Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:10 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - A sly wink of the eye causes grief, and foolish lips will be destroyed.
  • 新标点和合本 - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 当代译本 - 挤眉弄眼,带来忧伤; 胡言乱语,导致灭亡。
  • 圣经新译本 - 以眼传神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
  • 中文标准译本 - 嘲弄的眼,造成伤痛; 愚妄的嘴,自招灭亡。
  • 现代标点和合本 - 以眼传神的使人忧患, 口里愚妄的必致倾倒。
  • 和合本(拼音版) - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
  • New International Version - Whoever winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
  • New International Reader's Version - An evil wink gets you into trouble. And foolish chattering destroys you.
  • English Standard Version - Whoever winks the eye causes trouble, and a babbling fool will come to ruin.
  • New Living Translation - People who wink at wrong cause trouble, but a bold reproof promotes peace.
  • The Message - An evasive eye is a sign of trouble ahead, but an open, face-to-face meeting results in peace.
  • New American Standard Bible - He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will come to ruin.
  • New King James Version - He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.
  • Amplified Bible - He who [maliciously] winks the eye [of evil intent] causes trouble; And the babbling fool [who is arrogant and thinks himself wise] will come to ruin.
  • American Standard Version - He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.
  • King James Version - He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
  • New English Translation - The one who winks his eye causes trouble, and the one who speaks foolishness will come to ruin.
  • World English Bible - One winking with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall.
  • 新標點和合本 - 以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
  • 當代譯本 - 擠眉弄眼,帶來憂傷; 胡言亂語,導致滅亡。
  • 聖經新譯本 - 以眼傳神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招滅亡。
  • 呂振中譯本 - 擠眼 不顧人 的使人受傷害; 坦白勸責人的締造和平 。
  • 中文標準譯本 - 嘲弄的眼,造成傷痛; 愚妄的嘴,自招滅亡。
  • 現代標點和合本 - 以眼傳神的使人憂患, 口裡愚妄的必致傾倒。
  • 文理和合譯本 - 以目示意、必生憂患、口愚之輩、必致傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 送目惑人、必致憂愁、愚者多言、必致隕越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以目示意者、必使人懷憂、多言之愚人、必陷於禍患、
  • Nueva Versión Internacional - Quien guiña el ojo con malicia provoca pesar; el necio y rezongón va camino al desastre.
  • 현대인의 성경 - 죄를 눈감아 주는 자는 근심거리를 만들고 어리석게 지껄여대는 자는 패망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждет крушение .
  • Восточный перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui cligne de l’œil cause du tourment, mais celui qui critique en toute franchise travaille pour la paix .
  • リビングバイブル - 罪を見て見ぬふりをすると、 悲しみをもたらします。 しかし思いきって注意すれば、平和がもたらされます。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que pisca maliciosamente causa tristeza, e a boca do insensato o leva à ruína.
  • Hoffnung für alle - Ein Betrüger bereitet Ärger und Leid, und ein Schwätzer rennt in sein eigenes Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người châm biếm ưa gây phiền muộn, người dại miệng hay bị ngã đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขยิบตาอย่างมีเลศนัยสร้างความเดือดร้อน และคนโง่พูดพล่อยๆ ก็ถึงแก่หายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หลิ่ว​ตา​ก่อ​ปัญหา และ​คน​โง่​ปาก​พล่อย​ย่อม​ประสบ​กับ​ความ​พินาศ
交叉引用
  • Proverbs 18:21 - Death and life are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruit.
  • Job 15:12 - Why has your heart misled you, and why do your eyes flash
  • 3 John 1:10 - This is why, if I come, I will remind him of the works he is doing, slandering us with malicious words. And he is not satisfied with that! He not only refuses to welcome fellow believers, but he even stops those who want to do so and expels them from the church.
  • Proverbs 18:6 - A fool’s lips lead to strife, and his mouth provokes a beating.
  • Proverbs 18:7 - A fool’s mouth is his devastation, and his lips are a trap for his life.
  • Proverbs 10:8 - A wise heart accepts commands, but foolish lips will be destroyed.
  • Psalms 35:19 - Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let those who hate me without cause wink at me maliciously.
  • Proverbs 6:13 - winking his eyes, signaling with his feet, and gesturing with his fingers.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - A sly wink of the eye causes grief, and foolish lips will be destroyed.
  • 新标点和合本 - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。
  • 当代译本 - 挤眉弄眼,带来忧伤; 胡言乱语,导致灭亡。
  • 圣经新译本 - 以眼传神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
  • 中文标准译本 - 嘲弄的眼,造成伤痛; 愚妄的嘴,自招灭亡。
  • 现代标点和合本 - 以眼传神的使人忧患, 口里愚妄的必致倾倒。
  • 和合本(拼音版) - 以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
  • New International Version - Whoever winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
  • New International Reader's Version - An evil wink gets you into trouble. And foolish chattering destroys you.
  • English Standard Version - Whoever winks the eye causes trouble, and a babbling fool will come to ruin.
  • New Living Translation - People who wink at wrong cause trouble, but a bold reproof promotes peace.
  • The Message - An evasive eye is a sign of trouble ahead, but an open, face-to-face meeting results in peace.
  • New American Standard Bible - He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will come to ruin.
  • New King James Version - He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.
  • Amplified Bible - He who [maliciously] winks the eye [of evil intent] causes trouble; And the babbling fool [who is arrogant and thinks himself wise] will come to ruin.
  • American Standard Version - He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall.
  • King James Version - He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
  • New English Translation - The one who winks his eye causes trouble, and the one who speaks foolishness will come to ruin.
  • World English Bible - One winking with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall.
  • 新標點和合本 - 以眼傳神的,使人憂患; 口裏愚妄的,必致傾倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 擠眉弄眼的,使人憂患; 愚妄的嘴唇,必致傾倒。
  • 當代譯本 - 擠眉弄眼,帶來憂傷; 胡言亂語,導致滅亡。
  • 聖經新譯本 - 以眼傳神的,使人受害; 嘴唇愚妄的,必自招滅亡。
  • 呂振中譯本 - 擠眼 不顧人 的使人受傷害; 坦白勸責人的締造和平 。
  • 中文標準譯本 - 嘲弄的眼,造成傷痛; 愚妄的嘴,自招滅亡。
  • 現代標點和合本 - 以眼傳神的使人憂患, 口裡愚妄的必致傾倒。
  • 文理和合譯本 - 以目示意、必生憂患、口愚之輩、必致傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 送目惑人、必致憂愁、愚者多言、必致隕越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以目示意者、必使人懷憂、多言之愚人、必陷於禍患、
  • Nueva Versión Internacional - Quien guiña el ojo con malicia provoca pesar; el necio y rezongón va camino al desastre.
  • 현대인의 성경 - 죄를 눈감아 주는 자는 근심거리를 만들고 어리석게 지껄여대는 자는 패망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждет крушение .
  • Восточный перевод - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лукаво подмигивающий накличет беду, а болтливого глупца ждёт крушение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui cligne de l’œil cause du tourment, mais celui qui critique en toute franchise travaille pour la paix .
  • リビングバイブル - 罪を見て見ぬふりをすると、 悲しみをもたらします。 しかし思いきって注意すれば、平和がもたらされます。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que pisca maliciosamente causa tristeza, e a boca do insensato o leva à ruína.
  • Hoffnung für alle - Ein Betrüger bereitet Ärger und Leid, und ein Schwätzer rennt in sein eigenes Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người châm biếm ưa gây phiền muộn, người dại miệng hay bị ngã đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ขยิบตาอย่างมีเลศนัยสร้างความเดือดร้อน และคนโง่พูดพล่อยๆ ก็ถึงแก่หายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หลิ่ว​ตา​ก่อ​ปัญหา และ​คน​โง่​ปาก​พล่อย​ย่อม​ประสบ​กับ​ความ​พินาศ
  • Proverbs 18:21 - Death and life are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruit.
  • Job 15:12 - Why has your heart misled you, and why do your eyes flash
  • 3 John 1:10 - This is why, if I come, I will remind him of the works he is doing, slandering us with malicious words. And he is not satisfied with that! He not only refuses to welcome fellow believers, but he even stops those who want to do so and expels them from the church.
  • Proverbs 18:6 - A fool’s lips lead to strife, and his mouth provokes a beating.
  • Proverbs 18:7 - A fool’s mouth is his devastation, and his lips are a trap for his life.
  • Proverbs 10:8 - A wise heart accepts commands, but foolish lips will be destroyed.
  • Psalms 35:19 - Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let those who hate me without cause wink at me maliciously.
  • Proverbs 6:13 - winking his eyes, signaling with his feet, and gesturing with his fingers.
聖經
資源
計劃
奉獻