Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:3 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - et qu’ils reçoivent une éducation réfléchie en vue d’être justes, de vivre selon le droit et dans la droiture.
  • 新标点和合本 - 使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使人领受明智的训诲, 就是公义、公平和正直,
  • 和合本2010(神版-简体) - 使人领受明智的训诲, 就是公义、公平和正直,
  • 当代译本 - 接受精明处事的教诲, 为人处事仁义、公平、正直;
  • 圣经新译本 - 使人领受明慧的教训, 就是公义、公正和正直;
  • 中文标准译本 - 为了接受管教、行事明达, 有公义、公正、公平;
  • 现代标点和合本 - 使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
  • 和合本(拼音版) - 使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
  • New International Version - for receiving instruction in prudent behavior, doing what is right and just and fair;
  • New International Reader's Version - They provide you with instruction and help you live wisely. They lead to what is right and honest and fair.
  • English Standard Version - to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
  • New Living Translation - Their purpose is to teach people to live disciplined and successful lives, to help them do what is right, just, and fair.
  • Christian Standard Bible - for receiving prudent instruction in righteousness, justice, and integrity;
  • New American Standard Bible - To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice, and integrity;
  • New King James Version - To receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;
  • Amplified Bible - To receive instruction in wise behavior and the discipline of wise thoughtfulness, Righteousness, justice, and integrity;
  • American Standard Version - To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
  • King James Version - To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
  • New English Translation - To receive moral instruction in skillful living, in righteousness, justice, and equity.
  • World English Bible - to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
  • 新標點和合本 - 使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使人領受明智的訓誨, 就是公義、公平和正直,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使人領受明智的訓誨, 就是公義、公平和正直,
  • 當代譯本 - 接受精明處事的教誨, 為人處事仁義、公平、正直;
  • 聖經新譯本 - 使人領受明慧的教訓, 就是公義、公正和正直;
  • 呂振中譯本 - 能領受訓練 於 明智的處事, 有 公義和公平與正直,
  • 中文標準譯本 - 為了接受管教、行事明達, 有公義、公正、公平;
  • 現代標點和合本 - 使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
  • 文理和合譯本 - 受誨於處事之明智、及厥公義正直、
  • 文理委辦譯本 - 得明至道、得秉公義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 承訓以得聰明、秉公、執義、守正、
  • Nueva Versión Internacional - para recibir la corrección que dan la prudencia, la rectitud, la justicia y la equidad;
  • 현대인의 성경 - 모든 일을 지혜롭고 의롭게, 공정하고 정직하게 행하게 하고
  • Новый Русский Перевод - да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности
  • Восточный перевод - да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности
  • Nova Versão Internacional - a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;
  • Hoffnung für alle - Durch sie gewinnst du Einsicht; du lernst, aufrichtig und ehrlich zu sein und andere gerecht zu behandeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để đạt đến một đời sống kỷ luật và cẩn trọng, hành động phải lẽ, công bằng, và ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อรับฟังคำสั่งสอนที่ทำให้เกิดไหวพริบปฏิภาณ ทำสิ่งที่ถูกต้อง ยุติธรรม และเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​รับ​เอา​ระเบียบ​วินัย​ด้วย​ความ​เข้าใจ ความ​ชอบธรรม ความ​เที่ยงธรรม และ​ความ​ยุติธรรม
交叉引用
  • Proverbes 8:10 - Recherchez mon éducation ╵plutôt que de l’argent, et choisissez la connaissance ╵plutôt que l’or, l’or le plus pur.
  • Proverbes 8:11 - Car la sagesse est préférable ╵aux perles précieuses, et les biens les plus désirables ╵ne sauraient l’égaler .
  • Job 22:22 - Accepte l’instruction ╵émanant de sa bouche, prends à cœur ses paroles.
  • 1 Rois 3:28 - Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé et tous furent remplis de crainte à son égard, car ils comprirent qu’il avait reçu la sagesse de Dieu pour rendre la justice.
  • Proverbes 2:1 - Mon fils, si tu acceptes mes paroles, si tu conserves mes préceptes au fond de toi-même,
  • Proverbes 2:2 - si tu prêtes une oreille attentive à la sagesse, en inclinant ton cœur vers l’intelligence,
  • Proverbes 2:3 - oui, si tu fais appel au discernement, si tu recherches l’intelligence,
  • Proverbes 2:4 - si tu la recherches comme de l’argent, si tu creuses pour la trouver comme pour découvrir des trésors ,
  • Proverbes 2:5 - alors tu comprendras ce qu’est craindre l’Eternel, et tu apprendras à connaître Dieu.
  • Proverbes 2:6 - Car l’Eternel donne la sagesse, et ce sont ses paroles qui procurent la connaissance et l’intelligence.
  • Proverbes 2:7 - Il réserve son secours aux hommes droits. Comme un bouclier, il protège ceux qui vivent de manière intègre.
  • Proverbes 2:8 - Il préserve ceux qui vivent selon la droiture. Il veille sur le cheminement de ceux qui lui sont fidèles.
  • Proverbes 2:9 - Alors tu apprendras à discerner ce qui est juste, conforme au droit, à vivre selon la droiture, et à reconnaître tous les sentiers du bien.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - et qu’ils reçoivent une éducation réfléchie en vue d’être justes, de vivre selon le droit et dans la droiture.
  • 新标点和合本 - 使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使人领受明智的训诲, 就是公义、公平和正直,
  • 和合本2010(神版-简体) - 使人领受明智的训诲, 就是公义、公平和正直,
  • 当代译本 - 接受精明处事的教诲, 为人处事仁义、公平、正直;
  • 圣经新译本 - 使人领受明慧的教训, 就是公义、公正和正直;
  • 中文标准译本 - 为了接受管教、行事明达, 有公义、公正、公平;
  • 现代标点和合本 - 使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
  • 和合本(拼音版) - 使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
  • New International Version - for receiving instruction in prudent behavior, doing what is right and just and fair;
  • New International Reader's Version - They provide you with instruction and help you live wisely. They lead to what is right and honest and fair.
  • English Standard Version - to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
  • New Living Translation - Their purpose is to teach people to live disciplined and successful lives, to help them do what is right, just, and fair.
  • Christian Standard Bible - for receiving prudent instruction in righteousness, justice, and integrity;
  • New American Standard Bible - To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice, and integrity;
  • New King James Version - To receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;
  • Amplified Bible - To receive instruction in wise behavior and the discipline of wise thoughtfulness, Righteousness, justice, and integrity;
  • American Standard Version - To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
  • King James Version - To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
  • New English Translation - To receive moral instruction in skillful living, in righteousness, justice, and equity.
  • World English Bible - to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
  • 新標點和合本 - 使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使人領受明智的訓誨, 就是公義、公平和正直,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使人領受明智的訓誨, 就是公義、公平和正直,
  • 當代譯本 - 接受精明處事的教誨, 為人處事仁義、公平、正直;
  • 聖經新譯本 - 使人領受明慧的教訓, 就是公義、公正和正直;
  • 呂振中譯本 - 能領受訓練 於 明智的處事, 有 公義和公平與正直,
  • 中文標準譯本 - 為了接受管教、行事明達, 有公義、公正、公平;
  • 現代標點和合本 - 使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
  • 文理和合譯本 - 受誨於處事之明智、及厥公義正直、
  • 文理委辦譯本 - 得明至道、得秉公義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 承訓以得聰明、秉公、執義、守正、
  • Nueva Versión Internacional - para recibir la corrección que dan la prudencia, la rectitud, la justicia y la equidad;
  • 현대인의 성경 - 모든 일을 지혜롭고 의롭게, 공정하고 정직하게 행하게 하고
  • Новый Русский Перевод - да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности
  • Восточный перевод - да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности
  • Nova Versão Internacional - a viver com disciplina e sensatez, fazendo o que é justo, direito e correto;
  • Hoffnung für alle - Durch sie gewinnst du Einsicht; du lernst, aufrichtig und ehrlich zu sein und andere gerecht zu behandeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để đạt đến một đời sống kỷ luật và cẩn trọng, hành động phải lẽ, công bằng, và ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อรับฟังคำสั่งสอนที่ทำให้เกิดไหวพริบปฏิภาณ ทำสิ่งที่ถูกต้อง ยุติธรรม และเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​รับ​เอา​ระเบียบ​วินัย​ด้วย​ความ​เข้าใจ ความ​ชอบธรรม ความ​เที่ยงธรรม และ​ความ​ยุติธรรม
  • Proverbes 8:10 - Recherchez mon éducation ╵plutôt que de l’argent, et choisissez la connaissance ╵plutôt que l’or, l’or le plus pur.
  • Proverbes 8:11 - Car la sagesse est préférable ╵aux perles précieuses, et les biens les plus désirables ╵ne sauraient l’égaler .
  • Job 22:22 - Accepte l’instruction ╵émanant de sa bouche, prends à cœur ses paroles.
  • 1 Rois 3:28 - Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé et tous furent remplis de crainte à son égard, car ils comprirent qu’il avait reçu la sagesse de Dieu pour rendre la justice.
  • Proverbes 2:1 - Mon fils, si tu acceptes mes paroles, si tu conserves mes préceptes au fond de toi-même,
  • Proverbes 2:2 - si tu prêtes une oreille attentive à la sagesse, en inclinant ton cœur vers l’intelligence,
  • Proverbes 2:3 - oui, si tu fais appel au discernement, si tu recherches l’intelligence,
  • Proverbes 2:4 - si tu la recherches comme de l’argent, si tu creuses pour la trouver comme pour découvrir des trésors ,
  • Proverbes 2:5 - alors tu comprendras ce qu’est craindre l’Eternel, et tu apprendras à connaître Dieu.
  • Proverbes 2:6 - Car l’Eternel donne la sagesse, et ce sont ses paroles qui procurent la connaissance et l’intelligence.
  • Proverbes 2:7 - Il réserve son secours aux hommes droits. Comme un bouclier, il protège ceux qui vivent de manière intègre.
  • Proverbes 2:8 - Il préserve ceux qui vivent selon la droiture. Il veille sur le cheminement de ceux qui lui sont fidèles.
  • Proverbes 2:9 - Alors tu apprendras à discerner ce qui est juste, conforme au droit, à vivre selon la droiture, et à reconnaître tous les sentiers du bien.
聖經
資源
計劃
奉獻