Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:14 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.
  • 新标点和合本 - 心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中背道的,必满尝其果; 善人必从自己的行为得到回报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中背道的,必满尝其果; 善人必从自己的行为得到回报。
  • 当代译本 - 背弃正道,自食恶果; 善人行善,必得善报。
  • 圣经新译本 - 心中背道的,必饱尝自己行为的恶果; 善人也因自己所行的,得到善报。
  • 中文标准译本 - 心中背道的必饱尝他行为的后果; 好人也必饱尝他行为的回报。
  • 现代标点和合本 - 心中背道的必满得自己的结果, 善人必从自己的行为得以知足。
  • 和合本(拼音版) - 心中背道的,必满得自己的结果, 善人必从自己的行为得以知足。
  • New International Version - The faithless will be fully repaid for their ways, and the good rewarded for theirs.
  • New International Reader's Version - Those who aren’t faithful will be paid back for what they’ve done. And good people will receive rewards for how they’ve lived.
  • English Standard Version - The backslider in heart will be filled with the fruit of his ways, and a good man will be filled with the fruit of his ways.
  • New Living Translation - Backsliders get what they deserve; good people receive their reward.
  • The Message - A mean person gets paid back in meanness, a gracious person in grace.
  • Christian Standard Bible - The disloyal one will get what his conduct deserves, and a good one, what his deeds deserve.
  • New American Standard Bible - One with a wayward heart will have his fill of his own ways, But a good person will be satisfied with his.
  • New King James Version - The backslider in heart will be filled with his own ways, But a good man will be satisfied from above.
  • Amplified Bible - The backslider in heart will have his fill with his own [rotten] ways, But a good man will be satisfied with his ways [the godly thought and action which his heart pursues and in which he delights].
  • American Standard Version - The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man shall be satisfied from himself.
  • King James Version - The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
  • New English Translation - The backslider will be paid back from his own ways, but a good person will be rewarded for his.
  • World English Bible - The unfaithful will be repaid for his own ways; likewise a good man will be rewarded for his ways.
  • 新標點和合本 - 心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中背道的,必滿嘗其果; 善人必從自己的行為得到回報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中背道的,必滿嘗其果; 善人必從自己的行為得到回報。
  • 當代譯本 - 背棄正道,自食惡果; 善人行善,必得善報。
  • 聖經新譯本 - 心中背道的,必飽嘗自己行為的惡果; 善人也因自己所行的,得到善報。
  • 呂振中譯本 - 心偏邪的必飽受所行的 之惡果 ; 善人 必滿得 自己行為 的善報 。
  • 中文標準譯本 - 心中背道的必飽嘗他行為的後果; 好人也必飽嘗他行為的回報。
  • 現代標點和合本 - 心中背道的必滿得自己的結果, 善人必從自己的行為得以知足。
  • 文理和合譯本 - 中心背道者、必飫其果實、行善者由己而快足、
  • 文理委辦譯本 - 背道者取戾、行善者得賞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心逆者因其行為、種種受報、善人與之遠離、 善人與之遠離或作善人亦循己之所為而得賞
  • Nueva Versión Internacional - El inconstante recibirá todo el pago de su inconstancia; el hombre bueno, el premio de sus acciones.
  • 현대인의 성경 - 악한 사람은 악한 행위에 대한 대가를 받고 선한 사람은 선한 행위에 대한 보상을 받는다.
  • Восточный перевод - По заслугам получит отступивший от путей праведности, а хороший человек – по своим делам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По заслугам получит отступивший от путей праведности, а хороший человек – по своим делам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По заслугам получит отступивший от путей праведности, а хороший человек – по своим делам.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme au cœur perfide sera gavé des fruits de sa conduite, mais l’homme de bien jouira des fruits de la sienne .
  • リビングバイブル - 信仰をなくした人は自分に嫌気がさしますが、 神を恐れる人の生活には活気があります。
  • Nova Versão Internacional - Os infiéis receberão a retribuição de sua conduta, mas o homem bom será recompensado.
  • Hoffnung für alle - Wer krumme Wege geht, bekommt, was er verdient; und auch der Gute wird für seine Taten belohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng vô tín lãnh hậu quả đau thương; tâm trong sạch nhận phần thưởng xứng đáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนละทิ้งความเชื่อจะถูกลงโทษอย่างสาสมเพราะทางของเขา แต่คนดีก็ได้รับบำเหน็จของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​หันเห​ไป​จาก​ทาง​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​คืน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เขา และ​คน​ดี​ก็​จะ​ได้​รับ​ผล​ดี​จาก​การ​กระทำ​ของ​เขา
交叉引用
  • 2 Коринфянам 1:12 - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Бога. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по Божьей благодати.
  • Осия 4:16 - Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Иеремия 17:5 - Так говорит Господь: – Проклят полагающийся на смертного, делающий своей опорой плоть и отвращающий свое сердце от Господа.
  • Галатам 6:4 - Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
  • Иеремия 2:19 - Твое беззаконие накажет тебя, и твое отступничество осудит. Подумай же и посмотри, как плохо тебе и горько от того, что оставила ты Господа, своего Бога, и нет в тебе страха предо Мной, – возвещает Владыка, Господь Сил. –
  • Иезекииль 22:31 - И вот, Я изолью на них Мою ярость и истреблю их пламенем Моего негодования, обрушив им на головы то, что они натворили», – возвещает Владыка Господь.
  • Притчи 14:10 - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
  • 2 Петра 2:20 - Ведь если они освободились от испорченности этого мира благодаря тому, что узнали Господа и Спасителя Иисуса Христа, а потом вновь оказались опутаны и побеждены этим злом, то их последнее состояние еще хуже прежнего.
  • 2 Петра 2:21 - Лучше для них было бы вообще не знать пути праведности, чем узнать его и отвернуться от переданного им святого повеления.
  • 2 Петра 2:22 - Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идет валяться в грязи» .
  • Иоанна 4:14 - Тот же, кто пьет воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нем источником, текущим в вечную жизнь.
  • Притчи 1:31 - то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.
  • Притчи 1:32 - Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,
  • Софония 1:6 - и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.
  • Иеремия 8:5 - Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.
  • Евреям 3:12 - Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
  • Галатам 6:8 - Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
  • Притчи 12:14 - От плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.
  • 新标点和合本 - 心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中背道的,必满尝其果; 善人必从自己的行为得到回报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中背道的,必满尝其果; 善人必从自己的行为得到回报。
  • 当代译本 - 背弃正道,自食恶果; 善人行善,必得善报。
  • 圣经新译本 - 心中背道的,必饱尝自己行为的恶果; 善人也因自己所行的,得到善报。
  • 中文标准译本 - 心中背道的必饱尝他行为的后果; 好人也必饱尝他行为的回报。
  • 现代标点和合本 - 心中背道的必满得自己的结果, 善人必从自己的行为得以知足。
  • 和合本(拼音版) - 心中背道的,必满得自己的结果, 善人必从自己的行为得以知足。
  • New International Version - The faithless will be fully repaid for their ways, and the good rewarded for theirs.
  • New International Reader's Version - Those who aren’t faithful will be paid back for what they’ve done. And good people will receive rewards for how they’ve lived.
  • English Standard Version - The backslider in heart will be filled with the fruit of his ways, and a good man will be filled with the fruit of his ways.
  • New Living Translation - Backsliders get what they deserve; good people receive their reward.
  • The Message - A mean person gets paid back in meanness, a gracious person in grace.
  • Christian Standard Bible - The disloyal one will get what his conduct deserves, and a good one, what his deeds deserve.
  • New American Standard Bible - One with a wayward heart will have his fill of his own ways, But a good person will be satisfied with his.
  • New King James Version - The backslider in heart will be filled with his own ways, But a good man will be satisfied from above.
  • Amplified Bible - The backslider in heart will have his fill with his own [rotten] ways, But a good man will be satisfied with his ways [the godly thought and action which his heart pursues and in which he delights].
  • American Standard Version - The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man shall be satisfied from himself.
  • King James Version - The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
  • New English Translation - The backslider will be paid back from his own ways, but a good person will be rewarded for his.
  • World English Bible - The unfaithful will be repaid for his own ways; likewise a good man will be rewarded for his ways.
  • 新標點和合本 - 心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中背道的,必滿嘗其果; 善人必從自己的行為得到回報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中背道的,必滿嘗其果; 善人必從自己的行為得到回報。
  • 當代譯本 - 背棄正道,自食惡果; 善人行善,必得善報。
  • 聖經新譯本 - 心中背道的,必飽嘗自己行為的惡果; 善人也因自己所行的,得到善報。
  • 呂振中譯本 - 心偏邪的必飽受所行的 之惡果 ; 善人 必滿得 自己行為 的善報 。
  • 中文標準譯本 - 心中背道的必飽嘗他行為的後果; 好人也必飽嘗他行為的回報。
  • 現代標點和合本 - 心中背道的必滿得自己的結果, 善人必從自己的行為得以知足。
  • 文理和合譯本 - 中心背道者、必飫其果實、行善者由己而快足、
  • 文理委辦譯本 - 背道者取戾、行善者得賞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心逆者因其行為、種種受報、善人與之遠離、 善人與之遠離或作善人亦循己之所為而得賞
  • Nueva Versión Internacional - El inconstante recibirá todo el pago de su inconstancia; el hombre bueno, el premio de sus acciones.
  • 현대인의 성경 - 악한 사람은 악한 행위에 대한 대가를 받고 선한 사람은 선한 행위에 대한 보상을 받는다.
  • Восточный перевод - По заслугам получит отступивший от путей праведности, а хороший человек – по своим делам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По заслугам получит отступивший от путей праведности, а хороший человек – по своим делам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По заслугам получит отступивший от путей праведности, а хороший человек – по своим делам.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme au cœur perfide sera gavé des fruits de sa conduite, mais l’homme de bien jouira des fruits de la sienne .
  • リビングバイブル - 信仰をなくした人は自分に嫌気がさしますが、 神を恐れる人の生活には活気があります。
  • Nova Versão Internacional - Os infiéis receberão a retribuição de sua conduta, mas o homem bom será recompensado.
  • Hoffnung für alle - Wer krumme Wege geht, bekommt, was er verdient; und auch der Gute wird für seine Taten belohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng vô tín lãnh hậu quả đau thương; tâm trong sạch nhận phần thưởng xứng đáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนละทิ้งความเชื่อจะถูกลงโทษอย่างสาสมเพราะทางของเขา แต่คนดีก็ได้รับบำเหน็จของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​หันเห​ไป​จาก​ทาง​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​คืน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เขา และ​คน​ดี​ก็​จะ​ได้​รับ​ผล​ดี​จาก​การ​กระทำ​ของ​เขา
  • 2 Коринфянам 1:12 - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Бога. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по Божьей благодати.
  • Осия 4:16 - Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Иеремия 17:5 - Так говорит Господь: – Проклят полагающийся на смертного, делающий своей опорой плоть и отвращающий свое сердце от Господа.
  • Галатам 6:4 - Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
  • Иеремия 2:19 - Твое беззаконие накажет тебя, и твое отступничество осудит. Подумай же и посмотри, как плохо тебе и горько от того, что оставила ты Господа, своего Бога, и нет в тебе страха предо Мной, – возвещает Владыка, Господь Сил. –
  • Иезекииль 22:31 - И вот, Я изолью на них Мою ярость и истреблю их пламенем Моего негодования, обрушив им на головы то, что они натворили», – возвещает Владыка Господь.
  • Притчи 14:10 - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
  • 2 Петра 2:20 - Ведь если они освободились от испорченности этого мира благодаря тому, что узнали Господа и Спасителя Иисуса Христа, а потом вновь оказались опутаны и побеждены этим злом, то их последнее состояние еще хуже прежнего.
  • 2 Петра 2:21 - Лучше для них было бы вообще не знать пути праведности, чем узнать его и отвернуться от переданного им святого повеления.
  • 2 Петра 2:22 - Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идет валяться в грязи» .
  • Иоанна 4:14 - Тот же, кто пьет воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нем источником, текущим в вечную жизнь.
  • Притчи 1:31 - то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.
  • Притчи 1:32 - Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,
  • Софония 1:6 - и тех, кто отвернулся от Господа и не ищет Господа и не вопрошает Его.
  • Иеремия 8:5 - Почему же этот народ отвернулся от Меня? Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня? Они крепко держатся за ложь и отказываются вернуться.
  • Евреям 3:12 - Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
  • Галатам 6:8 - Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
  • Притчи 12:14 - От плода своих уст человек насыщается благом, и кто трудится руками, тоже получит воздаяние.
聖經
資源
計劃
奉獻