Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:4 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 惰則致貧、勤則致富。
  • 新标点和合本 - 手懒的,要受贫穷; 手勤的,却要富足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 手懒的,必致穷乏; 手勤的,却要富足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 手懒的,必致穷乏; 手勤的,却要富足。
  • 当代译本 - 游手好闲招致贫穷, 勤奋努力带来富足。
  • 圣经新译本 - 游手好闲的,招致贫穷, 勤力工作的,得到富足。
  • 中文标准译本 - 懒散的手,使人贫穷; 殷勤的手,使人富有。
  • 现代标点和合本 - 手懒的要受贫穷, 手勤的却要富足。
  • 和合本(拼音版) - 手懒的,要受贫穷; 手勤的,却要富足。
  • New International Version - Lazy hands make for poverty, but diligent hands bring wealth.
  • New International Reader's Version - Hands that don’t want to work make you poor. But hands that work hard bring wealth to you.
  • English Standard Version - A slack hand causes poverty, but the hand of the diligent makes rich.
  • New Living Translation - Lazy people are soon poor; hard workers get rich.
  • The Message - Sloth makes you poor; diligence brings wealth.
  • Christian Standard Bible - Idle hands make one poor, but diligent hands bring riches.
  • New American Standard Bible - Poor is one who works with a lazy hand, But the hand of the diligent makes rich.
  • New King James Version - He who has a slack hand becomes poor, But the hand of the diligent makes rich.
  • Amplified Bible - Poor is he who works with a negligent and idle hand, But the hand of the diligent makes him rich.
  • American Standard Version - He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich.
  • King James Version - He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
  • New English Translation - The one who is lazy becomes poor, but the one who works diligently becomes wealthy.
  • World English Bible - He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
  • 新標點和合本 - 手懶的,要受貧窮; 手勤的,卻要富足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 手懶的,必致窮乏; 手勤的,卻要富足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 手懶的,必致窮乏; 手勤的,卻要富足。
  • 當代譯本 - 遊手好閒招致貧窮, 勤奮努力帶來富足。
  • 聖經新譯本 - 游手好閒的,招致貧窮, 勤力工作的,得到富足。
  • 呂振中譯本 - 懶怠的手掌造成貧窮; 殷勤人的手使 人 富足。
  • 中文標準譯本 - 懶散的手,使人貧窮; 殷勤的手,使人富有。
  • 現代標點和合本 - 手懶的要受貧窮, 手勤的卻要富足。
  • 文理和合譯本 - 手惰者致貧、手勤者致富、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經營手惰者必貧、手勤者必富、
  • Nueva Versión Internacional - Las manos ociosas conducen a la pobreza; las manos hábiles atraen riquezas.
  • 현대인의 성경 - 손을 게을리 놀리는 자는 가난하게 되고 손을 부지런히 놀리는 자는 부하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Ленивые руки ввергают в бедность, а усердные руки приносят богатство.
  • Восточный перевод - Ленивые руки ввергают в бедность, а усердные – приносят богатство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивые руки ввергают в бедность, а усердные – приносят богатство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивые руки ввергают в бедность, а усердные – приносят богатство.
  • La Bible du Semeur 2015 - La main nonchalante appauvrit, mais la main active enrichit.
  • リビングバイブル - 怠ければたちまち貧しくなり、 一生懸命働けば財産ができます。
  • Nova Versão Internacional - As mãos preguiçosas empobrecem o homem, porém as mãos diligentes lhe trazem riqueza.
  • Hoffnung für alle - Wer nachlässig arbeitet, wird arm; fleißige Hände aber bringen Reichtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay lười biếng suốt đời nghèo khó; tay siêng năng giàu có không xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือที่เกียจคร้านทำให้ยากจน ส่วนมือที่ขยันหมั่นเพียรทำให้มั่งคั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​คน​เกียจคร้าน​นำ​มา​ซึ่ง​ความ​ยากจน แต่​มือ​ของ​คน​ขยัน​นำ​ความ​มั่งมี​มา​สู่​ตน
交叉引用
  • 傳道書 10:18 - 人惰而不修其室、則棟撓屋漏。
  • 彼得後書 1:5 - 故當黽勉、有信宜有德、有德宜有智、
  • 彼得後書 1:6 - 有智宜有節、有節宜有忍、有忍宜有虔、
  • 彼得後書 1:7 - 有虔宜有弟、有弟宜有仁、
  • 彼得後書 1:8 - 有此而擴充之、則知主耶穌 基督道、而自不怠不荒、
  • 彼得後書 1:9 - 無此則盲於心、視不及遠、其受潔去舊罪、皆忘之矣、
  • 彼得後書 1:10 - 兄弟當黽勉、以明上帝選爾召爾、由是而行、無不得救、
  • 約翰福音 6:27 - 勿為可敗之糧而勞、當為永生之糧而勞、即人子與爾者、蓋父上帝以印命之也、
  • 希伯來書 6:11 - 我願爾眾、至終殷勤、以懷厚望、
  • 希伯來書 6:12 - 爾勿惰慢、昔諸信主恆忍者、彼獲所許之福、爾其則傚、
  • 箴言 24:30 - 惰者之田、愚者之園、我嘗過焉、
  • 箴言 24:31 - 草萊蔓延、荊棘叢生、墻垣傾圮、
  • 箴言 24:32 - 我觀而思之、遂明其道、
  • 箴言 24:33 - 人束手而寢、言欲少寐、俄頃即起、
  • 箴言 24:34 - 不知貧乏之至、速如行旅、迅如武士。
  • 箴言 11:24 - 有散財而增富厚、有惜財而致貧乏、
  • 箴言 6:6 - 怠惰者流、盍觀螻蟻、而法其智、
  • 箴言 6:7 - 彼無俟長者之命、
  • 箴言 6:8 - 夏時備糧、穡時斂物。
  • 箴言 6:9 - 惟爾懈惰思寢、何時得寤。
  • 箴言 6:10 - 爾束手而寢、言欲少寐、俄傾即起、
  • 箴言 6:11 - 不知貧乏之至、速于行旅、迅如武士。
  • 箴言 20:13 - 毋貪寢、恐遭貧乏、宜興作、可得果腹、
  • 箴言 19:24 - 惰者即染指於盂、取饌入口、猶憚其難。
  • 哥林多前書 15:58 - 凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、
  • 箴言 12:24 - 勤者治人、怠者治於人。
  • 箴言 19:15 - 怠者惟思寢、惰者必致飢。
  • 箴言 13:4 - 惰者欲而不得、勤者必有贏餘。
  • 箴言 20:4 - 怠惰者流、冬時不勤耕耘、穡時乞而不得。
  • 箴言 21:5 - 勤慎操作者獲贏餘、急遽苟且者致貧乏。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 惰則致貧、勤則致富。
  • 新标点和合本 - 手懒的,要受贫穷; 手勤的,却要富足。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 手懒的,必致穷乏; 手勤的,却要富足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 手懒的,必致穷乏; 手勤的,却要富足。
  • 当代译本 - 游手好闲招致贫穷, 勤奋努力带来富足。
  • 圣经新译本 - 游手好闲的,招致贫穷, 勤力工作的,得到富足。
  • 中文标准译本 - 懒散的手,使人贫穷; 殷勤的手,使人富有。
  • 现代标点和合本 - 手懒的要受贫穷, 手勤的却要富足。
  • 和合本(拼音版) - 手懒的,要受贫穷; 手勤的,却要富足。
  • New International Version - Lazy hands make for poverty, but diligent hands bring wealth.
  • New International Reader's Version - Hands that don’t want to work make you poor. But hands that work hard bring wealth to you.
  • English Standard Version - A slack hand causes poverty, but the hand of the diligent makes rich.
  • New Living Translation - Lazy people are soon poor; hard workers get rich.
  • The Message - Sloth makes you poor; diligence brings wealth.
  • Christian Standard Bible - Idle hands make one poor, but diligent hands bring riches.
  • New American Standard Bible - Poor is one who works with a lazy hand, But the hand of the diligent makes rich.
  • New King James Version - He who has a slack hand becomes poor, But the hand of the diligent makes rich.
  • Amplified Bible - Poor is he who works with a negligent and idle hand, But the hand of the diligent makes him rich.
  • American Standard Version - He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich.
  • King James Version - He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
  • New English Translation - The one who is lazy becomes poor, but the one who works diligently becomes wealthy.
  • World English Bible - He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
  • 新標點和合本 - 手懶的,要受貧窮; 手勤的,卻要富足。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 手懶的,必致窮乏; 手勤的,卻要富足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 手懶的,必致窮乏; 手勤的,卻要富足。
  • 當代譯本 - 遊手好閒招致貧窮, 勤奮努力帶來富足。
  • 聖經新譯本 - 游手好閒的,招致貧窮, 勤力工作的,得到富足。
  • 呂振中譯本 - 懶怠的手掌造成貧窮; 殷勤人的手使 人 富足。
  • 中文標準譯本 - 懶散的手,使人貧窮; 殷勤的手,使人富有。
  • 現代標點和合本 - 手懶的要受貧窮, 手勤的卻要富足。
  • 文理和合譯本 - 手惰者致貧、手勤者致富、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經營手惰者必貧、手勤者必富、
  • Nueva Versión Internacional - Las manos ociosas conducen a la pobreza; las manos hábiles atraen riquezas.
  • 현대인의 성경 - 손을 게을리 놀리는 자는 가난하게 되고 손을 부지런히 놀리는 자는 부하게 된다.
  • Новый Русский Перевод - Ленивые руки ввергают в бедность, а усердные руки приносят богатство.
  • Восточный перевод - Ленивые руки ввергают в бедность, а усердные – приносят богатство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивые руки ввергают в бедность, а усердные – приносят богатство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивые руки ввергают в бедность, а усердные – приносят богатство.
  • La Bible du Semeur 2015 - La main nonchalante appauvrit, mais la main active enrichit.
  • リビングバイブル - 怠ければたちまち貧しくなり、 一生懸命働けば財産ができます。
  • Nova Versão Internacional - As mãos preguiçosas empobrecem o homem, porém as mãos diligentes lhe trazem riqueza.
  • Hoffnung für alle - Wer nachlässig arbeitet, wird arm; fleißige Hände aber bringen Reichtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay lười biếng suốt đời nghèo khó; tay siêng năng giàu có không xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือที่เกียจคร้านทำให้ยากจน ส่วนมือที่ขยันหมั่นเพียรทำให้มั่งคั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​คน​เกียจคร้าน​นำ​มา​ซึ่ง​ความ​ยากจน แต่​มือ​ของ​คน​ขยัน​นำ​ความ​มั่งมี​มา​สู่​ตน
  • 傳道書 10:18 - 人惰而不修其室、則棟撓屋漏。
  • 彼得後書 1:5 - 故當黽勉、有信宜有德、有德宜有智、
  • 彼得後書 1:6 - 有智宜有節、有節宜有忍、有忍宜有虔、
  • 彼得後書 1:7 - 有虔宜有弟、有弟宜有仁、
  • 彼得後書 1:8 - 有此而擴充之、則知主耶穌 基督道、而自不怠不荒、
  • 彼得後書 1:9 - 無此則盲於心、視不及遠、其受潔去舊罪、皆忘之矣、
  • 彼得後書 1:10 - 兄弟當黽勉、以明上帝選爾召爾、由是而行、無不得救、
  • 約翰福音 6:27 - 勿為可敗之糧而勞、當為永生之糧而勞、即人子與爾者、蓋父上帝以印命之也、
  • 希伯來書 6:11 - 我願爾眾、至終殷勤、以懷厚望、
  • 希伯來書 6:12 - 爾勿惰慢、昔諸信主恆忍者、彼獲所許之福、爾其則傚、
  • 箴言 24:30 - 惰者之田、愚者之園、我嘗過焉、
  • 箴言 24:31 - 草萊蔓延、荊棘叢生、墻垣傾圮、
  • 箴言 24:32 - 我觀而思之、遂明其道、
  • 箴言 24:33 - 人束手而寢、言欲少寐、俄頃即起、
  • 箴言 24:34 - 不知貧乏之至、速如行旅、迅如武士。
  • 箴言 11:24 - 有散財而增富厚、有惜財而致貧乏、
  • 箴言 6:6 - 怠惰者流、盍觀螻蟻、而法其智、
  • 箴言 6:7 - 彼無俟長者之命、
  • 箴言 6:8 - 夏時備糧、穡時斂物。
  • 箴言 6:9 - 惟爾懈惰思寢、何時得寤。
  • 箴言 6:10 - 爾束手而寢、言欲少寐、俄傾即起、
  • 箴言 6:11 - 不知貧乏之至、速于行旅、迅如武士。
  • 箴言 20:13 - 毋貪寢、恐遭貧乏、宜興作、可得果腹、
  • 箴言 19:24 - 惰者即染指於盂、取饌入口、猶憚其難。
  • 哥林多前書 15:58 - 凡我良朋、當貞固不搖、常務主事、蓋知宗主、無徒勞也、
  • 箴言 12:24 - 勤者治人、怠者治於人。
  • 箴言 19:15 - 怠者惟思寢、惰者必致飢。
  • 箴言 13:4 - 惰者欲而不得、勤者必有贏餘。
  • 箴言 20:4 - 怠惰者流、冬時不勤耕耘、穡時乞而不得。
  • 箴言 21:5 - 勤慎操作者獲贏餘、急遽苟且者致貧乏。
聖經
資源
計劃
奉獻