逐節對照
- 文理委辦譯本 - 惰者欲而不得、勤者必有贏餘。
- 新标点和合本 - 懒惰人羡慕,却无所得; 殷勤人必得丰裕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰的人奢求,却无所得; 殷勤的人必然丰裕。
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰的人奢求,却无所得; 殷勤的人必然丰裕。
- 当代译本 - 懒惰人空有幻想, 勤快人心想事成。
- 圣经新译本 - 懒惰人渴求,却一无所得; 殷勤人必得丰裕。
- 中文标准译本 - 懒惰人贪得无厌,但他的欲望一无所得; 殷勤人的欲求,却必得满足。
- 现代标点和合本 - 懒惰人羡慕却无所得, 殷勤人必得丰裕。
- 和合本(拼音版) - 懒惰人羡慕,却无所得, 殷勤人必得丰裕。
- New International Version - A sluggard’s appetite is never filled, but the desires of the diligent are fully satisfied.
- New International Reader's Version - People who refuse to work want things and get nothing. But the desires of people who work hard are completely satisfied.
- English Standard Version - The soul of the sluggard craves and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied.
- New Living Translation - Lazy people want much but get little, but those who work hard will prosper.
- The Message - Indolence wants it all and gets nothing; the energetic have something to show for their lives.
- Christian Standard Bible - The slacker craves, yet has nothing, but the diligent is fully satisfied.
- New American Standard Bible - The soul of the lazy one craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made prosperous.
- New King James Version - The soul of a lazy man desires, and has nothing; But the soul of the diligent shall be made rich.
- Amplified Bible - The soul (appetite) of the lazy person craves and gets nothing [for lethargy overcomes ambition], But the soul (appetite) of the diligent [who works willingly] is rich and abundantly supplied.
- American Standard Version - The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.
- King James Version - The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
- New English Translation - The appetite of the sluggard craves but gets nothing, but the desire of the diligent will be abundantly satisfied.
- World English Bible - The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied.
- 新標點和合本 - 懶惰人羨慕,卻無所得; 殷勤人必得豐裕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰的人奢求,卻無所得; 殷勤的人必然豐裕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰的人奢求,卻無所得; 殷勤的人必然豐裕。
- 當代譯本 - 懶惰人空有幻想, 勤快人心想事成。
- 聖經新譯本 - 懶惰人渴求,卻一無所得; 殷勤人必得豐裕。
- 呂振中譯本 - 懶惰人白羨慕着,也一無所得; 殷勤的人必得豐裕。
- 中文標準譯本 - 懶惰人貪得無厭,但他的慾望一無所得; 殷勤人的欲求,卻必得滿足。
- 現代標點和合本 - 懶惰人羨慕卻無所得, 殷勤人必得豐裕。
- 文理和合譯本 - 惰者欲而弗得、勤者必致豐腴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者心欲而不得、勤者必得心意滿足、 必得心意滿足或作必有贏餘
- Nueva Versión Internacional - El perezoso ambiciona, y nada consigue; el diligente ve cumplidos sus deseos.
- 현대인의 성경 - 게으른 자는 원하는 것이 있어도 얻지 못하지만 부지런한 사람은 원하는 것을 풍족하게 얻는다.
- Новый Русский Перевод - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
- Восточный перевод - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
- La Bible du Semeur 2015 - Le paresseux éprouve des désirs mais n’arrive à rien, alors que les aspirations des gens actifs seront comblées.
- リビングバイブル - 怠け者は、いくら欲しがっても、 何も得ることができません。 しかしこつこつ働く人は、裕福になります。
- Nova Versão Internacional - O preguiçoso deseja e nada consegue, mas os desejos do diligente são amplamente satisfeitos.
- Hoffnung für alle - Der Faulpelz will zwar viel, erreicht aber nichts; der Fleißige bekommt, was er sich wünscht, im Überfluss.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người làm biếng mong muốn mà chẳng được, người siêng năng ước gì có nấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนขี้เกียจกระหายหาแต่ไม่ได้ ส่วนชีวิตของคนขยันมีแต่สมปรารถนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจของคนเกียจคร้านมีความอยากได้ แต่ก็จะไม่มีวันได้ ส่วนจิตใจของคนขยันได้รับตอบสนองอย่างเพียบพร้อมบริบูรณ์
交叉引用
- 詩篇 92:14 - 歷年雖久、結實依然、青青向榮兮、
- 民數記 23:10 - 雅各之裔如沙、孰能悉其數、以色列之眾、誰克稽其半、善者逝世、我願如之、彼得考終、吾竊效焉。
- 箴言 26:13 - 怠者諉言、出門必遇猛獅、行衢必遇牡獅。
- 以賽亞書 58:11 - 我恆導爾以行、雖至槁壞、必若園囿、源泉不竭、灌溉有資、俾爾果腹、筋骸堅固。
- 希伯來書 6:11 - 我願爾眾、至終殷勤、以懷厚望、
- 箴言 8:34 - 恆侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。
- 約翰福音 6:27 - 勿為可敗之糧而勞、當為永生之糧而勞、即人子與爾者、蓋父上帝以印命之也、
- 箴言 28:25 - 人恃驕泰、多啟爭端、惟恃耶和華、無不亨通。
- 箴言 11:25 - 博施濟眾、必有贏餘、潤澤人者、必受潤澤、
- 箴言 2:2 - 傾耳聽道、專心學理、
- 箴言 2:3 - 大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、
- 箴言 2:4 - 索之若金、尋之若寶、
- 箴言 2:5 - 夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。
- 箴言 2:6 - 耶和華賜人以智慧、畀人以明哲。
- 箴言 2:7 - 錫嘏善士、護衛義人、
- 箴言 2:8 - 秉公義之理、保敬虔之士、
- 箴言 2:9 - 爾既求智、則百善由此而知、仁義由此而明。
- 彼得後書 1:5 - 故當黽勉、有信宜有德、有德宜有智、
- 彼得後書 1:6 - 有智宜有節、有節宜有忍、有忍宜有虔、
- 彼得後書 1:7 - 有虔宜有弟、有弟宜有仁、
- 彼得後書 1:8 - 有此而擴充之、則知主耶穌 基督道、而自不怠不荒、
- 彼得後書 1:9 - 無此則盲於心、視不及遠、其受潔去舊罪、皆忘之矣、
- 彼得後書 1:10 - 兄弟當黽勉、以明上帝選爾召爾、由是而行、無不得救、
- 彼得後書 1:11 - 上帝鴻恩、賜爾躋吾救主耶穌 基督永存之國、
- 箴言 10:4 - 惰則致貧、勤則致富。
- 箴言 12:24 - 勤者治人、怠者治於人。
- 箴言 12:11 - 事耕耘者、得果腹、從虛誕者、缺智慧。