逐節對照
- 文理委辦譯本 - 富者被訟、以金贖罪、貧者無財、訟因以免。
- 新标点和合本 - 人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 财富可作人的生命赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 财富可作人的生命赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
- 当代译本 - 富人用财富赎命, 穷人却免受惊吓。
- 圣经新译本 - 人的财富是他性命的赎价, 穷人却听不见威吓的话。
- 中文标准译本 - 人的财富是他性命的赎价, 而穷人不会听到威吓的话。
- 现代标点和合本 - 人的资财是他生命的赎价, 穷乏人却听不见威吓的话。
- 和合本(拼音版) - 人的资财,是他生命的赎价, 穷乏人却听不见威吓的话。
- New International Version - A person’s riches may ransom their life, but the poor cannot respond to threatening rebukes.
- New International Reader's Version - A person’s riches might save their life. But a poor person is not able to do anything about danger.
- English Standard Version - The ransom of a man’s life is his wealth, but a poor man hears no threat.
- New Living Translation - The rich can pay a ransom for their lives, but the poor won’t even get threatened.
- The Message - The rich can be sued for everything they have, but the poor are free of such threats.
- Christian Standard Bible - Riches are a ransom for a person’s life, but a poor person hears no threat.
- New American Standard Bible - The ransom of a person’s life is his wealth, But the poor hears no rebuke.
- New King James Version - The ransom of a man’s life is his riches, But the poor does not hear rebuke.
- Amplified Bible - The ransom for a man’s life is his wealth, But the poor man does not even have to listen to a rebuke or threats [from the envious].
- American Standard Version - The ransom of a man’s life is his riches; But the poor heareth no threatening.
- King James Version - The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
- New English Translation - The ransom of a person’s life is his wealth, but the poor person hears no threat.
- World English Bible - The ransom of a man’s life is his riches, but the poor hear no threats.
- 新標點和合本 - 人的資財是他生命的贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富可作人的生命贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 財富可作人的生命贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
- 當代譯本 - 富人用財富贖命, 窮人卻免受驚嚇。
- 聖經新譯本 - 人的財富是他性命的贖價, 窮人卻聽不見威嚇的話。
- 呂振中譯本 - 人的財富是他性命的贖價; 窮乏人不聽 威嚇 的叱責。
- 中文標準譯本 - 人的財富是他性命的贖價, 而窮人不會聽到威嚇的話。
- 現代標點和合本 - 人的資財是他生命的贖價, 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
- 文理和合譯本 - 人之資財、可贖生命、貧者不受恐嚇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有貲財、有時可用以贖命、貧者乃免聽叱咤之言、
- Nueva Versión Internacional - Con su riqueza el rico pone a salvo su vida, pero al pobre no hay ni quien lo amenace.
- 현대인의 성경 - 부자는 돈으로 자기 생명을 구걸하는 경우가 있어도 가난한 자는 협박을 받을 일이 없다.
- Новый Русский Перевод - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
- Восточный перевод - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
- La Bible du Semeur 2015 - La fortune du riche sert de rançon pour sa vie, mais le pauvre n’entend pas de menaces.
- リビングバイブル - 富がなければ、身の代金目当てに 子どもを誘拐される心配もありません。
- Nova Versão Internacional - As riquezas de um homem servem de resgate para a sua vida, mas o pobre nunca recebe ameaças.
- Hoffnung für alle - Vom Reichen fordert man Lösegeld für sein Leben; doch der Arme braucht keine Erpressung zu fürchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu mới có tiền chuộc mạng, còn người nghèo đâu sợ ai bắt cóc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติอาจใช้เป็นค่าไถ่ชีวิตคน แต่คนจนไม่เคยถูกข่มขู่เรียกค่าไถ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความมั่งมีของคนคนหนึ่งจะไถ่ชีวิตของเขาได้ แต่สำหรับคนยากไร้จะไม่มีใครขู่เข็ญ
交叉引用
- 西番雅書 3:12 - 尚有遺民、謙遜為懷、倚賴我耶和華、我使之居於爾中、
- 詩篇 49:6 - 彼恃貨財、誇豐富兮、
- 詩篇 49:7 - 然生命將絕、雖有密友不能贖之、而上帝錫以齡兮、
- 詩篇 49:8 - 生命之價、既貴且昂、欲贖無從兮、
- 詩篇 49:9 - 不能壽世而體不朽兮、
- 詩篇 49:10 - 我觀智慧者死、愚蠢者亡、遺業於後兮、
- 列王紀下 24:14 - 俘耶路撒冷群臣居民、豪傑之士、工作之輩、計一萬人、所遺者惟貧乏之人而已。
- 約伯記 2:4 - 撒但曰、害未及身、猶可忍也、害及其身、不可忍也。
- 耶利米書 39:10 - 其尚留於猶大者、惟貧乏之民而已、賜之以葡萄園田畝。
- 耶利米書 41:8 - 其中有十人、告以實馬利曰、我有麰麥小麥、油與蜜 、藏於田、毋殺予。於是釋之、不與同儕就戮。
- 箴言 6:35 - 不許金贖、不受厚禮、終懷深憾。
- 列王紀下 25:12 - 惟遺貧民、使修理葡萄園、耕植其田。
- 出埃及記 21:30 - 若士師令其以金贖刑、則必如數捐之。
- 馬太福音 16:26 - 利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、
- 彼得前書 1:18 - 爾蹈祖愆得見贖者、知不以剝蝕之金銀、
- 彼得前書 1:19 - 實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、