逐節對照
- 中文標準譯本 - 敬畏耶和華使年日增添, 而惡人的歲月必被截短。
- 新标点和合本 - 敬畏耶和华使人日子加多; 但恶人的年岁必被减少。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华使人长寿; 恶人的年岁必减少。
- 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华使人长寿; 恶人的年岁必减少。
- 当代译本 - 敬畏耶和华的享长寿, 恶人的寿数必被缩短。
- 圣经新译本 - 敬畏耶和华可以延年益寿, 恶人的年岁必被减少。
- 中文标准译本 - 敬畏耶和华使年日增添, 而恶人的岁月必被截短。
- 现代标点和合本 - 敬畏耶和华使人日子加多, 但恶人的年岁必被减少。
- 和合本(拼音版) - 敬畏耶和华使人日子加多, 但恶人的年岁必被减少。
- New International Version - The fear of the Lord adds length to life, but the years of the wicked are cut short.
- New International Reader's Version - Having respect for the Lord leads to a longer life. But the years of evil people are cut short.
- English Standard Version - The fear of the Lord prolongs life, but the years of the wicked will be short.
- New Living Translation - Fear of the Lord lengthens one’s life, but the years of the wicked are cut short.
- The Message - The Fear-of-God expands your life; a wicked life is a puny life.
- Christian Standard Bible - The fear of the Lord prolongs life, but the years of the wicked are cut short.
- New American Standard Bible - The fear of the Lord prolongs life, But the years of the wicked will be shortened.
- New King James Version - The fear of the Lord prolongs days, But the years of the wicked will be shortened.
- Amplified Bible - The [reverent] fear of the Lord [worshiping, obeying, serving, and trusting Him with awe-filled respect] prolongs one’s life, But the years of the wicked will be shortened.
- American Standard Version - The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened.
- King James Version - The fear of the Lord prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
- New English Translation - Fearing the Lord prolongs life, but the life span of the wicked will be shortened.
- World English Bible - The fear of Yahweh prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
- 新標點和合本 - 敬畏耶和華使人日子加多; 但惡人的年歲必被減少。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華使人長壽; 惡人的年歲必減少。
- 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華使人長壽; 惡人的年歲必減少。
- 當代譯本 - 敬畏耶和華的享長壽, 惡人的壽數必被縮短。
- 聖經新譯本 - 敬畏耶和華可以延年益壽, 惡人的年歲必被減少。
- 呂振中譯本 - 敬畏永恆主、能使 人的年 日加添; 惡人的歲數一定被截短。
- 現代標點和合本 - 敬畏耶和華使人日子加多, 但惡人的年歲必被減少。
- 文理和合譯本 - 寅畏耶和華、必益其壽命、惟彼惡者、必夭其天年、
- 文理委辦譯本 - 畏耶和華者、得享遐齡、為惡之人、必遭短折。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、得享遐齡、惡人之年壽、必致短折、
- Nueva Versión Internacional - El temor del Señor prolonga la vida, pero los años del malvado se acortan.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기면 장수할 것이다. 그러나 악인의 수명은 길지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Страх перед Господом прибавит жизни, а лета нечестивого будут кратки.
- Восточный перевод - Страх перед Вечным прибавит жизни, а жизнь нечестивого сократится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Вечным прибавит жизни, а жизнь нечестивого сократится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Вечным прибавит жизни, а жизнь нечестивого сократится.
- La Bible du Semeur 2015 - Craindre l’Eternel prolonge la vie, mais les années du méchant seront abrégées .
- リビングバイブル - 主を敬う人の毎日は充実していますが、 悪者の一生は全くむなしいものです。
- Nova Versão Internacional - O temor do Senhor prolonga a vida, mas a vida do ímpio é abreviada.
- Hoffnung für alle - Wer Ehrfurcht vor dem Herrn hat, wird lange leben. Wer sich von ihm lossagt, verkürzt seine Zeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kính sợ Chúa: Ngài gia tăng tuổi thọ, đời ác nhân bị rút ngắn đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อชีวิตให้ยืนยาว แต่ปีเดือนของคนชั่วถูกตัดทอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าทำให้มีชีวิตยั่งยืนนาน ในขณะที่จำนวนปีของผู้ชั่วร้ายจะสั้นลง
交叉引用
- 詩篇 34:11 - 來吧,兒女們,聽從我! 我要教導你們敬畏耶和華。
- 詩篇 34:12 - 誰是那喜愛生命、愛慕長壽 為要看到福份的人呢?
- 詩篇 34:13 - 他 就當謹守舌頭不出惡言, 謹守嘴唇不說欺詐的話。
- 路加福音 12:20 - 「可是神對他說:『你這愚妄的人哪!今夜,他們就要召回你的靈魂了。那麼,你所預備的要歸誰呢?』
- 詩篇 91:16 - 我要使他得享長壽, 使他看到我的救恩。」
- 傳道書 7:17 - 不要作惡過度,也不要作愚昧人;時候未到,何必尋死呢?
- 詩篇 21:4 - 他向你祈求長壽,你就賜給他, 就是長久的日子,永永遠遠。
- 箴言 3:16 - 她的右手有長壽, 左手有財富和尊榮;
- 詩篇 55:23 - 神哪,你必使惡人下到滅亡的深坑裡! 那些殺人流血、行詭詐的人,必活不過半生; 至於我,我要依靠你。
- 箴言 3:2 - 因為它們會將長久的日子、 生命的歲月與平安加給你。
- 箴言 9:11 - 因為藉著智慧 ,你的日子就增多, 你生命的歲月也會增添。