逐節對照
- 和合本(拼音版) - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
- 新标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
- 当代译本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
- 圣经新译本 - 坏人必俯伏在好人面前, 恶人必俯伏在义人门口。
- 中文标准译本 - 坏人必屈服在好人面前; 恶人必屈服在义人门口。
- 现代标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
- New International Version - Evildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
- New International Reader's Version - Evil people will bow down in front of good people. And those who do wrong will bow down at the gates of those who do right.
- English Standard Version - The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.
- New Living Translation - Evil people will bow before good people; the wicked will bow at the gates of the godly.
- The Message - Eventually, evil will pay tribute to good; the wicked will respect God-loyal people.
- Christian Standard Bible - The evil bow before those who are good, and the wicked, at the gates of the righteous.
- New American Standard Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
- New King James Version - The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
- Amplified Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked [will bow down] at the gates of the righteous.
- American Standard Version - The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
- King James Version - The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
- New English Translation - Those who are evil will bow before those who are good, and the wicked will bow at the gates of the righteous.
- World English Bible - The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
- 新標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
- 當代譯本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
- 聖經新譯本 - 壞人必俯伏在好人面前, 惡人必俯伏在義人門口。
- 呂振中譯本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人 卑屈 在義人門口。
- 中文標準譯本 - 壞人必屈服在好人面前; 惡人必屈服在義人門口。
- 現代標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
- 文理和合譯本 - 惡人跽於善者之前、罪人伏於義者之門、
- 文理委辦譯本 - 惡者鞠躬奔走善人之門。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者鞠躬於善人之前、罪人伺候於義者之門、
- Nueva Versión Internacional - Los malvados se postrarán ante los buenos; los impíos, ante el tribunal de los justos.
- 현대인의 성경 - 악한 사람은 선한 사람 앞에 굴복하고 불의한 사람은 의로운 사람의 문 앞에 엎드린다.
- Новый Русский Перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
- Восточный перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
- La Bible du Semeur 2015 - Les méchants auront à baisser la tête devant ceux qui sont bons, et les hommes mauvais à la porte des justes.
- リビングバイブル - 悪人は、いつかは神を恐れる人に 頭を下げることになります。
- Nova Versão Internacional - Os maus se inclinarão diante dos homens de bem; e os ímpios, às portas da justiça.
- Hoffnung für alle - Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác phải quỵ lụy trước người lành; người dữ phải chầu chực trước nhà người công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะก้มกราบลงต่อหน้าคนดี และคนเลวจะกราบลงที่ประตูรั้วของคนชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาคนเลวก้มคารวะต่อบรรดาคนดี และพวกคนชั่วร้ายก็คารวะอยู่ที่ประตูของบรรดาผู้มีความชอบธรรม
交叉引用
- 玛拉基书 4:3 - 你们必践踏恶人,在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。
- 列王纪下 3:12 - 约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是,以色列王和约沙法,并以东王,都下去见他。
- 创世记 43:28 - 他们回答说:“你仆人我们的父亲平安,他还在。”于是他们低头下拜。
- 以斯帖记 7:7 - 王便大怒,起来离开酒席往御园去了。哈曼见王定意要加罪与他,就起来,求王后以斯帖救命。
- 以斯帖记 7:8 - 王从御园回到酒席之处,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上,王说:“他竟敢在宫内,在我面前,凌辱王后吗?”这话一出王口,人就蒙了哈曼的脸。
- 箴言 11:29 - 扰害己家的,必承受清风, 愚昧人必作慧心人的仆人。
- 出埃及记 9:27 - 法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说:“这一次我犯了罪了,耶和华是公义的,我和我的百姓是邪恶的。
- 出埃及记 9:28 - 这雷轰和冰雹已经够了。请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。”
- 使徒行传 16:39 - 于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
- 诗篇 49:14 - 他们如同羊群派定下阴间, 死亡必作他们的牧者。 到了早晨,正直人必管辖他们。 他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
- 出埃及记 11:8 - 你这一切臣仆都要俯伏来见我,说:‘求你和跟从你的百姓都出去’,然后我要出去。”于是,摩西气忿忿地离开法老出去了。
- 弥迦书 7:9 - 我要忍受耶和华的恼怒, 因我得罪了他, 直等他为我辨屈,为我伸冤。 他必领我到光明中, 我必得见他的公义。
- 弥迦书 7:10 - 那时我的仇敌, 就是曾对我说耶和华你上帝在哪里的, 他一看见这事,就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报, 他必被践踏,如同街上的泥土。
- 出埃及记 8:8 - 法老召了摩西、亚伦来,说:“请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华。”
- 撒母耳记上 2:36 - 你家所剩下的人都必来叩拜他,求块银子,求个饼,说:求你赐我祭司的职分,好叫我得点饼吃。’”
- 弥迦书 7:16 - 列国看见这事,就必为自己的势力惭愧。 他们必用手捂口,掩耳不听。
- 弥迦书 7:17 - 他们必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 战战兢兢地出他们的营寨。 他们必战惧投降耶和华, 也必因我们的上帝而惧怕。
- 以赛亚书 60:14 - 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你; 藐视你的,都要在你脚下跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 为以色列圣者的锡安。
- 启示录 3:9 - 那撒但一会的,自称是犹太人,其实不是犹太人,乃是说谎话的,我要使他们来在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。
- 创世记 42:6 - 当时治理埃及地的是约瑟,粜粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。