Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:24 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Those who don’t correct their children hate them. But those who love them are careful to correct them.
  • 新标点和合本 - 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,勤加管教。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,勤加管教。
  • 当代译本 - 不用杖管教儿女是憎恶他们, 疼爱儿女的随时管教他们。
  • 圣经新译本 - 不用杖责打儿子的,是恨恶他; 爱儿子的,必对他勤加管教。
  • 中文标准译本 - 不用管教之 杖的,就是恨自己的儿子; 而爱自己儿子的,必勤加管教他。
  • 现代标点和合本 - 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
  • 和合本(拼音版) - 不忍用杖打儿子的,是恨恶他, 疼爱儿子的,随时管教。
  • New International Version - Whoever spares the rod hates their children, but the one who loves their children is careful to discipline them.
  • English Standard Version - Whoever spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him.
  • New Living Translation - Those who spare the rod of discipline hate their children. Those who love their children care enough to discipline them.
  • The Message - A refusal to correct is a refusal to love; love your children by disciplining them.
  • Christian Standard Bible - The one who will not use the rod hates his son, but the one who loves him disciplines him diligently.
  • New American Standard Bible - He who withholds his rod hates his son, But he who loves him disciplines him diligently.
  • New King James Version - He who spares his rod hates his son, But he who loves him disciplines him promptly.
  • Amplified Bible - He who withholds the rod [of discipline] hates his son, But he who loves him disciplines and trains him diligently and appropriately [with wisdom and love].
  • American Standard Version - He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes.
  • King James Version - He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
  • New English Translation - The one who spares his rod hates his child, but the one who loves his child is diligent in disciplining him.
  • World English Bible - One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him.
  • 新標點和合本 - 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,勤加管教。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,勤加管教。
  • 當代譯本 - 不用杖管教兒女是憎惡他們, 疼愛兒女的隨時管教他們。
  • 聖經新譯本 - 不用杖責打兒子的,是恨惡他; 愛兒子的,必對他勤加管教。
  • 呂振中譯本 - 不用刑杖的、是恨惡兒子; 真愛兒子的、總設法管教。
  • 中文標準譯本 - 不用管教之 杖的,就是恨自己的兒子; 而愛自己兒子的,必勤加管教他。
  • 現代標點和合本 - 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。
  • 文理和合譯本 - 不杖其子者、是為惡之、惟愛其子者、乃時懲之、
  • 文理委辦譯本 - 杖箠不及其子、不謂之愛、惟愛子者、備加扑責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不忍以杖撲子、反為惡子、惟愛子者專加督責、
  • Nueva Versión Internacional - No corregir al hijo es no quererlo; amarlo es disciplinarlo.
  • 현대인의 성경 - 매를 아끼는 것은 자식을 미워하는 것이다. 진정으로 자식을 사랑하는 부모는 성실하게 자식을 징계한다.
  • Новый Русский Перевод - Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
  • Восточный перевод - Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui refuse de châtier son fils ne l’aime pas ; qui l’aime le corrigera de bonne heure.
  • リビングバイブル - 子どもを懲らしめない親は、 その子を心から愛していないのと同じです。 愛している子なら罰するはずです。
  • Nova Versão Internacional - Quem se nega a castigar seu filho não o ama; quem o ama não hesita em discipliná-lo.
  • Hoffnung für alle - Wer seinem Kind jede Strafe erspart, der tut ihm damit keinen Gefallen. Wer sein Kind liebt, der erzieht es von klein auf mit Strenge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai kiêng roi vọt ghét con trai mình, người biết thương con không quên sửa trị nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ไม่ยอมใช้ไม้เรียวก็เกลียดชังลูกของตน แต่ผู้ที่รักลูกก็ใส่ใจอบรมสั่งสอนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ยั้ง​ไม้เรียว​ไว้​เป็น​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ลูก​ของ​ตน แต่​คน​รัก​ลูก​ฝึก​ให้​เขา​มี​วินัย​แต่​เนิ่นๆ
交叉引用
  • Luke 14:26 - “Anyone who comes to me must hate their father and mother. They must hate their wife and children. They must hate their brothers and sisters. And they must hate even their own life. Unless they do this, they can’t be my disciple.
  • Proverbs 8:36 - But those who don’t find me harm only themselves. Everyone who hates me loves death.”
  • Hebrews 12:6 - The Lord trains the one he loves. He corrects everyone he accepts as his son.” ( Proverbs 3:11 , 12 )
  • Hebrews 12:7 - Put up with hard times. God uses them to train you. He is treating you as his children. What children are not trained by their parents?
  • Hebrews 12:8 - God trains all his children. But what if he doesn’t train you? Then you are not really his children. You are not God’s true sons and daughters at all.
  • Proverbs 3:12 - The Lord trains those he loves. He is like a father who trains the son he is pleased with.
  • Proverbs 22:15 - Children are going to do foolish things. But correcting them will drive that foolishness far away.
  • Proverbs 29:15 - If a child is corrected, they become wise. But a child who is not corrected brings shame to their mother.
  • Proverbs 19:18 - Train your children, because then there is hope. Don’t do anything to bring about their deaths.
  • Proverbs 23:13 - Don’t hold back correction from a child. If you correct them, they won’t die.
  • Proverbs 23:14 - So correct them. Then you will save them from death.
  • Proverbs 29:17 - If you correct your children, they will give you peace. They will bring you the delights you desire.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Those who don’t correct their children hate them. But those who love them are careful to correct them.
  • 新标点和合本 - 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,勤加管教。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,勤加管教。
  • 当代译本 - 不用杖管教儿女是憎恶他们, 疼爱儿女的随时管教他们。
  • 圣经新译本 - 不用杖责打儿子的,是恨恶他; 爱儿子的,必对他勤加管教。
  • 中文标准译本 - 不用管教之 杖的,就是恨自己的儿子; 而爱自己儿子的,必勤加管教他。
  • 现代标点和合本 - 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
  • 和合本(拼音版) - 不忍用杖打儿子的,是恨恶他, 疼爱儿子的,随时管教。
  • New International Version - Whoever spares the rod hates their children, but the one who loves their children is careful to discipline them.
  • English Standard Version - Whoever spares the rod hates his son, but he who loves him is diligent to discipline him.
  • New Living Translation - Those who spare the rod of discipline hate their children. Those who love their children care enough to discipline them.
  • The Message - A refusal to correct is a refusal to love; love your children by disciplining them.
  • Christian Standard Bible - The one who will not use the rod hates his son, but the one who loves him disciplines him diligently.
  • New American Standard Bible - He who withholds his rod hates his son, But he who loves him disciplines him diligently.
  • New King James Version - He who spares his rod hates his son, But he who loves him disciplines him promptly.
  • Amplified Bible - He who withholds the rod [of discipline] hates his son, But he who loves him disciplines and trains him diligently and appropriately [with wisdom and love].
  • American Standard Version - He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes.
  • King James Version - He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
  • New English Translation - The one who spares his rod hates his child, but the one who loves his child is diligent in disciplining him.
  • World English Bible - One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him.
  • 新標點和合本 - 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,勤加管教。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,勤加管教。
  • 當代譯本 - 不用杖管教兒女是憎惡他們, 疼愛兒女的隨時管教他們。
  • 聖經新譯本 - 不用杖責打兒子的,是恨惡他; 愛兒子的,必對他勤加管教。
  • 呂振中譯本 - 不用刑杖的、是恨惡兒子; 真愛兒子的、總設法管教。
  • 中文標準譯本 - 不用管教之 杖的,就是恨自己的兒子; 而愛自己兒子的,必勤加管教他。
  • 現代標點和合本 - 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。
  • 文理和合譯本 - 不杖其子者、是為惡之、惟愛其子者、乃時懲之、
  • 文理委辦譯本 - 杖箠不及其子、不謂之愛、惟愛子者、備加扑責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不忍以杖撲子、反為惡子、惟愛子者專加督責、
  • Nueva Versión Internacional - No corregir al hijo es no quererlo; amarlo es disciplinarlo.
  • 현대인의 성경 - 매를 아끼는 것은 자식을 미워하는 것이다. 진정으로 자식을 사랑하는 부모는 성실하게 자식을 징계한다.
  • Новый Русский Перевод - Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
  • Восточный перевод - Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui refuse de châtier son fils ne l’aime pas ; qui l’aime le corrigera de bonne heure.
  • リビングバイブル - 子どもを懲らしめない親は、 その子を心から愛していないのと同じです。 愛している子なら罰するはずです。
  • Nova Versão Internacional - Quem se nega a castigar seu filho não o ama; quem o ama não hesita em discipliná-lo.
  • Hoffnung für alle - Wer seinem Kind jede Strafe erspart, der tut ihm damit keinen Gefallen. Wer sein Kind liebt, der erzieht es von klein auf mit Strenge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai kiêng roi vọt ghét con trai mình, người biết thương con không quên sửa trị nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ไม่ยอมใช้ไม้เรียวก็เกลียดชังลูกของตน แต่ผู้ที่รักลูกก็ใส่ใจอบรมสั่งสอนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ยั้ง​ไม้เรียว​ไว้​เป็น​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ลูก​ของ​ตน แต่​คน​รัก​ลูก​ฝึก​ให้​เขา​มี​วินัย​แต่​เนิ่นๆ
  • Luke 14:26 - “Anyone who comes to me must hate their father and mother. They must hate their wife and children. They must hate their brothers and sisters. And they must hate even their own life. Unless they do this, they can’t be my disciple.
  • Proverbs 8:36 - But those who don’t find me harm only themselves. Everyone who hates me loves death.”
  • Hebrews 12:6 - The Lord trains the one he loves. He corrects everyone he accepts as his son.” ( Proverbs 3:11 , 12 )
  • Hebrews 12:7 - Put up with hard times. God uses them to train you. He is treating you as his children. What children are not trained by their parents?
  • Hebrews 12:8 - God trains all his children. But what if he doesn’t train you? Then you are not really his children. You are not God’s true sons and daughters at all.
  • Proverbs 3:12 - The Lord trains those he loves. He is like a father who trains the son he is pleased with.
  • Proverbs 22:15 - Children are going to do foolish things. But correcting them will drive that foolishness far away.
  • Proverbs 29:15 - If a child is corrected, they become wise. But a child who is not corrected brings shame to their mother.
  • Proverbs 19:18 - Train your children, because then there is hope. Don’t do anything to bring about their deaths.
  • Proverbs 23:13 - Don’t hold back correction from a child. If you correct them, they won’t die.
  • Proverbs 23:14 - So correct them. Then you will save them from death.
  • Proverbs 29:17 - If you correct your children, they will give you peace. They will bring you the delights you desire.
聖經
資源
計劃
奉獻