Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:23 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • 新标点和合本 - 诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 当代译本 - 殷勤工作,带来益处; 满嘴空谈,导致贫穷。
  • 圣经新译本 - 一切劳苦都有益处, 嘴上空谈引致贫穷。
  • 中文标准译本 - 一切的劳苦都有益处; 嘴上的空谈必致缺乏。
  • 现代标点和合本 - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本(拼音版) - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • New International Version - All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
  • New International Reader's Version - All hard work pays off. But if all you do is talk, you will be poor.
  • English Standard Version - In all toil there is profit, but mere talk tends only to poverty.
  • New Living Translation - Work brings profit, but mere talk leads to poverty!
  • The Message - Hard work always pays off; mere talk puts no bread on the table.
  • Christian Standard Bible - There is profit in all hard work, but endless talk leads only to poverty.
  • New American Standard Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • New King James Version - In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.
  • Amplified Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • American Standard Version - In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury.
  • King James Version - In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
  • New English Translation - In all hard work there is profit, but merely talking about it only brings poverty.
  • World English Bible - In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
  • 新標點和合本 - 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 當代譯本 - 殷勤工作,帶來益處; 滿嘴空談,導致貧窮。
  • 聖經新譯本 - 一切勞苦都有益處, 嘴上空談引致貧窮。
  • 呂振中譯本 - 由於諸般勤勞、就有贏餘; 嘴脣上空談、只能致窮乏。
  • 中文標準譯本 - 一切的勞苦都有益處; 嘴上的空談必致缺乏。
  • 現代標點和合本 - 諸般勤勞都有益處, 嘴上多言乃致窮乏。
  • 文理和合譯本 - 凡百勤勞皆獲利、脣舌多言惟致貧、
  • 文理委辦譯本 - 勤勞有益、多言致貧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸事劬勞、無不有益、唇舌多言、必致貧乏、
  • Nueva Versión Internacional - Todo esfuerzo tiene su recompensa, pero quedarse solo en palabras lleva a la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하면 수입이 있어도 잡담만 하고 앉아 있으면 가난하게 된다.
  • Восточный перевод - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • La Bible du Semeur 2015 - A tout travail il y a du profit, mais le bavardage mène au dénuement.
  • リビングバイブル - まじめに働けば収入は増え、 むだ話ばかりしていると貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
  • Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn – wer nur dasteht und redet, wird arm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Siêng năng làm việc đem lại nhiều lợi lộc, chỉ nói suông dẫn đến cảnh nghèo hèn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพากเพียรทำงานล้วนให้ผลกำไร ถ้าดีแต่พูดก็ยากจน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลงแรง​ตรากตรำ​ทุก​ชนิด​ทำให้​เกิด​ผล​กำไร แต่​การ​ใช้​เพียง​คำ​พูด​นำ​มา​ซึ่ง​ความ​ยากไร้
交叉引用
  • Притчи 10:10 - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждет крушение .
  • 1 Тимофею 5:13 - Кроме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.
  • Екклесиаст 5:3 - Когда даешь обет Богу, не замедли исполнить его. Ему не угодны глупцы; исполни то, что обещал.
  • Евреям 6:10 - Бог не может быть несправедлив. Он не забудет ни ваших трудов, ни вашей любви к Нему, которую вы проявили и продолжаете проявлять, служа святым.
  • Евреям 6:11 - Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.
  • 2 Фессалоникийцам 3:10 - Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
  • 2 Фессалоникийцам 3:11 - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
  • 2 Фессалоникийцам 3:12 - Мы требуем, и мы увещеваем таких во имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание.
  • Иоанна 6:27 - Заботьтесь не о временной пище, а о пище, дающей жизнь вечную, которую Сын Человеческий даст вам. На Нем печать Отца, Бога.
  • Притчи 12:24 - Руки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.
  • Притчи 28:19 - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • 新标点和合本 - 诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
  • 当代译本 - 殷勤工作,带来益处; 满嘴空谈,导致贫穷。
  • 圣经新译本 - 一切劳苦都有益处, 嘴上空谈引致贫穷。
  • 中文标准译本 - 一切的劳苦都有益处; 嘴上的空谈必致缺乏。
  • 现代标点和合本 - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • 和合本(拼音版) - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • New International Version - All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
  • New International Reader's Version - All hard work pays off. But if all you do is talk, you will be poor.
  • English Standard Version - In all toil there is profit, but mere talk tends only to poverty.
  • New Living Translation - Work brings profit, but mere talk leads to poverty!
  • The Message - Hard work always pays off; mere talk puts no bread on the table.
  • Christian Standard Bible - There is profit in all hard work, but endless talk leads only to poverty.
  • New American Standard Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • New King James Version - In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.
  • Amplified Bible - In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.
  • American Standard Version - In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury.
  • King James Version - In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
  • New English Translation - In all hard work there is profit, but merely talking about it only brings poverty.
  • World English Bible - In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
  • 新標點和合本 - 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 任何勤勞總有收穫; 僅耍嘴皮必致窮乏。
  • 當代譯本 - 殷勤工作,帶來益處; 滿嘴空談,導致貧窮。
  • 聖經新譯本 - 一切勞苦都有益處, 嘴上空談引致貧窮。
  • 呂振中譯本 - 由於諸般勤勞、就有贏餘; 嘴脣上空談、只能致窮乏。
  • 中文標準譯本 - 一切的勞苦都有益處; 嘴上的空談必致缺乏。
  • 現代標點和合本 - 諸般勤勞都有益處, 嘴上多言乃致窮乏。
  • 文理和合譯本 - 凡百勤勞皆獲利、脣舌多言惟致貧、
  • 文理委辦譯本 - 勤勞有益、多言致貧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸事劬勞、無不有益、唇舌多言、必致貧乏、
  • Nueva Versión Internacional - Todo esfuerzo tiene su recompensa, pero quedarse solo en palabras lleva a la pobreza.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하면 수입이 있어도 잡담만 하고 앉아 있으면 가난하게 된다.
  • Восточный перевод - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От всякого тяжёлого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
  • La Bible du Semeur 2015 - A tout travail il y a du profit, mais le bavardage mène au dénuement.
  • リビングバイブル - まじめに働けば収入は増え、 むだ話ばかりしていると貧しくなります。
  • Nova Versão Internacional - Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
  • Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn – wer nur dasteht und redet, wird arm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Siêng năng làm việc đem lại nhiều lợi lộc, chỉ nói suông dẫn đến cảnh nghèo hèn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพากเพียรทำงานล้วนให้ผลกำไร ถ้าดีแต่พูดก็ยากจน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ลงแรง​ตรากตรำ​ทุก​ชนิด​ทำให้​เกิด​ผล​กำไร แต่​การ​ใช้​เพียง​คำ​พูด​นำ​มา​ซึ่ง​ความ​ยากไร้
  • Притчи 10:10 - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждет крушение .
  • 1 Тимофею 5:13 - Кроме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.
  • Екклесиаст 5:3 - Когда даешь обет Богу, не замедли исполнить его. Ему не угодны глупцы; исполни то, что обещал.
  • Евреям 6:10 - Бог не может быть несправедлив. Он не забудет ни ваших трудов, ни вашей любви к Нему, которую вы проявили и продолжаете проявлять, служа святым.
  • Евреям 6:11 - Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.
  • 2 Фессалоникийцам 3:10 - Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
  • 2 Фессалоникийцам 3:11 - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
  • 2 Фессалоникийцам 3:12 - Мы требуем, и мы увещеваем таких во имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание.
  • Иоанна 6:27 - Заботьтесь не о временной пище, а о пище, дающей жизнь вечную, которую Сын Человеческий даст вам. На Нем печать Отца, Бога.
  • Притчи 12:24 - Руки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.
  • Притчи 28:19 - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
聖經
資源
計劃
奉獻