Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:29 呂振中
逐節對照
  • 呂振中譯本 - 因為他們恨惡知識, 並不選擇敬畏永恆主的事;
  • 新标点和合本 - 因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
  • 当代译本 - 因为你们厌恶知识, 决定不敬畏耶和华,
  • 圣经新译本 - 因为他们恨恶知识, 不选择敬畏耶和华;
  • 中文标准译本 - 正是因为他们恨恶知识, 没有选择敬畏耶和华,
  • 现代标点和合本 - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • New International Version - since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord.
  • New International Reader's Version - You hated knowledge. You didn’t choose to have respect for the Lord.
  • English Standard Version - Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
  • New Living Translation - For they hated knowledge and chose not to fear the Lord.
  • The Message - “Because you hated Knowledge and had nothing to do with the Fear-of-God, Because you wouldn’t take my advice and brushed aside all my offers to train you, Well, you’ve made your bed—now lie in it; you wanted your own way—now, how do you like it? Don’t you see what happens, you simpletons, you idiots? Carelessness kills; complacency is murder. First pay attention to me, and then relax. Now you can take it easy—you’re in good hands.”
  • Christian Standard Bible - Because they hated knowledge, didn’t choose to fear the Lord,
  • New American Standard Bible - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.
  • New King James Version - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,
  • Amplified Bible - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord [that is, obeying Him with reverence and awe-filled respect],
  • American Standard Version - For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah,
  • King James Version - For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
  • New English Translation - Because they hated moral knowledge, and did not choose to fear the Lord,
  • World English Bible - because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
  • 當代譯本 - 因為你們厭惡知識, 決定不敬畏耶和華,
  • 聖經新譯本 - 因為他們恨惡知識, 不選擇敬畏耶和華;
  • 中文標準譯本 - 正是因為他們恨惡知識, 沒有選擇敬畏耶和華,
  • 現代標點和合本 - 因為你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
  • 文理和合譯本 - 因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾素不志於學、不畏耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因厭惡知識、不以畏主為悅、
  • Nueva Versión Internacional - Por cuanto aborrecieron el conocimiento y no quisieron temer al Señor;
  • 현대인의 성경 - 이것은 너희가 지식을 멸시하고 여호와를 두려워할 줄 모르며
  • Новый Русский Перевод - Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,
  • Восточный перевод - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisqu’ils ont détesté la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi de craindre l’Eternel,
  • リビングバイブル - それはあなたがたが真実から目をそむけ、 主を信頼せず、
  • Nova Versão Internacional - Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Denn euch ist alle Erkenntnis zuwider, ihr wollt dem Herrn nicht mit Ehrfurcht begegnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì họ thù ghét tri thức và không chịu kính sợ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาได้ชังความรู้ และเลือกที่จะไม่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​เพราะ​ว่า​พวก​เขา​เกลียด​ความรู้ และ​ไม่​ได้​เลือก​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 50:16 - 對惡人呢、上帝卻說: 『你有甚麼權利可以背誦我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 詩篇 50:17 - 你啊、你恨惡管教, 卻將我的話丟在背後。
  • 路加福音 10:42 - 但所需要的只有一件 。 馬利亞 已經揀了好的份兒,就是不能被奪去的。』
  • 箴言 5:12 - 說:『唉!我怎樣恨惡管教, 我的心怎樣藐視勸責,
  • 約翰福音 3:20 - 凡作壞事的都恨光,不來就光,恐怕他的行為被訐發;
  • 希伯來人書 11:25 - 寧可選擇跟上帝的子民同受虐待,也不願意有罪惡中暫時的享受。
  • 約伯記 21:14 - 然而他們對上帝說:「離開我們吧! 我們不願意認識你的道路。
  • 約伯記 21:15 - 全能者是甚麼,我們得事奉他呀? 我們向他祈求、有甚麼用處?」
  • 使徒行傳 7:51 - 『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣佈那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』
  • 使徒行傳 7:54 - 眾人聽了這些話,心如刀割,就向 司提反 咬牙切齒。
  • 以賽亞書 30:9 - 因為他們是悖逆的人民、 不忠實的兒女, 不肯聽從永恆主指教的兒女。
  • 以賽亞書 30:10 - 他們對先見們說:『不要見異象哦』; 對見異象的人說:『不要向我們 傳講對的異象哦; 只要向我們說圓滑的話, 傳講虛幻的異象好啦;
  • 以賽亞書 30:11 - 離棄這條路吧! 離開這路徑、轉走一邊吧! 別在我們面前再提 以色列 之聖者了!』
  • 以賽亞書 30:12 - 因此 以色列 之聖者這麼說: 『你們棄絕了這話語, 而倚賴欺壓和乖僻, 去依靠它,
  • 箴言 6:23 - 因為誡命是燈;指教是光; 管教之勸責是人生之道路;
  • 以賽亞書 27:11 - 其枝條枯乾,必被折斷; 婦女必來,拿去生火。 因為這 人民 是無知的人民; 所以造他 們 的、不憐憫他 們 , 形成他 們 的、不恩待他 們 。
  • 箴言 1:22 - 『你們愚蠢人喜愛愚蠢, 要到幾時呢? 你們褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識, 要到幾時呢 ?
逐節對照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為他們恨惡知識, 並不選擇敬畏永恆主的事;
  • 新标点和合本 - 因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
  • 当代译本 - 因为你们厌恶知识, 决定不敬畏耶和华,
  • 圣经新译本 - 因为他们恨恶知识, 不选择敬畏耶和华;
  • 中文标准译本 - 正是因为他们恨恶知识, 没有选择敬畏耶和华,
  • 现代标点和合本 - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 因为你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
  • New International Version - since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord.
  • New International Reader's Version - You hated knowledge. You didn’t choose to have respect for the Lord.
  • English Standard Version - Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord,
  • New Living Translation - For they hated knowledge and chose not to fear the Lord.
  • The Message - “Because you hated Knowledge and had nothing to do with the Fear-of-God, Because you wouldn’t take my advice and brushed aside all my offers to train you, Well, you’ve made your bed—now lie in it; you wanted your own way—now, how do you like it? Don’t you see what happens, you simpletons, you idiots? Carelessness kills; complacency is murder. First pay attention to me, and then relax. Now you can take it easy—you’re in good hands.”
  • Christian Standard Bible - Because they hated knowledge, didn’t choose to fear the Lord,
  • New American Standard Bible - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.
  • New King James Version - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,
  • Amplified Bible - Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord [that is, obeying Him with reverence and awe-filled respect],
  • American Standard Version - For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah,
  • King James Version - For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord:
  • New English Translation - Because they hated moral knowledge, and did not choose to fear the Lord,
  • World English Bible - because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們恨惡知識, 選擇不敬畏耶和華,
  • 當代譯本 - 因為你們厭惡知識, 決定不敬畏耶和華,
  • 聖經新譯本 - 因為他們恨惡知識, 不選擇敬畏耶和華;
  • 中文標準譯本 - 正是因為他們恨惡知識, 沒有選擇敬畏耶和華,
  • 現代標點和合本 - 因為你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
  • 文理和合譯本 - 因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爾素不志於學、不畏耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因厭惡知識、不以畏主為悅、
  • Nueva Versión Internacional - Por cuanto aborrecieron el conocimiento y no quisieron temer al Señor;
  • 현대인의 성경 - 이것은 너희가 지식을 멸시하고 여호와를 두려워할 줄 모르며
  • Новый Русский Перевод - Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,
  • Восточный перевод - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раз они знание возненавидели и страх перед Вечным не избрали,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisqu’ils ont détesté la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi de craindre l’Eternel,
  • リビングバイブル - それはあなたがたが真実から目をそむけ、 主を信頼せず、
  • Nova Versão Internacional - Visto que desprezaram o conhecimento e recusaram o temor do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Denn euch ist alle Erkenntnis zuwider, ihr wollt dem Herrn nicht mit Ehrfurcht begegnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì họ thù ghét tri thức và không chịu kính sợ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาได้ชังความรู้ และเลือกที่จะไม่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​เพราะ​ว่า​พวก​เขา​เกลียด​ความรู้ และ​ไม่​ได้​เลือก​ความ​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 詩篇 50:16 - 對惡人呢、上帝卻說: 『你有甚麼權利可以背誦我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 詩篇 50:17 - 你啊、你恨惡管教, 卻將我的話丟在背後。
  • 路加福音 10:42 - 但所需要的只有一件 。 馬利亞 已經揀了好的份兒,就是不能被奪去的。』
  • 箴言 5:12 - 說:『唉!我怎樣恨惡管教, 我的心怎樣藐視勸責,
  • 約翰福音 3:20 - 凡作壞事的都恨光,不來就光,恐怕他的行為被訐發;
  • 希伯來人書 11:25 - 寧可選擇跟上帝的子民同受虐待,也不願意有罪惡中暫時的享受。
  • 約伯記 21:14 - 然而他們對上帝說:「離開我們吧! 我們不願意認識你的道路。
  • 約伯記 21:15 - 全能者是甚麼,我們得事奉他呀? 我們向他祈求、有甚麼用處?」
  • 使徒行傳 7:51 - 『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣佈那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』
  • 使徒行傳 7:54 - 眾人聽了這些話,心如刀割,就向 司提反 咬牙切齒。
  • 以賽亞書 30:9 - 因為他們是悖逆的人民、 不忠實的兒女, 不肯聽從永恆主指教的兒女。
  • 以賽亞書 30:10 - 他們對先見們說:『不要見異象哦』; 對見異象的人說:『不要向我們 傳講對的異象哦; 只要向我們說圓滑的話, 傳講虛幻的異象好啦;
  • 以賽亞書 30:11 - 離棄這條路吧! 離開這路徑、轉走一邊吧! 別在我們面前再提 以色列 之聖者了!』
  • 以賽亞書 30:12 - 因此 以色列 之聖者這麼說: 『你們棄絕了這話語, 而倚賴欺壓和乖僻, 去依靠它,
  • 箴言 6:23 - 因為誡命是燈;指教是光; 管教之勸責是人生之道路;
  • 以賽亞書 27:11 - 其枝條枯乾,必被折斷; 婦女必來,拿去生火。 因為這 人民 是無知的人民; 所以造他 們 的、不憐憫他 們 , 形成他 們 的、不恩待他 們 。
  • 箴言 1:22 - 『你們愚蠢人喜愛愚蠢, 要到幾時呢? 你們褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識, 要到幾時呢 ?
聖經
資源
計劃
奉獻