逐節對照
- 文理委辦譯本 - 使拙者明徹、少者通達。
- 新标点和合本 - 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使愚蒙人灵巧, 使年轻人有知识,有智谋。
- 和合本2010(神版-简体) - 使愚蒙人灵巧, 使年轻人有知识,有智谋。
- 当代译本 - 使愚昧人明智, 使年轻人有知识和明辨力;
- 圣经新译本 - 使愚蒙人变成精明, 使少年人获得知识和明辨的能力;
- 中文标准译本 - 也是为了把聪明给无知的人, 把知识和谋略给少年人。
- 现代标点和合本 - 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
- 和合本(拼音版) - 使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
- New International Version - for giving prudence to those who are simple, knowledge and discretion to the young—
- New International Reader's Version - They give understanding to childish people. They give knowledge and good sense to those who are young.
- English Standard Version - to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the youth—
- New Living Translation - These proverbs will give insight to the simple, knowledge and discernment to the young.
- Christian Standard Bible - for teaching shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to a young man —
- New American Standard Bible - To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,
- New King James Version - To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion—
- Amplified Bible - That prudence (good judgment, astute common sense) may be given to the naive or inexperienced [who are easily misled], And knowledge and discretion (intelligent discernment) to the youth,
- American Standard Version - To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
- King James Version - To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
- New English Translation - To impart shrewdness to the morally naive, and a discerning plan to the young person.
- World English Bible - to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
- 新標點和合本 - 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使愚蒙人靈巧, 使年輕人有知識,有智謀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使愚蒙人靈巧, 使年輕人有知識,有智謀。
- 當代譯本 - 使愚昧人明智, 使年輕人有知識和明辨力;
- 聖經新譯本 - 使愚蒙人變成精明, 使少年人獲得知識和明辨的能力;
- 呂振中譯本 - 能使愚直人精明, 使少年人有知識和謀略——
- 中文標準譯本 - 也是為了把聰明給無知的人, 把知識和謀略給少年人。
- 現代標點和合本 - 使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
- 文理和合譯本 - 使庸人得聰睿、少者得知識與精明、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使拙者靈明、少者獲知識謀畧、
- Nueva Versión Internacional - para infundir sagacidad en los inexpertos, conocimiento y discreción en los jóvenes.
- 현대인의 성경 - 어리석은 자에게 슬기를 주며 젊은이들에게 지식과 분별력을 주기 위함이다.
- Новый Русский Перевод - и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;
- Восточный перевод - и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и дадут простакам проницательность, а юным – знание и рассудительность;
- La Bible du Semeur 2015 - Ces proverbes donneront aux gens sans expérience le bon sens et aux jeunes de la connaissance et du jugement.
- リビングバイブル - 「未熟な人たちが賢くなってほしい。」 「若い人が正しい生活を送るように注意したい。」
- Nova Versão Internacional - ajudarão a dar prudência aos inexperientes e conhecimento e bom senso aos jovens.
- Hoffnung für alle - Wer jung und unerfahren ist, wird urteilsfähig, er bekommt ein Gespür für gute Entscheidungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để giúp người đơn sơ được sáng suốt, và người trẻ tuổi hiểu biết và thận trọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้คนอ่อนต่อโลกรู้ทันเล่ห์เหลี่ยม ให้เยาวชนมีความรู้และความเฉลียวฉลาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อมอบความฉลาดรอบคอบแก่คนเขลา ให้ความรู้และปฏิภาณแก่ผู้เยาว์
交叉引用
- 詩篇 19:7 - 耶和華兮、其律全備、可以蘇困兮、其法真實、可以破愚兮、
- 以賽亞書 35:8 - 必有大道、稱為聖途、不潔者弗能由之焉、惟誠慤之人、蒙上帝訓導、遵循不誤、
- 箴言 1:22 - 拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。
- 箴言 1:23 - 我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。
- 箴言 3:21 - 爾小子、宜守智慧、常目在之、
- 箴言 2:10 - 若大道之洽於心、快於意、
- 箴言 2:11 - 如是必得護衛、
- 詩篇 34:11 - 爾小子聽之、我將以畏耶和華之道示爾兮。
- 箴言 7:7 - 則見群少年、懵然無知、中有少者、更乏智慧、
- 箴言 7:8 - 逍遙於市、詣淫婦之室。
- 箴言 7:9 - 斯時夕陽已下、夜將至矣。
- 箴言 7:10 - 有婦相迎、炫妝若妓、巧其心思、
- 箴言 7:11 - 終日嘻嗃、所懷忤逆、遨遊鄰里
- 箴言 7:12 - 或在街衢、隨在匿跡以誘人。
- 箴言 7:13 - 婦攜少者、與之接吻、毫無愧色、曰、
- 箴言 7:14 - 我今日償願、家有祭品、
- 箴言 7:15 - 特出相訪、幸而遇子。
- 箴言 7:16 - 我之床幃、枲布為衾、文彩斑斕、來自埃及。
- 箴言 7:17 - 我床以沒藥、蘆薈、桂香釁之。
- 箴言 7:18 - 爾與我來、相愛相戀、至於詰朝。
- 箴言 7:19 - 我夫遠游、
- 箴言 7:20 - 手執金囊、必至望日而歸。
- 箴言 7:21 - 婦婉言以誘之、媚詞以惑之。
- 箴言 7:22 - 少年率爾相從、如牛犢就死地、如罪人受刑罰。
- 箴言 7:23 - 如禽鳥罹網羅、迨刃入腎腸、乃知生命之亡。
- 箴言 7:24 - 爾小子、宜聽我言、
- 箴言 8:32 - 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。
- 箴言 8:17 - 愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。
- 詩篇 119:130 - 爾道既至、使愚者明兮、
- 箴言 9:4 - 招愚魯之人入室、語之曰、
- 箴言 9:5 - 爾來食我所炊之餅、飲我所釀之酒、
- 箴言 9:6 - 棄愚蠢之徒、由智慧之道、則可得生。
- 詩篇 119:9 - 人自幼稚、欲飭其行為、當如之何、惟謹守爾道、斯乃可兮、
- 提摩太後書 2:22 - 戒血氣之欲、從仁、義信、與清心籲主名者相睦、
- 提多書 2:6 - 爾勸幼男以廉節、
- 箴言 8:12 - 我素稱智慧、技能機巧、咸我所長。
- 箴言 8:5 - 愚者學智慧、拙者明厥心。