Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:28 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นพวกเขาจะร้องเรียกเรา แต่เราจะไม่ตอบ พวกเขาจะเสาะแสวงหาเรา แต่จะไม่พบ
  • 新标点和合本 - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们就会呼求我,我却不回答, 恳切寻求我,却寻不见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们就会呼求我,我却不回答, 恳切寻求我,却寻不见。
  • 当代译本 - 你们呼求我, 我也不回答; 你们恳切地寻找我, 却找不到。
  • 圣经新译本 - 那时,他们必呼求我,我却不回答; 他们切切寻找我,却寻不见;
  • 中文标准译本 - 那时,他们将呼求我,我却不回应; 他们将切切寻找我,却找不到。
  • 现代标点和合本 - 那时,你们必呼求我,我却不答应; 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
  • New International Version - “Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me,
  • New International Reader's Version - “Then you will call to me. But I won’t answer. You will look for me. But you won’t find me.
  • English Standard Version - Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.
  • New Living Translation - “When they cry for help, I will not answer. Though they anxiously search for me, they will not find me.
  • Christian Standard Bible - Then they will call me, but I won’t answer; they will search for me, but won’t find me.
  • New American Standard Bible - Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but will not find me,
  • New King James Version - “Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.
  • Amplified Bible - Then they will call upon me (Wisdom), but I will not answer; They will seek me eagerly but they will not find me,
  • American Standard Version - Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
  • King James Version - Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
  • New English Translation - Then they will call to me, but I will not answer; they will diligently seek me, but they will not find me.
  • World English Bible - Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
  • 新標點和合本 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
  • 當代譯本 - 你們呼求我, 我也不回答; 你們懇切地尋找我, 卻找不到。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們必呼求我,我卻不回答; 他們切切尋找我,卻尋不見;
  • 呂振中譯本 - 那時他們必呼求我,我卻不應; 他們必尋找我,卻尋不見;
  • 中文標準譯本 - 那時,他們將呼求我,我卻不回應; 他們將切切尋找我,卻找不到。
  • 現代標點和合本 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應; 懇切地尋找我,卻尋不見。
  • 文理和合譯本 - 斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、
  • 文理委辦譯本 - 斯時籲我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、
  • Nueva Versión Internacional - »Entonces me llamarán, pero no les responderé; me buscarán, pero no me encontrarán.
  • 현대인의 성경 - “그때 너희가 나를 불러도 내가 대답하지 않을 것이며 그때는 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.
  • Восточный перевод - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors ils m’appelleront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront, mais ne me trouveront pas .
  • リビングバイブル - そのときになって助けてくれと言っても、 わたしはあなたがたを助けない。 わたしを懸命に捜しても、もう遅い。
  • Nova Versão Internacional - “Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
  • Hoffnung für alle - Dann werdet ihr um Hilfe schreien, ich aber antworte nicht. Ihr werdet mich überall suchen, aber ich lasse mich nicht mehr finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ kêu cầu ta, nhưng ta chẳng đáp lời. Họ sẽ tìm kiếm ta, nhưng không sao gặp được.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้​พวก​เขา​จะ​เรียก​หา​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​ตอบ ถึง​เขา​จะ​เพียร​ค้น​หา ก็​จะ​ไม่​พบ​เรา
交叉引用
  • ลูกา 13:25 - เมื่อเจ้าของบ้านตื่นและปิดประตูแล้ว ท่านจะยืนเคาะประตูอยู่ข้างนอกและอ้อนวอนว่า ‘นายเจ้าข้า ขอเปิดประตูให้เราด้วย’ “แต่เขาจะตอบว่า ‘เราไม่รู้จักเจ้า และไม่รู้ว่าเจ้ามาจากไหน’
  • ลูกา 13:26 - “เมื่อนั้นท่านจะกล่าวว่า ‘เราเคยกินดื่มกับท่าน และท่านมาสั่งสอนที่ถนนของพวกเรา’
  • ลูกา 13:27 - “แต่เขาจะตอบว่า ‘เราไม่รู้จักเจ้า และไม่รู้ว่าเจ้ามาจากไหน จงไปให้พ้น เจ้าคนทำชั่วทั้งปวง!’
  • ลูกา 13:28 - “ที่นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน เมื่อท่านเห็นอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ กับผู้เผยพระวจนะทั้งปวงในอาณาจักรของพระเจ้า แต่ตัวท่านเองถูกโยนออกมา
  • สุภาษิต 8:17 - เรารักผู้ที่รักเรา คนที่เสาะหาเราก็พบเรา
  • ปฐมกาล 6:3 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จิตวิญญาณของเราจะไม่คงอยู่กับมนุษย์ตลอดไป เพราะเขาเป็นเพียงมนุษย์ที่ต้องตาย เขาจะมีอายุขัย 120 ปี”
  • สดุดี 78:34 - เมื่อใดก็ตามที่พระเจ้าประหารพวกเขา พวกเขาจะแสวงหาพระองค์ พวกเขาจะกระตือรือร้นหวนกลับมาหาพระองค์อีกครั้ง
  • สดุดี 78:35 - พวกเขาระลึกได้ว่าพระเจ้าทรงเป็นพระศิลา ระลึกได้ว่าพระเจ้าผู้สูงสุดทรงเป็นพระผู้ไถ่ของพวกเขา
  • สดุดี 78:36 - แต่แล้วพวกเขาจะยกยอพระองค์ด้วยลมปาก มุสาต่อพระองค์ด้วยลิ้นของพวกเขา
  • สดุดี 18:41 - พวกเขาร้องขอความช่วยเหลือ แต่ไม่มีใครช่วย เขาร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ไม่ทรงตอบ
  • โยบ 35:12 - พระองค์ไม่ได้ทรงตอบเมื่อมนุษย์ร้องทุกข์ เนื่องจากความหยิ่งผยองของคนชั่ว
  • มัทธิว 25:10 - “ขณะกำลังไปซื้ออยู่นั้นเจ้าบ่าวก็มาถึง หญิงพรหมจารีที่พร้อมอยู่ก็ไปงานเลี้ยงพร้อมกับเจ้าบ่าวและประตูก็ปิด
  • มัทธิว 25:11 - “หลังจากนั้นอีกห้าคนก็มาร้องเรียก ‘ท่านเจ้าข้า! ท่านเจ้าข้า! เปิดประตูให้เราด้วย’
  • มัทธิว 25:12 - “แต่เขาตอบว่า ‘เราบอกความจริงแก่เจ้าว่าเราไม่รู้จักเจ้าเลย’
  • 1ซามูเอล 8:18 - เมื่อถึงวันนั้นท่านจะวอนขอการปลดปล่อยจากกษัตริย์ที่ท่านเลือก แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงตอบ”
  • มัทธิว 7:22 - หลายคนจะพูดกับเราในวันนั้นว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์เจ้าข้า พวกข้าพระองค์เผยพระวจนะในพระนามของพระองค์ ขับผีในพระนามของพระองค์ และทำการอัศจรรย์มากมายมิใช่หรือ?’
  • มัทธิว 7:23 - เมื่อนั้นเราจะบอกเขาอย่างตรงไปตรงมาว่า ‘เราไม่รู้จักเจ้าเลย เจ้าคนทำชั่ว จงไปให้พ้น!’ ( ลก.6:47-49 )
  • เศคาริยาห์ 7:13 - “พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า ‘เมื่อเราร้องเรียก พวกเขาไม่ฟัง ฉะนั้นเมื่อพวกเขาร้องเรียก เราก็จะไม่ฟัง
  • อิสยาห์ 1:15 - เมื่อเจ้าชูมืออธิษฐาน เราจะเบือนหน้าหนีเจ้า แม้เจ้าอธิษฐานมากมาย เราจะไม่ฟัง มือของเจ้าโชกชุ่มด้วยเลือด
  • เอเสเคียล 8:18 - ฉะนั้นเราจะจัดการกับพวกเขาด้วยความโกรธ เราจะไม่เอ็นดูสงสารหรือไว้ชีวิตพวกเขา แม้พวกเขาจะตะโกนใส่หูเรา เราก็จะไม่ฟัง”
  • เยเรมีย์ 14:12 - แม้พวกเขาถืออดอาหาร เราจะไม่ฟังคำอ้อนวอนของเขา แม้เขาถวายเครื่องเผาบูชาและธัญบูชา เราก็จะไม่รับ แต่เราจะทำลายพวกเขาด้วยสงคราม การกันดารอาหาร และโรคระบาด”
  • โยบ 27:9 - เมื่อความทุกข์ลำบากมาถึงเขา พระเจ้าทรงฟังเสียงร่ำร้องของเขาหรือ?
  • เยเรมีย์ 11:11 - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะนำภัยพิบัติมายังเขา ซึ่งเขาจะหนีไม่พ้น ถึงแม้เขาอ้อนวอนเรา เราก็จะไม่ฟัง
  • มีคาห์ 3:4 - แล้วพวกเขาจะร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์จะไม่ทรงตอบ ครั้งนั้นพระองค์จะทรงซ่อนพระพักตร์จากพวกเขา เพราะความชั่วที่พวกเขาได้ทำ
  • ยากอบ 4:3 - เมื่อท่านทูลขอท่านไม่ได้รับเพราะท่านขอด้วยแรงจูงใจผิดๆ เพื่อจะนำไปปรนเปรอตนเอง
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นพวกเขาจะร้องเรียกเรา แต่เราจะไม่ตอบ พวกเขาจะเสาะแสวงหาเรา แต่จะไม่พบ
  • 新标点和合本 - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们就会呼求我,我却不回答, 恳切寻求我,却寻不见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们就会呼求我,我却不回答, 恳切寻求我,却寻不见。
  • 当代译本 - 你们呼求我, 我也不回答; 你们恳切地寻找我, 却找不到。
  • 圣经新译本 - 那时,他们必呼求我,我却不回答; 他们切切寻找我,却寻不见;
  • 中文标准译本 - 那时,他们将呼求我,我却不回应; 他们将切切寻找我,却找不到。
  • 现代标点和合本 - 那时,你们必呼求我,我却不答应; 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
  • New International Version - “Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me,
  • New International Reader's Version - “Then you will call to me. But I won’t answer. You will look for me. But you won’t find me.
  • English Standard Version - Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.
  • New Living Translation - “When they cry for help, I will not answer. Though they anxiously search for me, they will not find me.
  • Christian Standard Bible - Then they will call me, but I won’t answer; they will search for me, but won’t find me.
  • New American Standard Bible - Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but will not find me,
  • New King James Version - “Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.
  • Amplified Bible - Then they will call upon me (Wisdom), but I will not answer; They will seek me eagerly but they will not find me,
  • American Standard Version - Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
  • King James Version - Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
  • New English Translation - Then they will call to me, but I will not answer; they will diligently seek me, but they will not find me.
  • World English Bible - Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
  • 新標點和合本 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
  • 當代譯本 - 你們呼求我, 我也不回答; 你們懇切地尋找我, 卻找不到。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們必呼求我,我卻不回答; 他們切切尋找我,卻尋不見;
  • 呂振中譯本 - 那時他們必呼求我,我卻不應; 他們必尋找我,卻尋不見;
  • 中文標準譯本 - 那時,他們將呼求我,我卻不回應; 他們將切切尋找我,卻找不到。
  • 現代標點和合本 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應; 懇切地尋找我,卻尋不見。
  • 文理和合譯本 - 斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、
  • 文理委辦譯本 - 斯時籲我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、
  • Nueva Versión Internacional - »Entonces me llamarán, pero no les responderé; me buscarán, pero no me encontrarán.
  • 현대인의 성경 - “그때 너희가 나를 불러도 내가 대답하지 않을 것이며 그때는 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.
  • Восточный перевод - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors ils m’appelleront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront, mais ne me trouveront pas .
  • リビングバイブル - そのときになって助けてくれと言っても、 わたしはあなたがたを助けない。 わたしを懸命に捜しても、もう遅い。
  • Nova Versão Internacional - “Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
  • Hoffnung für alle - Dann werdet ihr um Hilfe schreien, ich aber antworte nicht. Ihr werdet mich überall suchen, aber ich lasse mich nicht mehr finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ kêu cầu ta, nhưng ta chẳng đáp lời. Họ sẽ tìm kiếm ta, nhưng không sao gặp được.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้​พวก​เขา​จะ​เรียก​หา​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​ตอบ ถึง​เขา​จะ​เพียร​ค้น​หา ก็​จะ​ไม่​พบ​เรา
  • ลูกา 13:25 - เมื่อเจ้าของบ้านตื่นและปิดประตูแล้ว ท่านจะยืนเคาะประตูอยู่ข้างนอกและอ้อนวอนว่า ‘นายเจ้าข้า ขอเปิดประตูให้เราด้วย’ “แต่เขาจะตอบว่า ‘เราไม่รู้จักเจ้า และไม่รู้ว่าเจ้ามาจากไหน’
  • ลูกา 13:26 - “เมื่อนั้นท่านจะกล่าวว่า ‘เราเคยกินดื่มกับท่าน และท่านมาสั่งสอนที่ถนนของพวกเรา’
  • ลูกา 13:27 - “แต่เขาจะตอบว่า ‘เราไม่รู้จักเจ้า และไม่รู้ว่าเจ้ามาจากไหน จงไปให้พ้น เจ้าคนทำชั่วทั้งปวง!’
  • ลูกา 13:28 - “ที่นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน เมื่อท่านเห็นอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ กับผู้เผยพระวจนะทั้งปวงในอาณาจักรของพระเจ้า แต่ตัวท่านเองถูกโยนออกมา
  • สุภาษิต 8:17 - เรารักผู้ที่รักเรา คนที่เสาะหาเราก็พบเรา
  • ปฐมกาล 6:3 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จิตวิญญาณของเราจะไม่คงอยู่กับมนุษย์ตลอดไป เพราะเขาเป็นเพียงมนุษย์ที่ต้องตาย เขาจะมีอายุขัย 120 ปี”
  • สดุดี 78:34 - เมื่อใดก็ตามที่พระเจ้าประหารพวกเขา พวกเขาจะแสวงหาพระองค์ พวกเขาจะกระตือรือร้นหวนกลับมาหาพระองค์อีกครั้ง
  • สดุดี 78:35 - พวกเขาระลึกได้ว่าพระเจ้าทรงเป็นพระศิลา ระลึกได้ว่าพระเจ้าผู้สูงสุดทรงเป็นพระผู้ไถ่ของพวกเขา
  • สดุดี 78:36 - แต่แล้วพวกเขาจะยกยอพระองค์ด้วยลมปาก มุสาต่อพระองค์ด้วยลิ้นของพวกเขา
  • สดุดี 18:41 - พวกเขาร้องขอความช่วยเหลือ แต่ไม่มีใครช่วย เขาร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ไม่ทรงตอบ
  • โยบ 35:12 - พระองค์ไม่ได้ทรงตอบเมื่อมนุษย์ร้องทุกข์ เนื่องจากความหยิ่งผยองของคนชั่ว
  • มัทธิว 25:10 - “ขณะกำลังไปซื้ออยู่นั้นเจ้าบ่าวก็มาถึง หญิงพรหมจารีที่พร้อมอยู่ก็ไปงานเลี้ยงพร้อมกับเจ้าบ่าวและประตูก็ปิด
  • มัทธิว 25:11 - “หลังจากนั้นอีกห้าคนก็มาร้องเรียก ‘ท่านเจ้าข้า! ท่านเจ้าข้า! เปิดประตูให้เราด้วย’
  • มัทธิว 25:12 - “แต่เขาตอบว่า ‘เราบอกความจริงแก่เจ้าว่าเราไม่รู้จักเจ้าเลย’
  • 1ซามูเอล 8:18 - เมื่อถึงวันนั้นท่านจะวอนขอการปลดปล่อยจากกษัตริย์ที่ท่านเลือก แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงตอบ”
  • มัทธิว 7:22 - หลายคนจะพูดกับเราในวันนั้นว่า ‘พระองค์เจ้าข้า พระองค์เจ้าข้า พวกข้าพระองค์เผยพระวจนะในพระนามของพระองค์ ขับผีในพระนามของพระองค์ และทำการอัศจรรย์มากมายมิใช่หรือ?’
  • มัทธิว 7:23 - เมื่อนั้นเราจะบอกเขาอย่างตรงไปตรงมาว่า ‘เราไม่รู้จักเจ้าเลย เจ้าคนทำชั่ว จงไปให้พ้น!’ ( ลก.6:47-49 )
  • เศคาริยาห์ 7:13 - “พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า ‘เมื่อเราร้องเรียก พวกเขาไม่ฟัง ฉะนั้นเมื่อพวกเขาร้องเรียก เราก็จะไม่ฟัง
  • อิสยาห์ 1:15 - เมื่อเจ้าชูมืออธิษฐาน เราจะเบือนหน้าหนีเจ้า แม้เจ้าอธิษฐานมากมาย เราจะไม่ฟัง มือของเจ้าโชกชุ่มด้วยเลือด
  • เอเสเคียล 8:18 - ฉะนั้นเราจะจัดการกับพวกเขาด้วยความโกรธ เราจะไม่เอ็นดูสงสารหรือไว้ชีวิตพวกเขา แม้พวกเขาจะตะโกนใส่หูเรา เราก็จะไม่ฟัง”
  • เยเรมีย์ 14:12 - แม้พวกเขาถืออดอาหาร เราจะไม่ฟังคำอ้อนวอนของเขา แม้เขาถวายเครื่องเผาบูชาและธัญบูชา เราก็จะไม่รับ แต่เราจะทำลายพวกเขาด้วยสงคราม การกันดารอาหาร และโรคระบาด”
  • โยบ 27:9 - เมื่อความทุกข์ลำบากมาถึงเขา พระเจ้าทรงฟังเสียงร่ำร้องของเขาหรือ?
  • เยเรมีย์ 11:11 - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะนำภัยพิบัติมายังเขา ซึ่งเขาจะหนีไม่พ้น ถึงแม้เขาอ้อนวอนเรา เราก็จะไม่ฟัง
  • มีคาห์ 3:4 - แล้วพวกเขาจะร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์จะไม่ทรงตอบ ครั้งนั้นพระองค์จะทรงซ่อนพระพักตร์จากพวกเขา เพราะความชั่วที่พวกเขาได้ทำ
  • ยากอบ 4:3 - เมื่อท่านทูลขอท่านไม่ได้รับเพราะท่านขอด้วยแรงจูงใจผิดๆ เพื่อจะนำไปปรนเปรอตนเอง
聖經
資源
計劃
奉獻