逐節對照
- 中文標準譯本 - 窮人甚至被他的鄰人所恨惡; 富人卻有許多喜愛他的人。
- 新标点和合本 - 贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人,连邻舍也恨他; 有钱人,爱他的人众多。
- 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人,连邻舍也恨他; 有钱人,爱他的人众多。
- 当代译本 - 穷人遭邻舍厌, 富人朋友众多。
- 圣经新译本 - 穷人连邻舍也厌恶他; 财主却有很多人爱他。
- 中文标准译本 - 穷人甚至被他的邻人所恨恶; 富人却有许多喜爱他的人。
- 现代标点和合本 - 贫穷人连邻舍也恨他, 富足人朋友最多。
- 和合本(拼音版) - 贫穷人连邻舍也恨他, 富足人朋友最多。
- New International Version - The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
- New International Reader's Version - Poor people are avoided even by their neighbors. But rich people have many friends.
- English Standard Version - The poor is disliked even by his neighbor, but the rich has many friends.
- New Living Translation - The poor are despised even by their neighbors, while the rich have many “friends.”
- The Message - An unlucky loser is shunned by all, but everyone loves a winner.
- Christian Standard Bible - A poor person is hated even by his neighbor, but there are many who love the rich.
- New American Standard Bible - The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.
- New King James Version - The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends.
- Amplified Bible - The poor man is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.
- American Standard Version - The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.
- King James Version - The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
- New English Translation - A poor person is disliked even by his neighbors, but those who love the rich are many.
- World English Bible - The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends.
- 新標點和合本 - 貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人,連鄰舍也恨他; 有錢人,愛他的人眾多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人,連鄰舍也恨他; 有錢人,愛他的人眾多。
- 當代譯本 - 窮人遭鄰舍厭, 富人朋友眾多。
- 聖經新譯本 - 窮人連鄰舍也厭惡他; 財主卻有很多人愛他。
- 呂振中譯本 - 窮乏人連鄰舍也厭惡他; 富足人、則許多人愛他。
- 現代標點和合本 - 貧窮人連鄰舍也恨他, 富足人朋友最多。
- 文理和合譯本 - 窮乏者鄰亦惡之、富厚者友朋眾多、
- 文理委辦譯本 - 貧乏則鄰里疏之、富厚則眾人亦愛之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人貧乏則鄰里亦惡之、人富厚則愛之者眾、
- Nueva Versión Internacional - Al pobre hasta sus amigos lo aborrecen, pero son muchos los que aman al rico.
- 현대인의 성경 - 가난한 사람은 자기 이웃에게까지 업신여김을 당하지만 부유한 사람에게는 많은 친구가 따른다.
- Новый Русский Перевод - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
- Восточный перевод - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
- La Bible du Semeur 2015 - Personne n’aime le pauvre, même pas son compagnon, mais le riche a beaucoup d’amis.
- リビングバイブル - 貧しい人は隣近所にさえ相手にされず、 金持ちは友に不自由しません。
- Nova Versão Internacional - Os pobres são evitados até por seus vizinhos, mas os amigos dos ricos são muitos.
- Hoffnung für alle - Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nghèo mà hàng xóm cũng lánh xa, nhờ giàu nên nhiều bạn bè tìm đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนจนนั้นแม้แต่เพื่อนบ้านก็ยังเมินหนี แต่คนร่ำรวยมีเพื่อนฝูงมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนยากจนคือผู้ที่แม้แต่เพื่อนบ้านของเขาเองก็รังเกียจ ส่วนคนมั่งมีเป็นที่ชื่นชอบของคนทั้งหลาย
交叉引用
- 以斯帖記 3:2 - 在御門那裡王所有的臣僕都向哈曼屈身下拜,因為王如此吩咐;但末迪凱既不屈身,也不下拜。
- 以斯帖記 5:10 - 但哈曼忍住怒火回家去了,然後派人請來他的朋友們和他的妻子細利斯。
- 以斯帖記 5:11 - 哈曼向他們講述了他的富貴榮華、他兒女的眾多,以及王怎樣高抬他、提拔他高過首領們和王的臣僕們的一切事。
- 箴言 19:6 - 許多人懇求高貴者的情面, 每個人都是送禮之人的朋友。
- 箴言 19:7 - 窮人的兄弟都嫌棄他, 他的夥伴更是遠離他! 他說討好的話,他們卻不理會 。
- 箴言 10:15 - 富人的財物,是他的堅固城; 貧弱者的貧窮,使自己敗亡。
- 箴言 19:4 - 財物能使朋友增多, 貧弱者卻遭夥伴遠離。