Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:6 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - La justicia libra a los justos, pero la codicia atrapa a los falsos.
  • 新标点和合本 - 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必被自己的欲望缠住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必被自己的欲望缠住。
  • 当代译本 - 正直人被义行所救, 奸诈者被私欲所掳。
  • 圣经新译本 - 正直人的公义必拯救自己, 但奸诈人必陷溺于自己的恶欲中。
  • 中文标准译本 - 正直人的公义必解救自己; 背信者必被自己的欲求缠住。
  • 现代标点和合本 - 正直人的义必拯救自己, 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
  • 和合本(拼音版) - 正直人的义必拯救自己, 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
  • New International Version - The righteousness of the upright delivers them, but the unfaithful are trapped by evil desires.
  • New International Reader's Version - Godly people are saved by doing what is right. But those who aren’t faithful are trapped by evil longings.
  • English Standard Version - The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are taken captive by their lust.
  • New Living Translation - The godliness of good people rescues them; the ambition of treacherous people traps them.
  • The Message - Good character is the best insurance; crooks get trapped in their sinful lust.
  • Christian Standard Bible - The righteousness of the upright rescues them, but the treacherous are trapped by their own desires.
  • New American Standard Bible - The righteousness of the upright will rescue them, But the treacherous will be caught by their own greed.
  • New King James Version - The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust.
  • Amplified Bible - The righteousness of the upright will rescue them, But the treacherous will be caught by their own greed.
  • American Standard Version - The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.
  • King James Version - The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
  • New English Translation - The righteousness of the upright will deliver them, but the faithless will be captured by their own desires.
  • World English Bible - The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
  • 新標點和合本 - 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必被自己的慾望纏住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必被自己的慾望纏住。
  • 當代譯本 - 正直人被義行所救, 奸詐者被私慾所擄。
  • 聖經新譯本 - 正直人的公義必拯救自己, 但奸詐人必陷溺於自己的惡慾中。
  • 呂振中譯本 - 正直人的義氣能援救他們; 奸詐人必被捉住於貪慾中。
  • 中文標準譯本 - 正直人的公義必解救自己; 背信者必被自己的欲求纏住。
  • 現代標點和合本 - 正直人的義必拯救自己, 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
  • 文理和合譯本 - 正直者、其義必救之、奸詐者、其惡必陷之、
  • 文理委辦譯本 - 良民行義、將得拯救、匪類行惡、必遭譴責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直者為己善所拯、悖逆者為己惡所執、
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람은 의로움으로 구원을 받지만 정직하지 못한 사람은 자기 악에 사로잡히고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
  • Восточный перевод - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
  • La Bible du Semeur 2015 - La justice de l’homme droit le sauve, mais les gens retors sont pris au piège de leurs désirs.
  • リビングバイブル - 正しく生きる人の身は安全ですが、 裏切り者はいつかは破滅します。
  • Nova Versão Internacional - A justiça dos justos os livra, mas o desejo dos infiéis os aprisiona.
  • Hoffnung für alle - Den Aufrichtigen rettet seine Rechtschaffenheit; doch der, dem man nicht trauen kann, ist durch seine eigene Gier gefangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức công chính cứu người ngay thẳng; Lòng tham lam của kẻ gian đánh bẫy họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมของคนเที่ยงตรงช่วยกอบกู้เขา ส่วนคนไม่ซื่อสัตย์ติดกับเพราะความปรารถนาชั่วของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ช่วย​เขา​ให้​รอด​พ้น แต่​ความ​โลภ​ของ​ผู้​ไม่​ซื่อตรง​ทำให้​เขา​ถูก​จับ​ได้
交叉引用
  • Génesis 31:37 - Ya has registrado todas mis cosas, ¿y acaso has encontrado algo que te pertenezca? Si algo has encontrado, ponlo aquí, frente a nuestros parientes, y que ellos determinen quién de los dos tiene la razón.
  • Génesis 30:33 - Así, el día de mañana, cuando vengas a controlar lo que he ganado, mi honradez responderá por mí: si encuentras alguna oveja o cabrito que no sea manchado o moteado, o algún cordero que no sea negro, será que te lo he robado.
  • 1 Reyes 2:32 - El Señor hará recaer sobre su cabeza la sangre que derramó, porque a espaldas de mi padre atacó Joab a Abner hijo de Ner, que era comandante del ejército de Israel, y a Amasá hijo de Jéter, que era comandante del ejército de Judá. Así mató a filo de espada a dos hombres que eran mejores y más justos que él.
  • 1 Reyes 2:33 - ¡Que la culpa de esas muertes recaiga para siempre sobre la cabeza de Joab y de sus descendientes! ¡Pero que la paz del Señor permanezca para siempre con David y sus descendientes, y con su linaje y su trono!
  • Proverbios 5:22 - Al malvado lo atrapan sus malas obras; las cuerdas de su pecado lo aprisionan.
  • 1 Samuel 12:3 - Aquí me tienen. Pueden acusarme en la presencia del Señor y de su ungido. ¿A quién le he robado un buey o un asno? ¿A quién he defraudado? ¿A quién he oprimido? ¿Por quién me he dejado sobornar? Acúsenme, y pagaré lo que corresponda.
  • 1 Samuel 12:4 - —No nos has defraudado —respondieron—; tampoco nos has oprimido ni le has robado nada a nadie.
  • Salmo 7:15 - Cavó una fosa y la ahondó, y en esa misma fosa caerá.
  • Salmo 7:16 - Su iniquidad se volverá contra él; su violencia recaerá sobre su cabeza.
  • 1 Reyes 2:44 - El rey también le dijo a Simí: —Tú bien sabes cuánto daño le hiciste a mi padre David; ahora el Señor se vengará de ti por tu maldad.
  • Eclesiastés 10:8 - El que cava la fosa, en ella se cae. Al que abre brecha en el muro, la serpiente lo muerde.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - La justicia libra a los justos, pero la codicia atrapa a los falsos.
  • 新标点和合本 - 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必被自己的欲望缠住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必被自己的欲望缠住。
  • 当代译本 - 正直人被义行所救, 奸诈者被私欲所掳。
  • 圣经新译本 - 正直人的公义必拯救自己, 但奸诈人必陷溺于自己的恶欲中。
  • 中文标准译本 - 正直人的公义必解救自己; 背信者必被自己的欲求缠住。
  • 现代标点和合本 - 正直人的义必拯救自己, 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
  • 和合本(拼音版) - 正直人的义必拯救自己, 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
  • New International Version - The righteousness of the upright delivers them, but the unfaithful are trapped by evil desires.
  • New International Reader's Version - Godly people are saved by doing what is right. But those who aren’t faithful are trapped by evil longings.
  • English Standard Version - The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are taken captive by their lust.
  • New Living Translation - The godliness of good people rescues them; the ambition of treacherous people traps them.
  • The Message - Good character is the best insurance; crooks get trapped in their sinful lust.
  • Christian Standard Bible - The righteousness of the upright rescues them, but the treacherous are trapped by their own desires.
  • New American Standard Bible - The righteousness of the upright will rescue them, But the treacherous will be caught by their own greed.
  • New King James Version - The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust.
  • Amplified Bible - The righteousness of the upright will rescue them, But the treacherous will be caught by their own greed.
  • American Standard Version - The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.
  • King James Version - The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
  • New English Translation - The righteousness of the upright will deliver them, but the faithless will be captured by their own desires.
  • World English Bible - The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
  • 新標點和合本 - 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必被自己的慾望纏住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人的義必拯救自己; 奸詐人必被自己的慾望纏住。
  • 當代譯本 - 正直人被義行所救, 奸詐者被私慾所擄。
  • 聖經新譯本 - 正直人的公義必拯救自己, 但奸詐人必陷溺於自己的惡慾中。
  • 呂振中譯本 - 正直人的義氣能援救他們; 奸詐人必被捉住於貪慾中。
  • 中文標準譯本 - 正直人的公義必解救自己; 背信者必被自己的欲求纏住。
  • 現代標點和合本 - 正直人的義必拯救自己, 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
  • 文理和合譯本 - 正直者、其義必救之、奸詐者、其惡必陷之、
  • 文理委辦譯本 - 良民行義、將得拯救、匪類行惡、必遭譴責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直者為己善所拯、悖逆者為己惡所執、
  • 현대인의 성경 - 정직한 사람은 의로움으로 구원을 받지만 정직하지 못한 사람은 자기 악에 사로잡히고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
  • Восточный перевод - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
  • La Bible du Semeur 2015 - La justice de l’homme droit le sauve, mais les gens retors sont pris au piège de leurs désirs.
  • リビングバイブル - 正しく生きる人の身は安全ですが、 裏切り者はいつかは破滅します。
  • Nova Versão Internacional - A justiça dos justos os livra, mas o desejo dos infiéis os aprisiona.
  • Hoffnung für alle - Den Aufrichtigen rettet seine Rechtschaffenheit; doch der, dem man nicht trauen kann, ist durch seine eigene Gier gefangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức công chính cứu người ngay thẳng; Lòng tham lam của kẻ gian đánh bẫy họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมของคนเที่ยงตรงช่วยกอบกู้เขา ส่วนคนไม่ซื่อสัตย์ติดกับเพราะความปรารถนาชั่วของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ช่วย​เขา​ให้​รอด​พ้น แต่​ความ​โลภ​ของ​ผู้​ไม่​ซื่อตรง​ทำให้​เขา​ถูก​จับ​ได้
  • Génesis 31:37 - Ya has registrado todas mis cosas, ¿y acaso has encontrado algo que te pertenezca? Si algo has encontrado, ponlo aquí, frente a nuestros parientes, y que ellos determinen quién de los dos tiene la razón.
  • Génesis 30:33 - Así, el día de mañana, cuando vengas a controlar lo que he ganado, mi honradez responderá por mí: si encuentras alguna oveja o cabrito que no sea manchado o moteado, o algún cordero que no sea negro, será que te lo he robado.
  • 1 Reyes 2:32 - El Señor hará recaer sobre su cabeza la sangre que derramó, porque a espaldas de mi padre atacó Joab a Abner hijo de Ner, que era comandante del ejército de Israel, y a Amasá hijo de Jéter, que era comandante del ejército de Judá. Así mató a filo de espada a dos hombres que eran mejores y más justos que él.
  • 1 Reyes 2:33 - ¡Que la culpa de esas muertes recaiga para siempre sobre la cabeza de Joab y de sus descendientes! ¡Pero que la paz del Señor permanezca para siempre con David y sus descendientes, y con su linaje y su trono!
  • Proverbios 5:22 - Al malvado lo atrapan sus malas obras; las cuerdas de su pecado lo aprisionan.
  • 1 Samuel 12:3 - Aquí me tienen. Pueden acusarme en la presencia del Señor y de su ungido. ¿A quién le he robado un buey o un asno? ¿A quién he defraudado? ¿A quién he oprimido? ¿Por quién me he dejado sobornar? Acúsenme, y pagaré lo que corresponda.
  • 1 Samuel 12:4 - —No nos has defraudado —respondieron—; tampoco nos has oprimido ni le has robado nada a nadie.
  • Salmo 7:15 - Cavó una fosa y la ahondó, y en esa misma fosa caerá.
  • Salmo 7:16 - Su iniquidad se volverá contra él; su violencia recaerá sobre su cabeza.
  • 1 Reyes 2:44 - El rey también le dijo a Simí: —Tú bien sabes cuánto daño le hiciste a mi padre David; ahora el Señor se vengará de ti por tu maldad.
  • Eclesiastés 10:8 - El que cava la fosa, en ella se cae. Al que abre brecha en el muro, la serpiente lo muerde.
聖經
資源
計劃
奉獻