逐節對照
- American Standard Version - If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
- 新标点和合本 - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏杀人流血, 无故地潜藏,杀害无辜;
- 和合本2010(神版-简体) - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏杀人流血, 无故地潜藏,杀害无辜;
- 当代译本 - 他们若说:“跟我们来吧, 我们去埋伏杀人, 任意暗害无辜者;
- 圣经新译本 - 如果他们说:“你跟我们来吧! 我们要埋伏流人的血, 我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
- 中文标准译本 - 如果他们说: “你与我们一起去吧, 让我们埋伏,杀人流血, 任意设伏攻击无辜的人,
- 现代标点和合本 - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人。
- 和合本(拼音版) - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人。
- New International Version - If they say, “Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul;
- New International Reader's Version - They might say, “Come along with us. Let’s hide and wait to kill someone who hasn’t done anything wrong. Let’s catch some harmless person in our trap.
- English Standard Version - If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;
- New Living Translation - They may say, “Come and join us. Let’s hide and kill someone! Just for fun, let’s ambush the innocent!
- Christian Standard Bible - If they say — “Come with us! Let’s set an ambush and kill someone. Let’s attack some innocent person just for fun!
- New American Standard Bible - If they say, “Come with us, Let’s lie in wait for blood, Let’s ambush the innocent without cause;
- New King James Version - If they say, “Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;
- Amplified Bible - If they say, “Come with us; Let us lie in wait to shed blood, Let us ambush the innocent without cause;
- King James Version - If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
- New English Translation - If they say, “Come with us! We will lie in wait to shed blood; we will ambush an innocent person capriciously.
- World English Bible - If they say, “Come with us. Let’s lay in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
- 新標點和合本 - 他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若說:「你與我們同去, 我們要埋伏殺人流血, 無故地潛藏,殺害無辜;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們若說:「你與我們同去, 我們要埋伏殺人流血, 無故地潛藏,殺害無辜;
- 當代譯本 - 他們若說:「跟我們來吧, 我們去埋伏殺人, 任意暗害無辜者;
- 聖經新譯本 - 如果他們說:“你跟我們來吧! 我們要埋伏流人的血, 我們要無故地潛伏傷害無辜的人;
- 呂振中譯本 - 他們若說:『跟我們同來吧! 我們來埋伏, 流人的 血, 來無緣無故地潛伏、害無辜的人;
- 中文標準譯本 - 如果他們說: 「你與我們一起去吧, 讓我們埋伏,殺人流血, 任意設伏攻擊無辜的人,
- 現代標點和合本 - 他們若說:「你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人。
- 文理和合譯本 - 彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、
- 文理委辦譯本 - 如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如彼曰、爾我同行、我欲設伏殺人流血、無故立謀、以害無辜者、
- Nueva Versión Internacional - Estos te dirán: «¡Ven con nosotros! Acechemos a algún inocente y démonos el gusto de matar a algún incauto;
- 현대인의 성경 - 그들이 너에게 “우리와 함께 가자. 우리가 잠복해 있다가 사람을 죽이자. 숨어서 죄 없는 사람을 기다리다가
- Новый Русский Перевод - Если скажут они: «Идем с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережем невинного,
- Восточный перевод - Если скажут они: «Идём с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережём невиновных,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если скажут они: «Идём с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережём невиновных,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если скажут они: «Идём с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережём невиновных,
- La Bible du Semeur 2015 - S’ils te disent : « Viens avec nous, dressons une embuscade pour tuer quelqu’un, tendons, sans raison, un piège à l’innocent :
- リビングバイブル - 「待ち伏せして人を襲い、 身ぐるみ巻き上げ、殺そう、
- Nova Versão Internacional - Se disserem: “Venha conosco, fiquemos de tocaia para matar alguém, vamos divertir-nos armando emboscada contra quem de nada suspeita!
- Hoffnung für alle - Sie wollen dich überreden und sagen: »Komm, wir legen uns auf die Lauer! Sobald jemand vorbeikommt, schlagen wir zu und bringen ihn einfach so um!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ bảo: “Hãy đến với chúng ta. Rình rập và giết người! Lén hại người lương thiện vô tội!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพวกเขากล่าวว่า “มากับเราเถิด ให้เราซุ่มคอยเอาเลือดคน ให้เราดักทำร้ายคนบริสุทธิ์เล่นเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพวกเขาพูดว่า “มากับพวกเรา มาดักซุ่มเพื่อรอทำร้ายคนให้เลือดตก เรามาดักโจมตีคนไร้ความผิดกันเถอะ
交叉引用
- Psalms 64:5 - They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?
- Psalms 64:6 - They search out iniquities; We have accomplished, say they, a diligent search: And the inward thought and the heart of every one is deep.
- Psalms 35:7 - For without cause have they hid for me their net in a pit; Without cause have they digged a pit for my soul.
- Psalms 56:6 - They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.
- Proverbs 1:16 - For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
- Proverbs 30:14 - There is a generation whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
- Acts 23:15 - Now therefore do ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you, as though ye would judge of his case more exactly: and we, before he comes near, are ready to slay him.
- Matthew 26:3 - Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
- Matthew 26:4 - and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
- Acts 25:3 - asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way.
- Jeremiah 11:19 - But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
- Psalms 17:12 - He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places.
- John 15:25 - But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
- Micah 7:2 - The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
- Psalms 10:8 - He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
- Psalms 10:9 - He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net.
- Psalms 10:10 - He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones.
- Jeremiah 18:18 - Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.
- Jeremiah 18:19 - Give heed to me, O Jehovah, and hearken to the voice of them that contend with me.
- Jeremiah 18:20 - Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before thee to speak good for them, to turn away thy wrath from them.
- Proverbs 12:6 - The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.
- Jeremiah 5:26 - For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
- Proverbs 1:18 - And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.