逐節對照
- Новый Русский Перевод - Праведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
- 新标点和合本 - 义人恨恶谎言; 恶人有臭名,且致惭愧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人恨恶谎言; 恶人可憎可耻。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人恨恶谎言; 恶人可憎可耻。
- 当代译本 - 义人憎恶虚谎, 恶人可憎可耻。
- 圣经新译本 - 义人恨恶虚假, 恶人行事,遗臭贻羞。
- 中文标准译本 - 义人恨恶虚假的话语; 恶人行事却遗臭蒙羞。
- 现代标点和合本 - 义人恨恶谎言, 恶人有臭名,且致惭愧。
- 和合本(拼音版) - 义人恨恶谎言, 恶人有臭名,且致惭愧。
- New International Version - The righteous hate what is false, but the wicked make themselves a stench and bring shame on themselves.
- New International Reader's Version - Those who do right hate what is false. But those who do wrong stink and bring shame on themselves.
- English Standard Version - The righteous hates falsehood, but the wicked brings shame and disgrace.
- New Living Translation - The godly hate lies; the wicked cause shame and disgrace.
- The Message - A good person hates false talk; a bad person wallows in gibberish.
- Christian Standard Bible - The righteous hate lying, but the wicked bring disgust and shame.
- New American Standard Bible - A righteous person hates a false statement, But a wicked person acts disgustingly and shamefully.
- New King James Version - A righteous man hates lying, But a wicked man is loathsome and comes to shame.
- Amplified Bible - A righteous man hates lies, But a wicked man is loathsome, and he acts shamefully.
- American Standard Version - A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
- King James Version - A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
- New English Translation - The righteous person hates anything false, but the wicked person acts in shameful disgrace.
- World English Bible - A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
- 新標點和合本 - 義人恨惡謊言; 惡人有臭名,且致慚愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人恨惡謊言; 惡人可憎可恥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人恨惡謊言; 惡人可憎可恥。
- 當代譯本 - 義人憎惡虛謊, 惡人可憎可恥。
- 聖經新譯本 - 義人恨惡虛假, 惡人行事,遺臭貽羞。
- 呂振中譯本 - 虛假的話、義人所恨惡; 惡人 行事 、遺臭而貽羞。
- 中文標準譯本 - 義人恨惡虛假的話語; 惡人行事卻遺臭蒙羞。
- 現代標點和合本 - 義人恨惡謊言, 惡人有臭名,且致慚愧。
- 文理和合譯本 - 義者誑言是疾、惡者遺臭蒙羞、
- 文理委辦譯本 - 義者惟誑言是疾、惡者見惡而貽羞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人惡誑言、惡人行動、可恥可羞、
- Nueva Versión Internacional - El justo aborrece la mentira; el malvado acarrea vergüenza y deshonra.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람은 거짓말을 미워하나 악인은 항상 거짓말만 하다가 부끄러움을 당한다.
- Восточный перевод - Праведные ненавидят ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведные ненавидят ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведные ненавидят ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
- La Bible du Semeur 2015 - Le juste déteste les mensonges, mais le méchant répand la honte et la confusion.
- リビングバイブル - 正しい人はうそを憎み、 悪者はうそばかりついて恥をかきます。
- Nova Versão Internacional - Os justos odeiam o que é falso, mas os ímpios trazem vergonha e desgraça.
- Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, hasst die Lüge; der Gottlose aber macht andere hinter ihrem Rücken schlecht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính ghét những gì không ngay thật, người ác ôn dối trá rồi gặt nhuốc nhơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมเกลียดคำโกหก แต่คนชั่วทำให้ตัวเองฉาวโฉ่และอับอายขายหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมเกลียดคำหลอกลวง แต่คนชั่วร้ายปฏิบัติอย่างน่าขยะแขยงและน่าอับอาย
交叉引用
- Эфесянам 4:25 - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
- Притчи 30:8 - удали от меня суету и ложь, не давай мне ни бедности, ни богатства; но хлебом насущным меня питай,
- Захария 11:8 - За месяц я прогнал троих пастухов. Отара возненавидела меня, а я устал от них
- Иезекииль 36:31 - Вы вспомните свои неправедные пути и злодеяния и станете гнушаться себя из-за своих грехов и мерзостей.
- Даниил 12:2 - Многие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие – на позор и вечное отвращение.
- Притчи 6:17 - надменные глаза, лживый язык, руки, что льют безвинную кровь,
- Иезекииль 20:43 - Там вы вспомните свои пути и дела, которыми оскверняли себя, и будете гнушаться себя из-за зла, которое сделали.
- Откровение 21:8 - Но трусам, неверным, подлым, убийцам, развратникам, колдунам, идолопоклонникам и всем лжецам – им место в озере с горящей серой. Это вторая смерть.
- Иезекииль 6:9 - И уцелевшие вспомнят Меня среди народов, к которым их отведут в плен, вспомнят, как удручали Меня их распутные сердца, отвернувшиеся от Меня, и их глаза, которые распутно стремились вослед идолам. Они станут противны сами себе из-за злодеяний, которые они совершили, и своих омерзительных обычаев.
- Колоссянам 3:9 - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
- Притчи 3:35 - Мудрые унаследуют славу, а глупцы получат бесчестие.