Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:10 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人享福,全城喜樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 新标点和合本 - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 当代译本 - 义人亨通,全城快乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 圣经新译本 - 义人亨通,全城欢乐; 恶人灭亡,大家欢呼。
  • 中文标准译本 - 义人享福,全城欢庆; 恶人灭亡,必有欢呼。
  • 现代标点和合本 - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • New International Version - When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
  • New International Reader's Version - When those who do right succeed, their city is glad. When those who do wrong die, people shout for joy.
  • English Standard Version - When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.
  • New Living Translation - The whole city celebrates when the godly succeed; they shout for joy when the wicked die.
  • The Message - When it goes well for good people, the whole town cheers; when it goes badly for bad people, the town celebrates.
  • Christian Standard Bible - When the righteous thrive, a city rejoices; when the wicked die, there is joyful shouting.
  • New American Standard Bible - When things go well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.
  • New King James Version - When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.
  • Amplified Bible - When it goes well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there are shouts of joy.
  • American Standard Version - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
  • King James Version - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
  • New English Translation - When the righteous do well, the city rejoices; when the wicked perish, there is joy.
  • World English Bible - When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
  • 新標點和合本 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人享福,全城喜樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 當代譯本 - 義人亨通,全城快樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 聖經新譯本 - 義人亨通,全城歡樂; 惡人滅亡,大家歡呼。
  • 呂振中譯本 - 義人平安無事,合城喜躍; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 中文標準譯本 - 義人享福,全城歡慶; 惡人滅亡,必有歡呼。
  • 現代標點和合本 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 文理和合譯本 - 義者亨通、舉邑欣悅、惡者淪喪、歡聲沸騰、
  • 文理委辦譯本 - 義者亨通、舉邑喜樂、惡者敗亡、兆姓歡呼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人享福、舉邑喜樂、惡人滅亡、民皆歡呼、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el justo prospera, la ciudad se alegra; cuando el malvado perece, hay gran regocijo.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 잘되면 온 시민이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외친다.
  • Новый Русский Перевод - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le bonheur des justes fait la joie de toute la cité, et quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
  • リビングバイブル - 正しい人が成功すると町中が祝い、 罪深い人が死ぬとみな大喜びします。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Stadt feiert den Erfolg von guten Menschen; und wenn Übeltäter umkommen, herrscht großer Jubel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hiền thành công, cả thành vui vẻ; người ác bại vong, dân chúng hoan hô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญรุ่งเรือง บ้านเมืองก็ปีติยินดี เมื่อคนชั่วย่อยยับ ก็มีเสียงโห่ร้องยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรื่อง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม ชาว​เมือง​ก็​เปรมปรีดิ์ และ​เมื่อ​พวก​คน​ชั่วร้าย​สิ้น​ไป ก็​ย่อม​มี​การ​แซ่ซ้อง​ยินดี
交叉引用
  • 啟示錄 19:1 - 此後,我聽見好像有一大羣人在天上大聲說: 「哈利路亞 ! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神。
  • 啟示錄 19:2 - 他的判斷又真實又公義; 因他判斷了那大淫婦, 她用淫行敗壞了世界。  神為他的僕人伸冤, 向淫婦討流僕人血的罪。」
  • 啟示錄 19:3 - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
  • 啟示錄 19:4 - 那二十四位長老和四活物就俯伏敬拜坐在寶座上的 神,說: 「阿們。哈利路亞!」
  • 啟示錄 19:5 - 接着,有聲音從寶座出來說: 「 神的眾僕人哪, 凡敬畏他的, 無論大小, 都要讚美我們的 神!」
  • 啟示錄 19:6 - 我聽見好像一大羣人的聲音,像眾水的聲音,像大雷的聲音,說: 「哈利路亞! 因為主—我們的 神 、 全能者,作王了。
  • 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 將榮耀歸給他; 因為羔羊的婚期到了, 他的新娘也自己預備好了,
  • 箴言 28:28 - 惡人興起,人就躲藏; 惡人敗亡,義人必增多。
  • 士師記 5:31 - 「耶和華啊,願你的仇敵都這樣滅亡! 願愛你的人如太陽上升,大發光輝!」 於是這地太平四十年。
  • 詩篇 58:10 - 義人見仇敵遭報就歡喜, 他要在惡人的血中洗腳。
  • 詩篇 58:11 - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果然有施行審判的 神!」
  • 約伯記 27:23 - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
  • 出埃及記 15:21 - 米利暗回應他們: 「你們要歌頌耶和華,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。」
  • 以斯帖記 8:15 - 末底改穿着藍色白色的朝服,頭戴大金冠冕,又穿紫色細麻布的外袍,從王面前出來;書珊城充滿了歡樂的呼聲。
  • 以斯帖記 8:16 - 猶太人有光榮,歡喜快樂,得享尊貴。
  • 箴言 28:12 - 義人高升,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人享福,全城喜樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 新标点和合本 - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 当代译本 - 义人亨通,全城快乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
  • 圣经新译本 - 义人亨通,全城欢乐; 恶人灭亡,大家欢呼。
  • 中文标准译本 - 义人享福,全城欢庆; 恶人灭亡,必有欢呼。
  • 现代标点和合本 - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
  • New International Version - When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
  • New International Reader's Version - When those who do right succeed, their city is glad. When those who do wrong die, people shout for joy.
  • English Standard Version - When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.
  • New Living Translation - The whole city celebrates when the godly succeed; they shout for joy when the wicked die.
  • The Message - When it goes well for good people, the whole town cheers; when it goes badly for bad people, the town celebrates.
  • Christian Standard Bible - When the righteous thrive, a city rejoices; when the wicked die, there is joyful shouting.
  • New American Standard Bible - When things go well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.
  • New King James Version - When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.
  • Amplified Bible - When it goes well for the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there are shouts of joy.
  • American Standard Version - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
  • King James Version - When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
  • New English Translation - When the righteous do well, the city rejoices; when the wicked perish, there is joy.
  • World English Bible - When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
  • 新標點和合本 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人享福,全城喜樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 當代譯本 - 義人亨通,全城快樂; 惡人滅亡,人人歡呼。
  • 聖經新譯本 - 義人亨通,全城歡樂; 惡人滅亡,大家歡呼。
  • 呂振中譯本 - 義人平安無事,合城喜躍; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 中文標準譯本 - 義人享福,全城歡慶; 惡人滅亡,必有歡呼。
  • 現代標點和合本 - 義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
  • 文理和合譯本 - 義者亨通、舉邑欣悅、惡者淪喪、歡聲沸騰、
  • 文理委辦譯本 - 義者亨通、舉邑喜樂、惡者敗亡、兆姓歡呼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人享福、舉邑喜樂、惡人滅亡、民皆歡呼、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el justo prospera, la ciudad se alegra; cuando el malvado perece, hay gran regocijo.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 잘되면 온 시민이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외친다.
  • Новый Русский Перевод - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le bonheur des justes fait la joie de toute la cité, et quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
  • リビングバイブル - 正しい人が成功すると町中が祝い、 罪深い人が死ぬとみな大喜びします。
  • Nova Versão Internacional - Quando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Stadt feiert den Erfolg von guten Menschen; und wenn Übeltäter umkommen, herrscht großer Jubel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hiền thành công, cả thành vui vẻ; người ác bại vong, dân chúng hoan hô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญรุ่งเรือง บ้านเมืองก็ปีติยินดี เมื่อคนชั่วย่อยยับ ก็มีเสียงโห่ร้องยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรื่อง​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​กับ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม ชาว​เมือง​ก็​เปรมปรีดิ์ และ​เมื่อ​พวก​คน​ชั่วร้าย​สิ้น​ไป ก็​ย่อม​มี​การ​แซ่ซ้อง​ยินดี
  • 啟示錄 19:1 - 此後,我聽見好像有一大羣人在天上大聲說: 「哈利路亞 ! 救恩、榮耀、權能都屬於我們的 神。
  • 啟示錄 19:2 - 他的判斷又真實又公義; 因他判斷了那大淫婦, 她用淫行敗壞了世界。  神為他的僕人伸冤, 向淫婦討流僕人血的罪。」
  • 啟示錄 19:3 - 他們又一次說: 「哈利路亞! 燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」
  • 啟示錄 19:4 - 那二十四位長老和四活物就俯伏敬拜坐在寶座上的 神,說: 「阿們。哈利路亞!」
  • 啟示錄 19:5 - 接着,有聲音從寶座出來說: 「 神的眾僕人哪, 凡敬畏他的, 無論大小, 都要讚美我們的 神!」
  • 啟示錄 19:6 - 我聽見好像一大羣人的聲音,像眾水的聲音,像大雷的聲音,說: 「哈利路亞! 因為主—我們的 神 、 全能者,作王了。
  • 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 將榮耀歸給他; 因為羔羊的婚期到了, 他的新娘也自己預備好了,
  • 箴言 28:28 - 惡人興起,人就躲藏; 惡人敗亡,義人必增多。
  • 士師記 5:31 - 「耶和華啊,願你的仇敵都這樣滅亡! 願愛你的人如太陽上升,大發光輝!」 於是這地太平四十年。
  • 詩篇 58:10 - 義人見仇敵遭報就歡喜, 他要在惡人的血中洗腳。
  • 詩篇 58:11 - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果然有施行審判的 神!」
  • 約伯記 27:23 - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
  • 出埃及記 15:21 - 米利暗回應他們: 「你們要歌頌耶和華,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。」
  • 以斯帖記 8:15 - 末底改穿着藍色白色的朝服,頭戴大金冠冕,又穿紫色細麻布的外袍,從王面前出來;書珊城充滿了歡樂的呼聲。
  • 以斯帖記 8:16 - 猶太人有光榮,歡喜快樂,得享尊貴。
  • 箴言 28:12 - 義人高升,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
聖經
資源
計劃
奉獻