Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:10 NKJV
逐節對照
  • New King James Version - Harsh discipline is for him who forsakes the way, And he who hates correction will die.
  • 新标点和合本 - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 当代译本 - 背离正道,必遭严惩; 厌恶责备,必致死亡。
  • 圣经新译本 - 离弃正路的必受严厉的管教; 恨恶责备的必致死亡。
  • 中文标准译本 - 离弃正直 路途的,必受严厉管教; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 现代标点和合本 - 舍弃正路的必受严刑, 恨恶责备的必致死亡。
  • 和合本(拼音版) - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • New International Version - Stern discipline awaits anyone who leaves the path; the one who hates correction will die.
  • New International Reader's Version - Hard training is in store for anyone who leaves the right path. A person who hates to be corrected will die.
  • English Standard Version - There is severe discipline for him who forsakes the way; whoever hates reproof will die.
  • New Living Translation - Whoever abandons the right path will be severely disciplined; whoever hates correction will die.
  • The Message - It’s a school of hard knocks for those who leave God’s path, a dead-end street for those who hate God’s rules.
  • Christian Standard Bible - Discipline is harsh for the one who leaves the path; the one who hates correction will die.
  • New American Standard Bible - There is severe punishment for one who abandons the way; One who hates a rebuke will die.
  • Amplified Bible - There is severe discipline for him who turns from the way [of righteousness]; And he who hates correction will die.
  • American Standard Version - There is grievous correction for him that forsaketh the way; And he that hateth reproof shall die.
  • King James Version - Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
  • New English Translation - Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die.
  • World English Bible - There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
  • 新標點和合本 - 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 當代譯本 - 背離正道,必遭嚴懲; 厭惡責備,必致死亡。
  • 聖經新譯本 - 離棄正路的必受嚴厲的管教; 恨惡責備的必致死亡。
  • 呂振中譯本 - 捨棄 正 路的必受嚴厲的懲罰; 恨惡勸責的必致 早死 。
  • 中文標準譯本 - 離棄正直 路途的,必受嚴厲管教; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 現代標點和合本 - 捨棄正路的必受嚴刑, 恨惡責備的必致死亡。
  • 文理和合譯本 - 離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、
  • 文理委辦譯本 - 違道義者、必受刑罰、惡譴責者、必致死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄正道者、必受嚴刑、惡督責者、必致死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Para el descarriado, disciplina severa; para el que aborrece la corrección, la muerte.
  • 현대인의 성경 - 진리를 저버리는 자는 엄한 벌을 받을 것이며 책망할 때 듣지 않는 자는 죽게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.
  • Восточный перевод - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une dure leçon attend celui qui s’écarte du droit chemin ; qui déteste être repris périra.
  • Nova Versão Internacional - Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft; wer jede Ermahnung verwirft, schaufelt sich sein eigenes Grab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละทิ้งทางแห่งชีวิตจะถูกลงโทษแสนสาหัส ผู้ที่เกลียดชังคำตักเตือนจะพบความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โทษ​มหันต์​มี​ไว้​สำหรับ​คน​ที่​หันเห​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ที่​ถูกต้อง คน​ที่​เกลียด​ชัง​การ​ตักเตือน​จะ​วอดวาย
交叉引用
  • 1 Kings 21:20 - So Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” And he answered, “I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the Lord:
  • 1 Kings 22:8 - So the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of the Lord; but I hate him, because he does not prophesy good concerning me, but evil.” And Jehoshaphat said, “Let not the king say such things!”
  • Proverbs 23:35 - “They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it. When shall I awake, that I may seek another drink?”
  • Ezekiel 24:13 - In your filthiness is lewdness. Because I have cleansed you, and you were not cleansed, You will not be cleansed of your filthiness anymore, Till I have caused My fury to rest upon you.
  • Ezekiel 24:14 - I, the Lord, have spoken it; It shall come to pass, and I will do it; I will not hold back, Nor will I spare, Nor will I relent; According to your ways And according to your deeds They will judge you,” Says the Lord God.’ ”
  • Proverbs 13:1 - A wise son heeds his father’s instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.
  • Proverbs 1:30 - They would have none of my counsel And despised my every rebuke.
  • 1 Kings 18:17 - Then it happened, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, “Is that you, O troubler of Israel?”
  • Isaiah 1:5 - Why should you be stricken again? You will revolt more and more. The whole head is sick, And the whole heart faints.
  • Isaiah 1:6 - From the sole of the foot even to the head, There is no soundness in it, But wounds and bruises and putrefying sores; They have not been closed or bound up, Or soothed with ointment.
  • John 7:7 - The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil.
  • Proverbs 5:12 - And say: “How I have hated instruction, And my heart despised correction!
  • Proverbs 10:17 - He who keeps instruction is in the way of life, But he who refuses correction goes astray.
  • John 3:20 - For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
  • Proverbs 12:1 - Whoever loves instruction loves knowledge, But he who hates correction is stupid.
逐節對照交叉引用
  • New King James Version - Harsh discipline is for him who forsakes the way, And he who hates correction will die.
  • 新标点和合本 - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 当代译本 - 背离正道,必遭严惩; 厌恶责备,必致死亡。
  • 圣经新译本 - 离弃正路的必受严厉的管教; 恨恶责备的必致死亡。
  • 中文标准译本 - 离弃正直 路途的,必受严厉管教; 恨恶责备的,必致死亡。
  • 现代标点和合本 - 舍弃正路的必受严刑, 恨恶责备的必致死亡。
  • 和合本(拼音版) - 舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
  • New International Version - Stern discipline awaits anyone who leaves the path; the one who hates correction will die.
  • New International Reader's Version - Hard training is in store for anyone who leaves the right path. A person who hates to be corrected will die.
  • English Standard Version - There is severe discipline for him who forsakes the way; whoever hates reproof will die.
  • New Living Translation - Whoever abandons the right path will be severely disciplined; whoever hates correction will die.
  • The Message - It’s a school of hard knocks for those who leave God’s path, a dead-end street for those who hate God’s rules.
  • Christian Standard Bible - Discipline is harsh for the one who leaves the path; the one who hates correction will die.
  • New American Standard Bible - There is severe punishment for one who abandons the way; One who hates a rebuke will die.
  • Amplified Bible - There is severe discipline for him who turns from the way [of righteousness]; And he who hates correction will die.
  • American Standard Version - There is grievous correction for him that forsaketh the way; And he that hateth reproof shall die.
  • King James Version - Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
  • New English Translation - Severe discipline is for the one who abandons the way; the one who hates reproof will die.
  • World English Bible - There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
  • 新標點和合本 - 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 背棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 當代譯本 - 背離正道,必遭嚴懲; 厭惡責備,必致死亡。
  • 聖經新譯本 - 離棄正路的必受嚴厲的管教; 恨惡責備的必致死亡。
  • 呂振中譯本 - 捨棄 正 路的必受嚴厲的懲罰; 恨惡勸責的必致 早死 。
  • 中文標準譯本 - 離棄正直 路途的,必受嚴厲管教; 恨惡責備的,必致死亡。
  • 現代標點和合本 - 捨棄正路的必受嚴刑, 恨惡責備的必致死亡。
  • 文理和合譯本 - 離道途者受重懲、惡斥責者致死亡、
  • 文理委辦譯本 - 違道義者、必受刑罰、惡譴責者、必致死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄正道者、必受嚴刑、惡督責者、必致死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Para el descarriado, disciplina severa; para el que aborrece la corrección, la muerte.
  • 현대인의 성경 - 진리를 저버리는 자는 엄한 벌을 받을 것이며 책망할 때 듣지 않는 자는 죽게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Оставляющего путь ждет жестокий урок; ненавидящий упрек погибнет.
  • Восточный перевод - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставляющего путь ждёт жестокий урок; ненавидящий упрёк погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une dure leçon attend celui qui s’écarte du droit chemin ; qui déteste être repris périra.
  • Nova Versão Internacional - Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft; wer jede Ermahnung verwirft, schaufelt sich sein eigenes Grab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường chính bị cực hình chắc chắn, ghét khuyên răn bị tiêu diệt chẳng sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละทิ้งทางแห่งชีวิตจะถูกลงโทษแสนสาหัส ผู้ที่เกลียดชังคำตักเตือนจะพบความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โทษ​มหันต์​มี​ไว้​สำหรับ​คน​ที่​หันเห​ไป​จาก​วิถี​ทาง​ที่​ถูกต้อง คน​ที่​เกลียด​ชัง​การ​ตักเตือน​จะ​วอดวาย
  • 1 Kings 21:20 - So Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” And he answered, “I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the Lord:
  • 1 Kings 22:8 - So the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of the Lord; but I hate him, because he does not prophesy good concerning me, but evil.” And Jehoshaphat said, “Let not the king say such things!”
  • Proverbs 23:35 - “They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it. When shall I awake, that I may seek another drink?”
  • Ezekiel 24:13 - In your filthiness is lewdness. Because I have cleansed you, and you were not cleansed, You will not be cleansed of your filthiness anymore, Till I have caused My fury to rest upon you.
  • Ezekiel 24:14 - I, the Lord, have spoken it; It shall come to pass, and I will do it; I will not hold back, Nor will I spare, Nor will I relent; According to your ways And according to your deeds They will judge you,” Says the Lord God.’ ”
  • Proverbs 13:1 - A wise son heeds his father’s instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.
  • Proverbs 1:30 - They would have none of my counsel And despised my every rebuke.
  • 1 Kings 18:17 - Then it happened, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, “Is that you, O troubler of Israel?”
  • Isaiah 1:5 - Why should you be stricken again? You will revolt more and more. The whole head is sick, And the whole heart faints.
  • Isaiah 1:6 - From the sole of the foot even to the head, There is no soundness in it, But wounds and bruises and putrefying sores; They have not been closed or bound up, Or soothed with ointment.
  • John 7:7 - The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil.
  • Proverbs 5:12 - And say: “How I have hated instruction, And my heart despised correction!
  • Proverbs 10:17 - He who keeps instruction is in the way of life, But he who refuses correction goes astray.
  • John 3:20 - For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
  • Proverbs 12:1 - Whoever loves instruction loves knowledge, But he who hates correction is stupid.
聖經
資源
計劃
奉獻