты пред Вечным, – сколь же больше – людские сердца!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мир мёртвых и царство смерти открыты пред Вечным, – сколь же больше – людские сердца!
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel connaît le séjour des morts, le lieu des disparus, combien plus le cœur des humains est-il à découvert devant lui !
- リビングバイブル - 地獄の深遠まで知っている主には、 人の心など手に取るようにわかります。
- Nova Versão Internacional - A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
- Hoffnung für alle - Der Herr sieht hinab bis in den Abgrund des Totenreiches – erst recht durchschaut er, was in den Herzen der Menschen vorgeht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Âm Phủ và Hỏa Ngục, Chúa Hằng Hữu còn thấy suốt. Huống hồ chi lòng dạ loài người!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แดนมรณาและแดนพินาศก็ประจักษ์แจ้งต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า จิตใจมนุษย์จะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แดนคนตายและความวิบัติเปิดชัดแจ้ง ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า แล้วใจของมนุษย์เล่า จะเปิดชัดยิ่งกว่าเพียงไร
交叉引用
- 箴言 27:20 - 陰司暗府無盈日、貪欲無厭者、亦若是。
- 約翰福音 2:24 - 耶穌知人、故不恃人、
- 約翰福音 2:25 - 不待人告之、自知人之中藏也、
- 詩篇 7:9 - 上帝無不義兮、鑒民衷藏、惡則癉之兮、善則彰。
- 耶利米書 17:10 - 我耶和華鑒察人心、視人所行、而加報施。
- 啟示錄 1:18 - 我已永生、雖死復生、歷世無疆、執陰府死亡之鑰、
- 約翰福音 21:17 - 則又曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得見三問愛我、憂曰、主無所不知、知我愛爾矣、耶穌曰牧我羊、
- 撒母耳記上 16:7 - 耶和華諭撒母耳曰、毋觀其容貌之美、軀幹之高、斯人也非我所簡、我之所見有異於人、人見外貌、我見內心。
- 啟示錄 2:23 - 使諸會知眾人心腹腎腸、我常監察、視其所行而報之、
- 希伯來書 4:13 - 故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
- 詩篇 139:8 - 如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、
- 歷代志下 6:30 - 則爾在天、居於明宮、俯念厥祈、赦宥其罪、天下人心、惟爾灼知、視其作為、而加報施、
- 詩篇 44:21 - 上帝鑒察人心、豈不灼知乎此兮、
- 約伯記 26:6 - 主之前、陰司昭著、暗府不蔽、