逐節對照
- English Standard Version - Truthful lips endure forever, but a lying tongue is but for a moment.
- 新标点和合本 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。
- 和合本2010(神版-简体) - 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。
- 当代译本 - 诚实的口永远长存, 撒谎的舌转瞬即逝。
- 圣经新译本 - 说实话的嘴唇,永远坚立; 撒谎的舌头,眨眼间消失。
- 中文标准译本 - 诚实的嘴唇,永远存留; 撒谎的舌头,转瞬即逝。
- 现代标点和合本 - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
- 和合本(拼音版) - 口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
- New International Version - Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
- New International Reader's Version - Truthful words last forever. But lies last for only a moment.
- New Living Translation - Truthful words stand the test of time, but lies are soon exposed.
- The Message - Truth lasts; lies are here today, gone tomorrow.
- Christian Standard Bible - Truthful lips endure forever, but a lying tongue, only a moment.
- New American Standard Bible - Truthful lips will endure forever, But a lying tongue is only for a moment.
- New King James Version - The truthful lip shall be established forever, But a lying tongue is but for a moment.
- Amplified Bible - Truthful lips will be established forever, But a lying tongue is [credited] only for a moment.
- American Standard Version - The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment.
- King James Version - The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
- New English Translation - The one who tells the truth will endure forever, but the one who lies will last only for a moment.
- World English Bible - Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
- 新標點和合本 - 口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實的嘴唇永遠堅立; 說謊的舌頭只存片時。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誠實的嘴唇永遠堅立; 說謊的舌頭只存片時。
- 當代譯本 - 誠實的口永遠長存, 撒謊的舌轉瞬即逝。
- 聖經新譯本 - 說實話的嘴唇,永遠堅立; 撒謊的舌頭,眨眼間消失。
- 呂振中譯本 - 說實話的嘴脣永遠立定; 虛假的舌頭、不過眨眼間。
- 中文標準譯本 - 誠實的嘴唇,永遠存留; 撒謊的舌頭,轉瞬即逝。
- 現代標點和合本 - 口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
- 文理和合譯本 - 言誠必永立、言誑只須臾、
- 文理委辦譯本 - 言實者可久、語誑者立敗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 真言永立、誑言立廢、
- Nueva Versión Internacional - Los labios sinceros permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa dura solo un instante.
- 현대인의 성경 - 진실은 영원히 살아 있지만 거짓은 그 수명이 매우 짧다.
- Новый Русский Перевод - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
- Восточный перевод - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык – только мгновение.
- La Bible du Semeur 2015 - La bouche véridique est pour toujours affermie, mais la langue menteuse ne tient pas longtemps.
- リビングバイブル - 真実はいつまでも変わらず、 うそで塗り固めたものはすぐにはがれ落ちます。
- Nova Versão Internacional - Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
- Hoffnung für alle - Lügen haben kurze Beine, die Wahrheit aber bleibt bestehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดที่สัตย์จริงไม่มีวันสูญสลาย ส่วนคำโกหกไม่ช้าก็ถูกจับได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปากที่พูดความจริงจะยืนหยัดตลอดกาล แต่ลิ้นที่พูดโกหกจะทนอยู่ได้เพียงชั่วขณะ
交叉引用
- Psalms 52:4 - You love all words that devour, O deceitful tongue.
- Psalms 52:5 - But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
- Job 20:5 - that the exulting of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
- Zechariah 1:4 - Do not be like your fathers, to whom the former prophets cried out, ‘Thus says the Lord of hosts, Return from your evil ways and from your evil deeds.’ But they did not hear or pay attention to me, declares the Lord.
- Zechariah 1:5 - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- Zechariah 1:6 - But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your fathers? So they repented and said, ‘As the Lord of hosts purposed to deal with us for our ways and deeds, so has he dealt with us.’”
- Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
- Acts 5:3 - But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back for yourself part of the proceeds of the land?
- Acts 5:4 - While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not at your disposal? Why is it that you have contrived this deed in your heart? You have not lied to man but to God.”
- Acts 5:5 - When Ananias heard these words, he fell down and breathed his last. And great fear came upon all who heard of it.
- Acts 5:6 - The young men rose and wrapped him up and carried him out and buried him.
- Acts 5:7 - After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
- Acts 5:8 - And Peter said to her, “Tell me whether you sold the land for so much.” And she said, “Yes, for so much.”
- Acts 5:9 - But Peter said to her, “How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
- Acts 5:10 - Immediately she fell down at his feet and breathed her last. When the young men came in they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
- Proverbs 19:9 - A false witness will not go unpunished, and he who breathes out lies will perish.