Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:23 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Le champ défriché du pauvre lui procure des vivres en abondance, mais l’injustice les détruit.
  • 新标点和合本 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
  • 当代译本 - 穷人的田地出产丰富, 因不公而被抢掠一空。
  • 圣经新译本 - 穷人的耕地可产大量粮食, 却因不义都被摧毁了。
  • 中文标准译本 - 穷人所开垦之地,有许多粮食, 但因不公正的事,被一扫而空。
  • 现代标点和合本 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义有消灭的。
  • 和合本(拼音版) - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
  • New International Version - An unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away.
  • New International Reader's Version - An unplowed field produces food for poor people. But those who treat them badly destroy it all.
  • English Standard Version - The fallow ground of the poor would yield much food, but it is swept away through injustice.
  • New Living Translation - A poor person’s farm may produce much food, but injustice sweeps it all away.
  • The Message - Banks foreclose on the farms of the poor, or else the poor lose their shirts to crooked lawyers.
  • Christian Standard Bible - The uncultivated field of the poor yields abundant food, but without justice, it is swept away.
  • New American Standard Bible - Abundant food is in the uncultivated ground of the poor, But it is swept away by injustice.
  • New King James Version - Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.
  • Amplified Bible - Abundant food is in the fallow (uncultivated) ground of the poor, But [without protection] it is swept away by injustice.
  • American Standard Version - Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
  • King James Version - Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
  • New English Translation - There is abundant food in the field of the poor, but it is swept away by injustice.
  • World English Bible - An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
  • 新標點和合本 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人開墾的地雖多產糧食, 卻因不公而被奪走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人開墾的地雖多產糧食, 卻因不公而被奪走。
  • 當代譯本 - 窮人的田地出產豐富, 因不公而被搶掠一空。
  • 聖經新譯本 - 窮人的耕地可產大量糧食, 卻因不義都被摧毀了。
  • 呂振中譯本 - 窮乏人的休耕地、 能生 許多糧食; 但舊存的五穀 、 也 能因 不義而被掃盡。
  • 中文標準譯本 - 窮人所開墾之地,有許多糧食, 但因不公正的事,被一掃而空。
  • 現代標點和合本 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義有消滅的。
  • 文理和合譯本 - 貧而力田、多得穀食、亡於不義、亦有其人、
  • 文理委辦譯本 - 貧者力田、多得物產、蓋藏無智、終歸朽壞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者耕田、可得多糧、用財過度、必致消耗、 用財過度必致消耗或作有人因無義而見滅
  • Nueva Versión Internacional - En el campo del pobre hay abundante comida, pero esta se pierde donde hay injusticia.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람의 땅은 많은 양식을 낼 수도 있으나 불의가 그것을 쓸어 가 버린다.
  • Новый Русский Перевод - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • リビングバイブル - 貧しい人の畑でも土は肥えています。 しかし不正があれば、 その収穫は奪われます。
  • Nova Versão Internacional - A lavoura do pobre produz alimento com fartura, mas por falta de justiça ele o perde.
  • Hoffnung für alle - Auf den Feldern der Armen wächst zwar reichlich zu essen, aber durch großes Unrecht wird ihnen alles genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ruộng người nghèo có thể sản xuất nhiều hoa lợi, nhưng ăn ở bất lương sẽ thành công dã tràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นาที่ไม่ได้ไถหว่านยังให้พืชผลแก่คนยากจน แต่ความอยุติธรรมกวาดเอาไปหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร่​นา​ของ​คน​ยากไร้​อาจ​จะ​ผลิต​พืช​ผล​ได้​มาก แต่​กลับ​ถูก​ทำลาย​สิ้น​เมื่อ​ไม่​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม
交叉引用
  • Proverbes 12:14 - Par ses paroles, on peut recueillir du bien en abondance, et l’on reçoit le salaire de ses œuvres.
  • Proverbes 27:23 - Tâche de bien connaître l’état de chacune de tes brebis, sois attentif à tes troupeaux,
  • Proverbes 27:24 - car la richesse n’est pas éternelle, et une couronne ne subsiste pas à toujours.
  • Proverbes 27:25 - Quand tu auras récolté le foin , pendant que pousse le regain, et que l’herbe des montagnes est recueillie,
  • Proverbes 27:26 - des moutons te fourniront de quoi te vêtir et des boucs serviront à te payer un champ,
  • Proverbes 27:27 - le lait des chèvres suffira à ta nourriture, à celle de ta famille, et à l’entretien de tes servantes.
  • Proverbes 6:6 - Toi qui es paresseux, va donc voir la fourmi, observe son comportement et tu apprendras la sagesse.
  • Proverbes 6:7 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
  • Proverbes 6:8 - Durant l’été, elle prépare sa nourriture, au temps de la moisson, elle amasse ses provisions.
  • Proverbes 6:9 - Et toi, paresseux, combien de temps vas-tu rester couché ? Quand donc sortiras-tu de ton sommeil pour te lever ?
  • Proverbes 6:10 - « Je vais faire juste un petit somme, dis-tu, juste un peu m’assoupir, rien qu’un peu croiser les mains et rester couché un instant . »
  • Proverbes 6:11 - Mais pendant ce temps, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un pillard.
  • Proverbes 11:5 - La justice de l’homme intègre lui fait prendre le droit chemin, mais le méchant tombe par sa propre méchanceté.
  • Proverbes 11:6 - La justice de l’homme droit le sauve, mais les gens retors sont pris au piège de leurs désirs.
  • Ecclésiaste 5:9 - Qui aime l’argent n’en aura jamais assez, et qui se complaît dans l’abondance ne sera jamais satisfait de ses revenus. Cela encore est dérisoire.
  • Psaumes 112:5 - Il est bon qu’un homme ait de l’empathie ╵et qu’il prête à autrui, et qu’avec équité, ╵il gère ses affaires ;
  • Proverbes 27:18 - Qui soigne son figuier jouira de ses fruits, et qui prend soin de son maître sera honoré.
  • Jérémie 8:7 - La cigogne elle-même, ╵dans le ciel, connaît bien ╵le temps des migrations, la colombe, la grue ╵et l’hirondelle observent l’époque de leur retour ; mais mon peuple ne connaît pas ╵les lois que l’Eternel a établies.
  • Jérémie 8:8 - Comment pouvez-vous dire : « Nous, nous sommes des sages et nous avons la Loi de l’Eternel » ? Car, en réalité, ╵le stylet mensonger ╵des spécialistes de la Loi l’a changée en mensonge.
  • Jérémie 8:9 - Les sages sont couverts de honte, ils sont pris de terreur ╵et emmenés captifs, car ils ont rejeté ╵la parole de l’Eternel. Que peuvent-ils encore ╵avoir comme sagesse ?
  • Jérémie 8:10 - Aussi, je donnerai ╵à d’autres leurs épouses, et les champs qu’ils cultivent ╵à ceux qui les prendront, car tous, petits et grands, sont avides de gains, tous, du prophète au prêtre pratiquent la duplicité.
  • Proverbes 28:19 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités sera rassasié de misère.
  • Ecclésiaste 8:5 - Celui qui s’en tient à ses ordres ne se mettra pas dans une mauvaise situation, et le sage saura discerner en lui-même le moment opportun et la juste manière de procéder.
  • Ecclésiaste 8:6 - Pour toute affaire, en effet, il y a un temps opportun et une juste manière de procéder . Mais il y a un grand malheur pour l’homme :
  • Proverbes 12:11 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités est dépourvu de sens.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Le champ défriché du pauvre lui procure des vivres en abondance, mais l’injustice les détruit.
  • 新标点和合本 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
  • 当代译本 - 穷人的田地出产丰富, 因不公而被抢掠一空。
  • 圣经新译本 - 穷人的耕地可产大量粮食, 却因不义都被摧毁了。
  • 中文标准译本 - 穷人所开垦之地,有许多粮食, 但因不公正的事,被一扫而空。
  • 现代标点和合本 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义有消灭的。
  • 和合本(拼音版) - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
  • New International Version - An unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away.
  • New International Reader's Version - An unplowed field produces food for poor people. But those who treat them badly destroy it all.
  • English Standard Version - The fallow ground of the poor would yield much food, but it is swept away through injustice.
  • New Living Translation - A poor person’s farm may produce much food, but injustice sweeps it all away.
  • The Message - Banks foreclose on the farms of the poor, or else the poor lose their shirts to crooked lawyers.
  • Christian Standard Bible - The uncultivated field of the poor yields abundant food, but without justice, it is swept away.
  • New American Standard Bible - Abundant food is in the uncultivated ground of the poor, But it is swept away by injustice.
  • New King James Version - Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.
  • Amplified Bible - Abundant food is in the fallow (uncultivated) ground of the poor, But [without protection] it is swept away by injustice.
  • American Standard Version - Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
  • King James Version - Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
  • New English Translation - There is abundant food in the field of the poor, but it is swept away by injustice.
  • World English Bible - An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
  • 新標點和合本 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人開墾的地雖多產糧食, 卻因不公而被奪走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人開墾的地雖多產糧食, 卻因不公而被奪走。
  • 當代譯本 - 窮人的田地出產豐富, 因不公而被搶掠一空。
  • 聖經新譯本 - 窮人的耕地可產大量糧食, 卻因不義都被摧毀了。
  • 呂振中譯本 - 窮乏人的休耕地、 能生 許多糧食; 但舊存的五穀 、 也 能因 不義而被掃盡。
  • 中文標準譯本 - 窮人所開墾之地,有許多糧食, 但因不公正的事,被一掃而空。
  • 現代標點和合本 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義有消滅的。
  • 文理和合譯本 - 貧而力田、多得穀食、亡於不義、亦有其人、
  • 文理委辦譯本 - 貧者力田、多得物產、蓋藏無智、終歸朽壞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者耕田、可得多糧、用財過度、必致消耗、 用財過度必致消耗或作有人因無義而見滅
  • Nueva Versión Internacional - En el campo del pobre hay abundante comida, pero esta se pierde donde hay injusticia.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람의 땅은 많은 양식을 낼 수도 있으나 불의가 그것을 쓸어 가 버린다.
  • Новый Русский Перевод - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • リビングバイブル - 貧しい人の畑でも土は肥えています。 しかし不正があれば、 その収穫は奪われます。
  • Nova Versão Internacional - A lavoura do pobre produz alimento com fartura, mas por falta de justiça ele o perde.
  • Hoffnung für alle - Auf den Feldern der Armen wächst zwar reichlich zu essen, aber durch großes Unrecht wird ihnen alles genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ruộng người nghèo có thể sản xuất nhiều hoa lợi, nhưng ăn ở bất lương sẽ thành công dã tràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นาที่ไม่ได้ไถหว่านยังให้พืชผลแก่คนยากจน แต่ความอยุติธรรมกวาดเอาไปหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร่​นา​ของ​คน​ยากไร้​อาจ​จะ​ผลิต​พืช​ผล​ได้​มาก แต่​กลับ​ถูก​ทำลาย​สิ้น​เมื่อ​ไม่​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม
  • Proverbes 12:14 - Par ses paroles, on peut recueillir du bien en abondance, et l’on reçoit le salaire de ses œuvres.
  • Proverbes 27:23 - Tâche de bien connaître l’état de chacune de tes brebis, sois attentif à tes troupeaux,
  • Proverbes 27:24 - car la richesse n’est pas éternelle, et une couronne ne subsiste pas à toujours.
  • Proverbes 27:25 - Quand tu auras récolté le foin , pendant que pousse le regain, et que l’herbe des montagnes est recueillie,
  • Proverbes 27:26 - des moutons te fourniront de quoi te vêtir et des boucs serviront à te payer un champ,
  • Proverbes 27:27 - le lait des chèvres suffira à ta nourriture, à celle de ta famille, et à l’entretien de tes servantes.
  • Proverbes 6:6 - Toi qui es paresseux, va donc voir la fourmi, observe son comportement et tu apprendras la sagesse.
  • Proverbes 6:7 - Elle n’a ni commandant, ni contremaître, ni chef.
  • Proverbes 6:8 - Durant l’été, elle prépare sa nourriture, au temps de la moisson, elle amasse ses provisions.
  • Proverbes 6:9 - Et toi, paresseux, combien de temps vas-tu rester couché ? Quand donc sortiras-tu de ton sommeil pour te lever ?
  • Proverbes 6:10 - « Je vais faire juste un petit somme, dis-tu, juste un peu m’assoupir, rien qu’un peu croiser les mains et rester couché un instant . »
  • Proverbes 6:11 - Mais pendant ce temps, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un pillard.
  • Proverbes 11:5 - La justice de l’homme intègre lui fait prendre le droit chemin, mais le méchant tombe par sa propre méchanceté.
  • Proverbes 11:6 - La justice de l’homme droit le sauve, mais les gens retors sont pris au piège de leurs désirs.
  • Ecclésiaste 5:9 - Qui aime l’argent n’en aura jamais assez, et qui se complaît dans l’abondance ne sera jamais satisfait de ses revenus. Cela encore est dérisoire.
  • Psaumes 112:5 - Il est bon qu’un homme ait de l’empathie ╵et qu’il prête à autrui, et qu’avec équité, ╵il gère ses affaires ;
  • Proverbes 27:18 - Qui soigne son figuier jouira de ses fruits, et qui prend soin de son maître sera honoré.
  • Jérémie 8:7 - La cigogne elle-même, ╵dans le ciel, connaît bien ╵le temps des migrations, la colombe, la grue ╵et l’hirondelle observent l’époque de leur retour ; mais mon peuple ne connaît pas ╵les lois que l’Eternel a établies.
  • Jérémie 8:8 - Comment pouvez-vous dire : « Nous, nous sommes des sages et nous avons la Loi de l’Eternel » ? Car, en réalité, ╵le stylet mensonger ╵des spécialistes de la Loi l’a changée en mensonge.
  • Jérémie 8:9 - Les sages sont couverts de honte, ils sont pris de terreur ╵et emmenés captifs, car ils ont rejeté ╵la parole de l’Eternel. Que peuvent-ils encore ╵avoir comme sagesse ?
  • Jérémie 8:10 - Aussi, je donnerai ╵à d’autres leurs épouses, et les champs qu’ils cultivent ╵à ceux qui les prendront, car tous, petits et grands, sont avides de gains, tous, du prophète au prêtre pratiquent la duplicité.
  • Proverbes 28:19 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités sera rassasié de misère.
  • Ecclésiaste 8:5 - Celui qui s’en tient à ses ordres ne se mettra pas dans une mauvaise situation, et le sage saura discerner en lui-même le moment opportun et la juste manière de procéder.
  • Ecclésiaste 8:6 - Pour toute affaire, en effet, il y a un temps opportun et une juste manière de procéder . Mais il y a un grand malheur pour l’homme :
  • Proverbes 12:11 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités est dépourvu de sens.
聖經
資源
計劃
奉獻