Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
pro 11:12 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - บุคคลที่ขาดสติปัญญาย่อมเหยียดเพื่อนบ้านของตน แต่คนที่มีความเข้าใจก็ยังนิ่งอยู่
  • 新标点和合本 - 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 当代译本 - 无知者轻视邻舍, 明哲保持缄默。
  • 圣经新译本 - 藐视邻舍的,真是无知; 聪明人却缄默不言。
  • 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,缺乏心智; 聪慧的人却保持沉默。
  • 现代标点和合本 - 藐视邻舍的毫无智慧, 明哲人却静默不言。
  • 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,毫无智慧, 明哲人却静默不言。
  • New International Version - Whoever derides their neighbor has no sense, but the one who has understanding holds their tongue.
  • New International Reader's Version - Whoever makes fun of their neighbor has no sense. But the one who has understanding controls their tongue.
  • English Standard Version - Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.
  • New Living Translation - It is foolish to belittle one’s neighbor; a sensible person keeps quiet.
  • The Message - Mean-spirited slander is heartless; quiet discretion accompanies good sense.
  • Christian Standard Bible - Whoever shows contempt for his neighbor lacks sense, but a person with understanding keeps silent.
  • New American Standard Bible - One who despises his neighbor lacks sense, But a person of understanding keeps silent.
  • New King James Version - He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.
  • Amplified Bible - He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.
  • American Standard Version - He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
  • King James Version - He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
  • New English Translation - The one who denounces his neighbor lacks wisdom, but the one who has discernment keeps silent.
  • World English Bible - One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
  • 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 當代譯本 - 無知者輕視鄰舍, 明哲保持緘默。
  • 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,真是無知; 聰明人卻緘默不言。
  • 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的全無心思; 明哲的人緘默不言。
  • 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,缺乏心智; 聰慧的人卻保持沉默。
  • 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的毫無智慧, 明哲人卻靜默不言。
  • 文理和合譯本 - 蔑鄰者無知、通達者緘口、
  • 文理委辦譯本 - 愚者暴人之短、智者隱人之惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者侮慢同人、明哲人緘默不言、
  • Nueva Versión Internacional - El falto de juicio desprecia a su prójimo, pero el entendido refrena su lengua.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자는 그 이웃을 멸시하지만 지각 있는 사람은 그의 혀를 조심한다.
  • Новый Русский Перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui traite son prochain avec mépris est un insensé, mais l’homme intelligent accepte de se taire.
  • リビングバイブル - 隣近所とけんかをするほど愚かなことはありません。 賢い人は不必要なことは話しません。
  • Nova Versão Internacional - O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
  • Hoffnung für alle - Wer verächtlich über seinen Mitmenschen herzieht, hat keinen Verstand. Ein vernünftiger Mensch hält seine Zunge im Zaum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thiếu suy xét khinh chê bạn hữu; người thông sáng kín miệng không nói năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนไร้สามัญสำนึกก็เหยียดหยามเพื่อนบ้าน ส่วนคนที่มีความเข้าใจย่อมสงบปากสงบคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​ผู้​ไร้​ความ​คิดอ่าน แต่​คน​ที่​มี​ความ​หยั่งรู้​จะ​เงียบ​ไว้
交叉引用
  • ผู้วินิจฉัย 9:27 - จึงพากันออกไปในสวนองุ่นเก็บผลมาย่ำ ทำการเลี้ยงสมโภชในวิหารพระของเขา เขารับประทานและดื่ม และแช่งด่าอาบีเมเลคด้วย
  • ผู้วินิจฉัย 9:28 - กาอัลบุตรชายเอเบดจึงกล่าวว่า “อาบีเมเลคคือใคร และเราชาวเชเคมเป็นใครกันจึงต้องมาปรนนิบัติเขา เขาเป็นบุตรชายของเยรุบบาอัลมิใช่หรือ และเศบุลเป็นเจ้าหน้าที่ของเขามิใช่หรือ จงปรนนิบัติคนฮาโมร์บิดาของเชเคมเถิด เราจะปรนนิบัติอาบีเมเลคทำไมเล่า
  • ผู้วินิจฉัย 9:29 - ถ้าคนเมืองนี้อยู่ใต้ปกครองเรานะ เราจะถอดอาบีเมเลคเสีย” เขาจึงท้าอาบีเมเลคว่า “จงเพิ่มกองทัพของท่านขึ้นแล้วออกมาเถิด”
  • สุภาษิต 14:21 - บุคคลที่ดูหมิ่นเพื่อนบ้านของตนก็ทำบาป แต่บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็เป็นสุข
  • 1 ซามูเอล 10:27 - แต่มีคนอันธพาลบางคนกล่าวว่า “ชายคนนี้จะช่วยเราให้พ้นได้อย่างไร” และเขาทั้งหลายก็ดูหมิ่นท่าน ไม่นำเครื่องบรรณาการมาถวาย แต่ท่านก็นิ่งเสีย
  • ยอห์น 7:48 - มีผู้ใดในพวกขุนนางหรือพวกฟาริสีเชื่อในผู้นั้นหรือ
  • ยอห์น 7:49 - แต่ประชาชนหมู่นี้ที่ไม่รู้พระราชบัญญัติก็ต้องถูกสาปแช่งอยู่แล้ว”
  • ยอห์น 7:50 - นิโคเดมัส (ผู้ที่ได้มาหาพระเยซูในเวลากลางคืนนั้น และเป็นคนหนึ่งในพวกเขา) ได้กล่าวแก่พวกเขาว่า
  • ยอห์น 7:51 - “พระราชบัญญัติของเราตัดสินคนใดโดยที่ยังไม่ได้ฟังเขาก่อน และรู้ว่าเขาได้ทำอะไรบ้างหรือ”
  • ยอห์น 7:52 - เขาทั้งหลายตอบนิโคเดมัสว่า “ท่านมาจากกาลิลีด้วยหรือ จงค้นหาดูเถิด เพราะว่าไม่มีศาสดาพยากรณ์เกิดขึ้นมาจากกาลิลี”
  • เนหะมีย์ 4:2 - และเขาพูดต่อหน้าพี่น้องของเขาและต่อหน้ากองทัพของสะมาเรียว่า “พวกยิวที่อ่อนแอเหล่านี้ทำอะไรกัน เขาจะซ่อมกันหรือ เขาจะทำสัตวบูชาหรือ เขาจะทำให้เสร็จในวันเดียวหรือ เขาจะเอาหินที่ถูกเผาจากกองขยะมาใช้อีกหรือ”
  • เนหะมีย์ 4:3 - โทบีอาห์คนอัมโมนอยู่ข้างๆท่าน และเขาพูดว่า “เออ สิ่งที่เขากำลังสร้างอยู่นั้น ถ้าสุนัขจิ้งจอกตัวหนึ่งวิ่งขึ้นไป มันจะพังกำแพงหินของเขาลงมา”
  • เนหะมีย์ 4:4 - “โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงสดับ เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นที่ดูถูกดูหมิ่น ขอทรงหันการเยาะเย้ยของเขาให้ตกบนศีรษะของเขาเอง และขอทรงมอบเขาไว้ให้ถูกปล้นบนแผ่นดินที่เขาจะไปเป็นเชลยนั้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 18:36 - แต่ประชาชนนิ่งไม่ตอบเขาสักคำเดียว เพราะพระบัญชาของกษัตริย์มีว่า “อย่าตอบเขาเลย”
  • ผู้วินิจฉัย 9:38 - เศบุลก็กล่าวแก่กาอัลว่า “ปากของท่านอยู่ที่ไหนเดี๋ยวนี้ ท่านผู้ที่กล่าวว่า ‘อาบีเมเลคคือผู้ใด ที่เราต้องปรนนิบัติ’ คนเหล่านี้เป็นคนที่ท่านหมิ่นประมาทมิใช่หรือ จงยกออกไปสู้รบกับเขาเถิด”
  • ลูกา 16:14 - ฝ่ายพวกฟาริสีที่มีใจรักเงิน เมื่อได้ยินคำเหล่านั้นแล้วจึงเยาะเย้ยพระองค์
  • เพลงสดุดี 123:3 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาต่อพวกข้าพระองค์ ขอทรงพระกรุณาต่อพวกข้าพระองค์เถิด พระเจ้าข้า เพราะพวกข้าพระองค์เอือมระอาความหมิ่นประมาท
  • เพลงสดุดี 123:4 - จิตใจของข้าพระองค์ทั้งหลายเอือมระอาการเยาะเย้ยของคนที่อยู่สบาย คือการหมิ่นประมาทของคนเย่อหยิ่ง
  • ลูกา 18:9 - สำหรับบางคนที่ไว้ใจในตัวเองว่าเป็นคนชอบธรรม และได้ดูถูกคนอื่นนั้น พระองค์ตรัสคำอุปมานี้ว่า
  • สุภาษิต 10:19 - การพูดมากก็จะไม่ขาดความผิดบาป แต่เขาผู้ยับยั้งริมฝีปากของตนเป็นผู้ที่ฉลาด
  • 1 เปโตร 2:23 - เมื่อเขากล่าวคำหยาบคายต่อพระองค์ พระองค์ไม่ได้ทรงกล่าวตอบเขาด้วยคำหยาบคายเลย เมื่อพระองค์ทรงทนทุกข์ พระองค์ไม่ได้ทรงมาดร้าย แต่ทรงมอบเรื่องของพระองค์ไว้แด่พระเจ้าผู้ทรงพิพากษาอย่างชอบธรรม
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - บุคคลที่ขาดสติปัญญาย่อมเหยียดเพื่อนบ้านของตน แต่คนที่มีความเข้าใจก็ยังนิ่งอยู่
  • 新标点和合本 - 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 当代译本 - 无知者轻视邻舍, 明哲保持缄默。
  • 圣经新译本 - 藐视邻舍的,真是无知; 聪明人却缄默不言。
  • 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,缺乏心智; 聪慧的人却保持沉默。
  • 现代标点和合本 - 藐视邻舍的毫无智慧, 明哲人却静默不言。
  • 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,毫无智慧, 明哲人却静默不言。
  • New International Version - Whoever derides their neighbor has no sense, but the one who has understanding holds their tongue.
  • New International Reader's Version - Whoever makes fun of their neighbor has no sense. But the one who has understanding controls their tongue.
  • English Standard Version - Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.
  • New Living Translation - It is foolish to belittle one’s neighbor; a sensible person keeps quiet.
  • The Message - Mean-spirited slander is heartless; quiet discretion accompanies good sense.
  • Christian Standard Bible - Whoever shows contempt for his neighbor lacks sense, but a person with understanding keeps silent.
  • New American Standard Bible - One who despises his neighbor lacks sense, But a person of understanding keeps silent.
  • New King James Version - He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.
  • Amplified Bible - He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.
  • American Standard Version - He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
  • King James Version - He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
  • New English Translation - The one who denounces his neighbor lacks wisdom, but the one who has discernment keeps silent.
  • World English Bible - One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
  • 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 當代譯本 - 無知者輕視鄰舍, 明哲保持緘默。
  • 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,真是無知; 聰明人卻緘默不言。
  • 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的全無心思; 明哲的人緘默不言。
  • 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,缺乏心智; 聰慧的人卻保持沉默。
  • 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的毫無智慧, 明哲人卻靜默不言。
  • 文理和合譯本 - 蔑鄰者無知、通達者緘口、
  • 文理委辦譯本 - 愚者暴人之短、智者隱人之惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知者侮慢同人、明哲人緘默不言、
  • Nueva Versión Internacional - El falto de juicio desprecia a su prójimo, pero el entendido refrena su lengua.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 자는 그 이웃을 멸시하지만 지각 있는 사람은 그의 혀를 조심한다.
  • Новый Русский Перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui traite son prochain avec mépris est un insensé, mais l’homme intelligent accepte de se taire.
  • リビングバイブル - 隣近所とけんかをするほど愚かなことはありません。 賢い人は不必要なことは話しません。
  • Nova Versão Internacional - O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
  • Hoffnung für alle - Wer verächtlich über seinen Mitmenschen herzieht, hat keinen Verstand. Ein vernünftiger Mensch hält seine Zunge im Zaum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thiếu suy xét khinh chê bạn hữu; người thông sáng kín miệng không nói năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนไร้สามัญสำนึกก็เหยียดหยามเพื่อนบ้าน ส่วนคนที่มีความเข้าใจย่อมสงบปากสงบคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​ผู้​ไร้​ความ​คิดอ่าน แต่​คน​ที่​มี​ความ​หยั่งรู้​จะ​เงียบ​ไว้
  • ผู้วินิจฉัย 9:27 - จึงพากันออกไปในสวนองุ่นเก็บผลมาย่ำ ทำการเลี้ยงสมโภชในวิหารพระของเขา เขารับประทานและดื่ม และแช่งด่าอาบีเมเลคด้วย
  • ผู้วินิจฉัย 9:28 - กาอัลบุตรชายเอเบดจึงกล่าวว่า “อาบีเมเลคคือใคร และเราชาวเชเคมเป็นใครกันจึงต้องมาปรนนิบัติเขา เขาเป็นบุตรชายของเยรุบบาอัลมิใช่หรือ และเศบุลเป็นเจ้าหน้าที่ของเขามิใช่หรือ จงปรนนิบัติคนฮาโมร์บิดาของเชเคมเถิด เราจะปรนนิบัติอาบีเมเลคทำไมเล่า
  • ผู้วินิจฉัย 9:29 - ถ้าคนเมืองนี้อยู่ใต้ปกครองเรานะ เราจะถอดอาบีเมเลคเสีย” เขาจึงท้าอาบีเมเลคว่า “จงเพิ่มกองทัพของท่านขึ้นแล้วออกมาเถิด”
  • สุภาษิต 14:21 - บุคคลที่ดูหมิ่นเพื่อนบ้านของตนก็ทำบาป แต่บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็เป็นสุข
  • 1 ซามูเอล 10:27 - แต่มีคนอันธพาลบางคนกล่าวว่า “ชายคนนี้จะช่วยเราให้พ้นได้อย่างไร” และเขาทั้งหลายก็ดูหมิ่นท่าน ไม่นำเครื่องบรรณาการมาถวาย แต่ท่านก็นิ่งเสีย
  • ยอห์น 7:48 - มีผู้ใดในพวกขุนนางหรือพวกฟาริสีเชื่อในผู้นั้นหรือ
  • ยอห์น 7:49 - แต่ประชาชนหมู่นี้ที่ไม่รู้พระราชบัญญัติก็ต้องถูกสาปแช่งอยู่แล้ว”
  • ยอห์น 7:50 - นิโคเดมัส (ผู้ที่ได้มาหาพระเยซูในเวลากลางคืนนั้น และเป็นคนหนึ่งในพวกเขา) ได้กล่าวแก่พวกเขาว่า
  • ยอห์น 7:51 - “พระราชบัญญัติของเราตัดสินคนใดโดยที่ยังไม่ได้ฟังเขาก่อน และรู้ว่าเขาได้ทำอะไรบ้างหรือ”
  • ยอห์น 7:52 - เขาทั้งหลายตอบนิโคเดมัสว่า “ท่านมาจากกาลิลีด้วยหรือ จงค้นหาดูเถิด เพราะว่าไม่มีศาสดาพยากรณ์เกิดขึ้นมาจากกาลิลี”
  • เนหะมีย์ 4:2 - และเขาพูดต่อหน้าพี่น้องของเขาและต่อหน้ากองทัพของสะมาเรียว่า “พวกยิวที่อ่อนแอเหล่านี้ทำอะไรกัน เขาจะซ่อมกันหรือ เขาจะทำสัตวบูชาหรือ เขาจะทำให้เสร็จในวันเดียวหรือ เขาจะเอาหินที่ถูกเผาจากกองขยะมาใช้อีกหรือ”
  • เนหะมีย์ 4:3 - โทบีอาห์คนอัมโมนอยู่ข้างๆท่าน และเขาพูดว่า “เออ สิ่งที่เขากำลังสร้างอยู่นั้น ถ้าสุนัขจิ้งจอกตัวหนึ่งวิ่งขึ้นไป มันจะพังกำแพงหินของเขาลงมา”
  • เนหะมีย์ 4:4 - “โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงสดับ เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นที่ดูถูกดูหมิ่น ขอทรงหันการเยาะเย้ยของเขาให้ตกบนศีรษะของเขาเอง และขอทรงมอบเขาไว้ให้ถูกปล้นบนแผ่นดินที่เขาจะไปเป็นเชลยนั้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 18:36 - แต่ประชาชนนิ่งไม่ตอบเขาสักคำเดียว เพราะพระบัญชาของกษัตริย์มีว่า “อย่าตอบเขาเลย”
  • ผู้วินิจฉัย 9:38 - เศบุลก็กล่าวแก่กาอัลว่า “ปากของท่านอยู่ที่ไหนเดี๋ยวนี้ ท่านผู้ที่กล่าวว่า ‘อาบีเมเลคคือผู้ใด ที่เราต้องปรนนิบัติ’ คนเหล่านี้เป็นคนที่ท่านหมิ่นประมาทมิใช่หรือ จงยกออกไปสู้รบกับเขาเถิด”
  • ลูกา 16:14 - ฝ่ายพวกฟาริสีที่มีใจรักเงิน เมื่อได้ยินคำเหล่านั้นแล้วจึงเยาะเย้ยพระองค์
  • เพลงสดุดี 123:3 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาต่อพวกข้าพระองค์ ขอทรงพระกรุณาต่อพวกข้าพระองค์เถิด พระเจ้าข้า เพราะพวกข้าพระองค์เอือมระอาความหมิ่นประมาท
  • เพลงสดุดี 123:4 - จิตใจของข้าพระองค์ทั้งหลายเอือมระอาการเยาะเย้ยของคนที่อยู่สบาย คือการหมิ่นประมาทของคนเย่อหยิ่ง
  • ลูกา 18:9 - สำหรับบางคนที่ไว้ใจในตัวเองว่าเป็นคนชอบธรรม และได้ดูถูกคนอื่นนั้น พระองค์ตรัสคำอุปมานี้ว่า
  • สุภาษิต 10:19 - การพูดมากก็จะไม่ขาดความผิดบาป แต่เขาผู้ยับยั้งริมฝีปากของตนเป็นผู้ที่ฉลาด
  • 1 เปโตร 2:23 - เมื่อเขากล่าวคำหยาบคายต่อพระองค์ พระองค์ไม่ได้ทรงกล่าวตอบเขาด้วยคำหยาบคายเลย เมื่อพระองค์ทรงทนทุกข์ พระองค์ไม่ได้ทรงมาดร้าย แต่ทรงมอบเรื่องของพระองค์ไว้แด่พระเจ้าผู้ทรงพิพากษาอย่างชอบธรรม
聖經
資源
計劃
奉獻