Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:26 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - People ask for bad things to happen to those who store up grain for themselves. But people ask for God’s blessing on those who are willing to sell.
  • 新标点和合本 - 屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 屯粮不卖的,百姓必诅咒他; 愿意出售的,祝福临到头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 屯粮不卖的,百姓必诅咒他; 愿意出售的,祝福临到头上。
  • 当代译本 - 囤粮不卖,惹人咒诅; 乐意卖粮,必蒙祝福。
  • 圣经新译本 - 屯积五谷的,必被人民咒诅; 出售粮食的,福祉必临到他的头上。
  • 中文标准译本 - 屯粮不卖的,民将咒骂他; 出售五谷的,祝福将临到他头上。
  • 现代标点和合本 - 屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
  • 和合本(拼音版) - 屯粮不卖的,民必咒诅他, 情愿出卖的,人必为他祝福。
  • New International Version - People curse the one who hoards grain, but they pray God’s blessing on the one who is willing to sell.
  • English Standard Version - The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it.
  • New Living Translation - People curse those who hoard their grain, but they bless the one who sells in time of need.
  • The Message - Curses on those who drive a hard bargain! Blessings on all who play fair and square!
  • Christian Standard Bible - People will curse anyone who hoards grain, but a blessing will come to the one who sells it.
  • New American Standard Bible - One who withholds grain, the people will curse him, But blessing will be on the head of him who sells it.
  • New King James Version - The people will curse him who withholds grain, But blessing will be on the head of him who sells it.
  • Amplified Bible - The people curse him who holds back grain [when the public needs it], But a blessing [from God and man] is upon the head of him who sells it.
  • American Standard Version - He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.
  • King James Version - He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
  • New English Translation - People will curse the one who withholds grain, but they will praise the one who sells it.
  • World English Bible - People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
  • 新標點和合本 - 屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屯糧不賣的,百姓必詛咒他; 願意出售的,祝福臨到頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屯糧不賣的,百姓必詛咒他; 願意出售的,祝福臨到頭上。
  • 當代譯本 - 囤糧不賣,惹人咒詛; 樂意賣糧,必蒙祝福。
  • 聖經新譯本 - 屯積五穀的,必被人民咒詛; 出售糧食的,福祉必臨到他的頭上。
  • 呂振中譯本 - 屯積五穀的、人必咒詛他; 情願賣出的、頭上必得祝福。
  • 中文標準譯本 - 屯糧不賣的,民將咒罵他; 出售五穀的,祝福將臨到他頭上。
  • 現代標點和合本 - 屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
  • 文理和合譯本 - 閉糴者、民必詛之、糶穀者、福加其首、
  • 文理委辦譯本 - 糶穀者人必祝嘏、閉糴者人必咒詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藏糧不糶者、民必詛之、惟糶之者、民必為之祝福、
  • Nueva Versión Internacional - La gente maldice al que acapara el trigo, pero colma de bendiciones al que gustoso lo vende.
  • 현대인의 성경 - 곡식을 내지 않고 비축해 두는 자는 백성들의 저주를 받을 것이지만 곡식을 기꺼이 파는 사람에게는 복이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
  • Восточный перевод - Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple maudit l’accapareur qui retient son blé , mais celui qui le vend sans différer obtient la bénédiction.
  • リビングバイブル - 値上がりするまで穀物を売り惜しみする者は恨まれ、 みなが困っているときに それを売りに出す人は喜ばれます。
  • Nova Versão Internacional - O povo amaldiçoa aquele que esconde o trigo, mas a bênção coroa aquele que logo se dispõe a vendê-lo.
  • Hoffnung für alle - Wer in Notzeiten sein Getreide hortet, den verwünschen die Leute; aber sie preisen den, der es verkauft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đầu cơ trục lợi sẽ bị dân chúng nguyền rủa, nhưng ai buôn bán lương thiện sẽ được tiếng khen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนสาปแช่งผู้ที่กักตุนข้าว แต่อวยพรผู้ที่เต็มใจขายให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จะ​สาป​แช่ง​คน​ที่​กัก​ตุน​เมล็ด​ข้าว แต่​พระ​พร​จะ​อยู่​กับ​คน​ที่​จำหน่าย​ออก​ไป
交叉引用
  • Proverbs 24:24 - A curse will fall on those who say the guilty are not guilty. Nations will ask for bad things to happen to them. People will speak against them.
  • Amos 8:4 - Listen to me, you who walk all over needy people. You crush those who are poor in the land.
  • Amos 8:5 - You say, “When will the New Moon feast be over? Then we can sell our grain. When will the Sabbath day come to an end? Then people can buy our wheat.” But you measure out less than the right amount. You raise your prices. You cheat others by using dishonest scales.
  • Amos 8:6 - You buy poor people to make slaves out of them. You buy those who are in need for a mere pair of sandals. You even sell the worthless parts of your wheat.
  • Genesis 42:6 - Joseph was the governor of the land. He was the one who sold grain to all its people. When Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
  • Job 29:13 - Those who were dying gave me their blessing. I made the hearts of widows sing.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - People ask for bad things to happen to those who store up grain for themselves. But people ask for God’s blessing on those who are willing to sell.
  • 新标点和合本 - 屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 屯粮不卖的,百姓必诅咒他; 愿意出售的,祝福临到头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 屯粮不卖的,百姓必诅咒他; 愿意出售的,祝福临到头上。
  • 当代译本 - 囤粮不卖,惹人咒诅; 乐意卖粮,必蒙祝福。
  • 圣经新译本 - 屯积五谷的,必被人民咒诅; 出售粮食的,福祉必临到他的头上。
  • 中文标准译本 - 屯粮不卖的,民将咒骂他; 出售五谷的,祝福将临到他头上。
  • 现代标点和合本 - 屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
  • 和合本(拼音版) - 屯粮不卖的,民必咒诅他, 情愿出卖的,人必为他祝福。
  • New International Version - People curse the one who hoards grain, but they pray God’s blessing on the one who is willing to sell.
  • English Standard Version - The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it.
  • New Living Translation - People curse those who hoard their grain, but they bless the one who sells in time of need.
  • The Message - Curses on those who drive a hard bargain! Blessings on all who play fair and square!
  • Christian Standard Bible - People will curse anyone who hoards grain, but a blessing will come to the one who sells it.
  • New American Standard Bible - One who withholds grain, the people will curse him, But blessing will be on the head of him who sells it.
  • New King James Version - The people will curse him who withholds grain, But blessing will be on the head of him who sells it.
  • Amplified Bible - The people curse him who holds back grain [when the public needs it], But a blessing [from God and man] is upon the head of him who sells it.
  • American Standard Version - He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.
  • King James Version - He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
  • New English Translation - People will curse the one who withholds grain, but they will praise the one who sells it.
  • World English Bible - People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
  • 新標點和合本 - 屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屯糧不賣的,百姓必詛咒他; 願意出售的,祝福臨到頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屯糧不賣的,百姓必詛咒他; 願意出售的,祝福臨到頭上。
  • 當代譯本 - 囤糧不賣,惹人咒詛; 樂意賣糧,必蒙祝福。
  • 聖經新譯本 - 屯積五穀的,必被人民咒詛; 出售糧食的,福祉必臨到他的頭上。
  • 呂振中譯本 - 屯積五穀的、人必咒詛他; 情願賣出的、頭上必得祝福。
  • 中文標準譯本 - 屯糧不賣的,民將咒罵他; 出售五穀的,祝福將臨到他頭上。
  • 現代標點和合本 - 屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
  • 文理和合譯本 - 閉糴者、民必詛之、糶穀者、福加其首、
  • 文理委辦譯本 - 糶穀者人必祝嘏、閉糴者人必咒詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藏糧不糶者、民必詛之、惟糶之者、民必為之祝福、
  • Nueva Versión Internacional - La gente maldice al que acapara el trigo, pero colma de bendiciones al que gustoso lo vende.
  • 현대인의 성경 - 곡식을 내지 않고 비축해 두는 자는 백성들의 저주를 받을 것이지만 곡식을 기꺼이 파는 사람에게는 복이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
  • Восточный перевод - Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple maudit l’accapareur qui retient son blé , mais celui qui le vend sans différer obtient la bénédiction.
  • リビングバイブル - 値上がりするまで穀物を売り惜しみする者は恨まれ、 みなが困っているときに それを売りに出す人は喜ばれます。
  • Nova Versão Internacional - O povo amaldiçoa aquele que esconde o trigo, mas a bênção coroa aquele que logo se dispõe a vendê-lo.
  • Hoffnung für alle - Wer in Notzeiten sein Getreide hortet, den verwünschen die Leute; aber sie preisen den, der es verkauft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đầu cơ trục lợi sẽ bị dân chúng nguyền rủa, nhưng ai buôn bán lương thiện sẽ được tiếng khen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนสาปแช่งผู้ที่กักตุนข้าว แต่อวยพรผู้ที่เต็มใจขายให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จะ​สาป​แช่ง​คน​ที่​กัก​ตุน​เมล็ด​ข้าว แต่​พระ​พร​จะ​อยู่​กับ​คน​ที่​จำหน่าย​ออก​ไป
  • Proverbs 24:24 - A curse will fall on those who say the guilty are not guilty. Nations will ask for bad things to happen to them. People will speak against them.
  • Amos 8:4 - Listen to me, you who walk all over needy people. You crush those who are poor in the land.
  • Amos 8:5 - You say, “When will the New Moon feast be over? Then we can sell our grain. When will the Sabbath day come to an end? Then people can buy our wheat.” But you measure out less than the right amount. You raise your prices. You cheat others by using dishonest scales.
  • Amos 8:6 - You buy poor people to make slaves out of them. You buy those who are in need for a mere pair of sandals. You even sell the worthless parts of your wheat.
  • Genesis 42:6 - Joseph was the governor of the land. He was the one who sold grain to all its people. When Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
  • Job 29:13 - Those who were dying gave me their blessing. I made the hearts of widows sing.
聖經
資源
計劃
奉獻