Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:29 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The way of the Lord is a stronghold for the honorable, but destruction awaits evildoers.
  • 新标点和合本 - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的道是正直人的保障; 却成了作恶人的败坏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的道是正直人的保障; 却成了作恶人的败坏。
  • 当代译本 - 耶和华的道保护正直人, 毁灭作恶之人。
  • 圣经新译本 - 耶和华的道是完全人的保障, 却是作孽的人灭亡的因由。
  • 中文标准译本 - 耶和华的道路, 对于纯全人,就是保障; 对于做坏事的人,却是败亡。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
  • New International Version - The way of the Lord is a refuge for the blameless, but it is the ruin of those who do evil.
  • New International Reader's Version - The way of the Lord is a safe place for those without blame. But that way destroys those who do evil.
  • English Standard Version - The way of the Lord is a stronghold to the blameless, but destruction to evildoers.
  • New Living Translation - The way of the Lord is a stronghold to those with integrity, but it destroys the wicked.
  • The Message - God is solid backing to a well-lived life, but he calls into question a shabby performance.
  • New American Standard Bible - The way of the Lord is a stronghold for the upright, But ruin to the workers of injustice.
  • New King James Version - The way of the Lord is strength for the upright, But destruction will come to the workers of iniquity.
  • Amplified Bible - The way of the Lord is a stronghold to the upright, But it is ruin to those who do evil.
  • American Standard Version - The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.
  • King James Version - The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
  • New English Translation - The way of the Lord is like a stronghold for the upright, but it is destruction to evildoers.
  • World English Bible - The way of Yahweh is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
  • 新標點和合本 - 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的道是正直人的保障; 卻成了作惡人的敗壞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的道是正直人的保障; 卻成了作惡人的敗壞。
  • 當代譯本 - 耶和華的道保護正直人, 毀滅作惡之人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的道是完全人的保障, 卻是作孽的人滅亡的因由。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是道行純全者的保障, 卻成了作孽人敗落的因由。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的道路, 對於純全人,就是保障; 對於做壞事的人,卻是敗亡。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之道、於正直者為保障、於作惡者為毀滅、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之道、益善而虧惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之道、正直人視為鞏固之城、惟惡者以為可懼、
  • Nueva Versión Internacional - El camino del Señor es refugio de los justos y ruina de los malhechores.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 정직한 사람을 보호하시고 악인들을 멸망시키신다.
  • Новый Русский Перевод - Путь Господень – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
  • Восточный перевод - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - La manière d’agir de l’Eternel est une forteresse pour l’homme intègre, mais elle cause la ruine de ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - 主は正しく生きる人を守り、 悪者は滅ぼしてしまいます。
  • Nova Versão Internacional - O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros, mas é a ruína dos que praticam o mal.
  • Hoffnung für alle - Der Herr beschützt alle, die auf dem rechten Weg bleiben; aber er stürzt den ins Verderben, der Unrecht tut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối Chúa Hằng Hữu là pháo đài cho người trong sạch, nhưng là chỗ diệt vong cho người làm ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นป้อมปราการของคนไร้ที่ติ แต่เป็นความหายนะของคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​พึ่ง​ของ​ผู้​มี​สัจจะ แต่​หายนะ​เป็น​ของ​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • Luke 13:26 - Then you will say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’
  • Luke 13:27 - But he will say, ‘I tell you, I don’t know you or where you’re from. Get away from me, all you evildoers!’
  • Isaiah 40:31 - but those who trust in the Lord will renew their strength; they will soar on wings like eagles; they will run and not become weary, they will walk and not faint.
  • Psalms 92:7 - though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they will be eternally destroyed.
  • Psalms 36:12 - There! The evildoers have fallen. They have been thrown down and cannot rise.
  • Job 31:3 - Doesn’t disaster come to the unjust and misfortune to evildoers?
  • Psalms 1:6 - For the Lord watches over the way of the righteous, but the way of the wicked leads to ruin.
  • Psalms 84:7 - They go from strength to strength; each appears before God in Zion.
  • Matthew 7:22 - On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, drive out demons in your name, and do many miracles in your name?’
  • Matthew 7:23 - Then I will announce to them, ‘I never knew you. Depart from me, you lawbreakers!’
  • Zechariah 10:12 - I will strengthen them in the Lord, and they will march in his name — this is the Lord’s declaration.
  • Romans 2:8 - but wrath and anger to those who are self-seeking and disobey the truth while obeying unrighteousness.
  • Romans 2:9 - There will be affliction and distress for every human being who does evil, first to the Jew, and also to the Greek;
  • Psalms 37:20 - But the wicked will perish; the Lord’s enemies, like the glory of the pastures, will fade away — they will fade away like smoke.
  • Philippians 4:13 - I am able to do all things through him who strengthens me.
  • Proverbs 21:15 - Justice executed is a joy to the righteous but a terror to evildoers.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The way of the Lord is a stronghold for the honorable, but destruction awaits evildoers.
  • 新标点和合本 - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的道是正直人的保障; 却成了作恶人的败坏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的道是正直人的保障; 却成了作恶人的败坏。
  • 当代译本 - 耶和华的道保护正直人, 毁灭作恶之人。
  • 圣经新译本 - 耶和华的道是完全人的保障, 却是作孽的人灭亡的因由。
  • 中文标准译本 - 耶和华的道路, 对于纯全人,就是保障; 对于做坏事的人,却是败亡。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
  • New International Version - The way of the Lord is a refuge for the blameless, but it is the ruin of those who do evil.
  • New International Reader's Version - The way of the Lord is a safe place for those without blame. But that way destroys those who do evil.
  • English Standard Version - The way of the Lord is a stronghold to the blameless, but destruction to evildoers.
  • New Living Translation - The way of the Lord is a stronghold to those with integrity, but it destroys the wicked.
  • The Message - God is solid backing to a well-lived life, but he calls into question a shabby performance.
  • New American Standard Bible - The way of the Lord is a stronghold for the upright, But ruin to the workers of injustice.
  • New King James Version - The way of the Lord is strength for the upright, But destruction will come to the workers of iniquity.
  • Amplified Bible - The way of the Lord is a stronghold to the upright, But it is ruin to those who do evil.
  • American Standard Version - The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.
  • King James Version - The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
  • New English Translation - The way of the Lord is like a stronghold for the upright, but it is destruction to evildoers.
  • World English Bible - The way of Yahweh is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
  • 新標點和合本 - 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的道是正直人的保障; 卻成了作惡人的敗壞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的道是正直人的保障; 卻成了作惡人的敗壞。
  • 當代譯本 - 耶和華的道保護正直人, 毀滅作惡之人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的道是完全人的保障, 卻是作孽的人滅亡的因由。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是道行純全者的保障, 卻成了作孽人敗落的因由。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的道路, 對於純全人,就是保障; 對於做壞事的人,卻是敗亡。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之道、於正直者為保障、於作惡者為毀滅、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之道、益善而虧惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之道、正直人視為鞏固之城、惟惡者以為可懼、
  • Nueva Versión Internacional - El camino del Señor es refugio de los justos y ruina de los malhechores.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 정직한 사람을 보호하시고 악인들을 멸망시키신다.
  • Новый Русский Перевод - Путь Господень – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
  • Восточный перевод - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - La manière d’agir de l’Eternel est une forteresse pour l’homme intègre, mais elle cause la ruine de ceux qui font le mal.
  • リビングバイブル - 主は正しく生きる人を守り、 悪者は滅ぼしてしまいます。
  • Nova Versão Internacional - O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros, mas é a ruína dos que praticam o mal.
  • Hoffnung für alle - Der Herr beschützt alle, die auf dem rechten Weg bleiben; aber er stürzt den ins Verderben, der Unrecht tut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối Chúa Hằng Hữu là pháo đài cho người trong sạch, nhưng là chỗ diệt vong cho người làm ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นป้อมปราการของคนไร้ที่ติ แต่เป็นความหายนะของคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​พึ่ง​ของ​ผู้​มี​สัจจะ แต่​หายนะ​เป็น​ของ​ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว
  • Luke 13:26 - Then you will say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’
  • Luke 13:27 - But he will say, ‘I tell you, I don’t know you or where you’re from. Get away from me, all you evildoers!’
  • Isaiah 40:31 - but those who trust in the Lord will renew their strength; they will soar on wings like eagles; they will run and not become weary, they will walk and not faint.
  • Psalms 92:7 - though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they will be eternally destroyed.
  • Psalms 36:12 - There! The evildoers have fallen. They have been thrown down and cannot rise.
  • Job 31:3 - Doesn’t disaster come to the unjust and misfortune to evildoers?
  • Psalms 1:6 - For the Lord watches over the way of the righteous, but the way of the wicked leads to ruin.
  • Psalms 84:7 - They go from strength to strength; each appears before God in Zion.
  • Matthew 7:22 - On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, drive out demons in your name, and do many miracles in your name?’
  • Matthew 7:23 - Then I will announce to them, ‘I never knew you. Depart from me, you lawbreakers!’
  • Zechariah 10:12 - I will strengthen them in the Lord, and they will march in his name — this is the Lord’s declaration.
  • Romans 2:8 - but wrath and anger to those who are self-seeking and disobey the truth while obeying unrighteousness.
  • Romans 2:9 - There will be affliction and distress for every human being who does evil, first to the Jew, and also to the Greek;
  • Psalms 37:20 - But the wicked will perish; the Lord’s enemies, like the glory of the pastures, will fade away — they will fade away like smoke.
  • Philippians 4:13 - I am able to do all things through him who strengthens me.
  • Proverbs 21:15 - Justice executed is a joy to the righteous but a terror to evildoers.
聖經
資源
計劃
奉獻