逐節對照
- 環球聖經譯本 - 耶和華不使義人飢餓, 卻使惡人的慾念落空。
- 新标点和合本 - 耶和华不使义人受饥饿; 恶人所欲的,他必推开。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华不使义人捱饿; 恶人所欲的,耶和华必拒绝。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华不使义人捱饿; 恶人所欲的,耶和华必拒绝。
- 当代译本 - 耶和华不让义人挨饿, 祂使恶人的奢望成空。
- 圣经新译本 - 耶和华不容许义人忍受饥饿, 恶人的欲念却无法得着。
- 中文标准译本 - 耶和华不让义人挨饿; 恶人的贪欲,他会拒绝。
- 现代标点和合本 - 耶和华不使义人受饥饿, 恶人所欲的他必推开。
- 和合本(拼音版) - 耶和华不使义人受饥饿, 恶人所欲的,他必推开。
- New International Version - The Lord does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked.
- New International Reader's Version - The Lord gives those who do right the food they need. But he lets those who do wrong go hungry.
- English Standard Version - The Lord does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked.
- New Living Translation - The Lord will not let the godly go hungry, but he refuses to satisfy the craving of the wicked.
- The Message - God won’t starve an honest soul, but he frustrates the appetites of the wicked.
- Christian Standard Bible - The Lord will not let the righteous go hungry, but he denies the wicked what they crave.
- New American Standard Bible - The Lord will not allow the righteous to hunger, But He will reject the craving of the wicked.
- New King James Version - The Lord will not allow the righteous soul to famish, But He casts away the desire of the wicked.
- Amplified Bible - The Lord will not allow the righteous to hunger [God will meet all his needs], But He will reject and cast away the craving of the wicked.
- American Standard Version - Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked.
- King James Version - The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
- New English Translation - The Lord satisfies the appetite of the righteous, but he thwarts the craving of the wicked.
- World English Bible - Yahweh will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
- 新標點和合本 - 耶和華不使義人受飢餓; 惡人所欲的,他必推開。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華不使義人捱餓; 惡人所欲的,耶和華必拒絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華不使義人捱餓; 惡人所欲的,耶和華必拒絕。
- 當代譯本 - 耶和華不讓義人挨餓, 祂使惡人的奢望成空。
- 聖經新譯本 - 耶和華不容許義人忍受飢餓, 惡人的慾念卻無法得著。
- 呂振中譯本 - 永恆主不使義人受饑餓; 他使惡人所貪慾的得不到。
- 中文標準譯本 - 耶和華不讓義人挨餓; 惡人的貪慾,他會拒絕。
- 現代標點和合本 - 耶和華不使義人受飢餓, 惡人所欲的他必推開。
- 文理和合譯本 - 耶和華不任義者受餒、不使惡者遂欲、
- 文理委辦譯本 - 義者處飢困而能亨、惡者有貨財而難保、悉耶和華所使也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人、主祐之不饑、惡人、主使之不得所欲、
- Nueva Versión Internacional - El Señor no deja sin comer al justo, pero frustra la avidez de los malvados.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 의로운 자들은 굶주리지 않게 하시지만 악인들의 욕망은 좌절시키신다.
- Новый Русский Перевод - Не допустит Господь, чтобы праведник голодал, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
- Восточный перевод - Не допустит Вечный, чтобы праведные голодали, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не допустит Вечный, чтобы праведные голодали, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не допустит Вечный, чтобы праведные голодали, и не даст нечестивым исполнить свои желания.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ne permet pas que l’homme droit souffre de la faim, mais il frustre les désirs des méchants.
- リビングバイブル - 正しく生きている人を、主は飢えさせません。 悪人は、せっかくもうけた金を 主に取り上げられます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor não deixa o justo passar fome, mas frustra a ambição dos ímpios.
- Hoffnung für alle - Der Herr lässt niemanden Hunger leiden, der zu ihm gehört. Doch wer von ihm nichts wissen will, dessen Gier stillt er nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu không để người công chính đói khổ, nhưng Ngài khước từ ước vọng người ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงปล่อยให้คนชอบธรรมหิวโหย และไม่ทรงปล่อยให้คนชั่วร้ายสมปรารถนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ปล่อยให้คนมีความชอบธรรมหิวโหย แต่ทำให้คนชั่วร้ายผิดหวังเมื่อเกิดความอยาก
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์จะมิได้ทรงปล่อยให้จิตใจคนชอบธรรมหิว แต่พระองค์ทรงทอดทิ้งทรัพย์สมบัติของคนชั่วร้าย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์จะไม่ปล่อยให้คนที่ทำตามใจพระเจ้าอดอยาก แต่พระองค์ขัดขวางไม่ให้คนชั่วได้ในสิ่งที่พวกมันกระหายหา
- onav - لَا يُجِيعُ الرَّبُّ نَفْسَ الصِّدِّيقِ، أَمَّا هَوَى الأَشْرَارِ فَيَنْبِذُهُ.
交叉引用
- 哈巴谷書 2:6 - 這些邦國全都嘲諷他, 用諷刺的隱語嘲笑他說: “這人有禍了! 他增添不屬自己的財物, 敲詐別人致富, 他能維持多久呢?”
- 哈巴谷書 2:7 - 你的債主將忽然出來, 使你顫抖的人要醒過來, 你就成為他們的獵物!
- 哈巴谷書 2:8 - 因你曾搶掠這麼多邦國, 所以你要遭受其餘的民搶掠— 因你殺人流血, 向各地、各城中的一切居民施行暴力!
- 詩篇 112:10 - 惡人看見就惱怒, 絕望地咬牙切齒; 惡人的心願將歸幻滅。
- 路加福音 12:22 - 耶穌又對門徒說:“所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。
- 路加福音 12:23 - 因為生命比食物更重要,身體也比衣服更重要。
- 路加福音 12:24 - 你們想想烏鴉:牠們不播種,不收割,既沒有倉也沒有庫, 神尚且養活牠們,何況你們呢?你們比飛鳥貴重得多了!
- 詩篇 37:3 - 你當倚靠耶和華,並要行善; 你住在地上,要以他的信實為糧。
- 西番雅書 1:18 - 在耶和華憤怒的日子, 無論金銀都不能搭救他們; 他痛恨不忠的火,將吞噬全地。 因為他要對地上所有的居民 施行萬分可怕的毀滅。
- 約伯記 20:20 - 他的肚腹從來不知飽足, 他所貪圖的都不會放過。
- 約伯記 20:21 - 他吃得一點不剩, 所以他好景不長。
- 約伯記 20:22 - 他在豐裕時就陷入困境, 困苦之人都出手攻擊他。
- 路加福音 12:31 - 你們卻要尋求他的王國,這些東西就都會加給你們。
- 希伯來書 13:5 - 你們為人不要貪財,要滿足於現有的,因為 神親自說過:“我決不丟下你,也不離棄你。”
- 希伯來書 13:6 - 所以我們可以放膽說: “主是我的幫助, 我不會害怕, 人能對我做甚麼呢?”
- 箴言 14:32 - 惡人因自己的罪惡而被傾覆; 義人死亡時卻得到庇護。
- 詩篇 10:14 - 其實你已經看見, 毒害與愁苦, 你垂顧並掌握, 受害者把自己交託你, 你向來是孤兒的幫助者。
- 約伯記 20:5 - 惡人的歡呼多麼短暫, 不敬虔者的快樂,都是眨眼之間。
- 約伯記 20:6 - 雖然他的高傲升至高天, 他的頭直達雲霄,
- 約伯記 20:7 - 他也會像自己的糞便永遠滅亡, 見過他的人,都要說:‘他在哪裡呢?’
- 約伯記 20:8 - 他會如夢一般飛逝,人們再也找不到他; 他要像夜間的幻象被趕走。
- 約伯記 20:28 - 他的家產要被掠奪, 在 神憤怒的日子被沖走。
- 以賽亞書 33:16 - 他就會住在高處, 巖山上藏身的地方 是他避難的高處, 有糧供應, 飲水也有保障。
- 詩篇 37:19 - 他們在患難的時候不致蒙羞; 在饑荒的日子仍得飽足。
- 詩篇 33:19 - 要搭救他們的性命脫離死亡, 要使他們在饑荒中得以存活。
- 馬太福音 6:30 - 信心微小的人啊,田野的草今天還在,明天就被丟進火爐裡, 神尚且這樣妝扮它,更何況你們?
- 馬太福音 6:31 - 所以不要憂慮,說:‘我們該吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?’
- 馬太福音 6:32 - 因為這一切都是外族人追求的東西;其實,你們的天父知道你們需要這一切東西。
- 馬太福音 6:33 - 你們先要尋求他的王國和他的義,這一切都會加給你們。
- 約伯記 5:20 - 在饑荒時,他會救贖你脫離死亡; 在戰爭中,讓你不被刀劍殺害。
- 詩篇 34:9 - 耶和華的聖民啊,你們當敬畏他! 因為敬畏他的人,一無所缺。
- 詩篇 34:10 - 少壯獅子還不免缺食挨餓; 但尋求耶和華的人,甚麼福祉都不缺。
- 詩篇 37:25 - 我從前年幼,現在年老, 從未見過義人被撇棄, 也未見過他的後裔乞討。