Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:9 NET
逐節對照
  • New English Translation - And what you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
  • 新标点和合本 - 你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的 神就必与你们同在。
  • 当代译本 - 你们从我身上学习、领受、看到和听到的,都要付诸实践。这样,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • 圣经新译本 - 你们在我身上所学习、所领受、所听见、所看见的,这些事你们都应当实行;那么,赐平安的 神就必与你们同在。
  • 中文标准译本 - 凡是你们在我身上所学到的、所领受的、所听到的、所看到的,这些事你们就当实行。这样,赐平安的神就会与你们同在。
  • 现代标点和合本 - 你们在我身上所学习的、所领受的、所听见的、所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的神就必与你们同在。
  • 和合本(拼音版) - 你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • New International Version - Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me—put it into practice. And the God of peace will be with you.
  • New International Reader's Version - Do what you have learned or received or heard from me. Follow my example. The God who gives peace will be with you.
  • English Standard Version - What you have learned and received and heard and seen in me—practice these things, and the God of peace will be with you.
  • New Living Translation - Keep putting into practice all you learned and received from me—everything you heard from me and saw me doing. Then the God of peace will be with you.
  • Christian Standard Bible - Do what you have learned and received and heard from me, and seen in me, and the God of peace will be with you.
  • New American Standard Bible - As for the things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
  • New King James Version - The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you.
  • Amplified Bible - The things which you have learned and received and heard and seen in me, practice these things [in daily life], and the God [who is the source] of peace and well-being will be with you.
  • American Standard Version - The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
  • King James Version - Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
  • World English Bible - The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
  • 新標點和合本 - 你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們從我所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的事,你們都要繼續去做,賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們從我所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的事,你們都要繼續去做,賜平安的 神就必與你們同在。
  • 當代譯本 - 你們從我身上學習、領受、看到和聽到的,都要付諸實踐。這樣,賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 聖經新譯本 - 你們在我身上所學習、所領受、所聽見、所看見的,這些事你們都應當實行;那麼,賜平安的 神就必與你們同在。
  • 呂振中譯本 - 你們在我身上所學習所領受、所聽見所看到的、你們都要習行;賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 中文標準譯本 - 凡是你們在我身上所學到的、所領受的、所聽到的、所看到的,這些事你們就當實行。這樣,賜平安的神就會與你們同在。
  • 現代標點和合本 - 你們在我身上所學習的、所領受的、所聽見的、所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。
  • 文理和合譯本 - 爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝將偕爾、○
  • 文理委辦譯本 - 所學所受、所見所聞於我者、皆當行之、願賜平康之上帝祐爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所學所受所聞所見於我者、皆當行之、則平康之天主必偕爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 平素所學、所受、所聞、所見於予者、亦望爾能身體而力行之、則平安之主、必與爾俱矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pongan en práctica lo que de mí han aprendido, recibido y oído, y lo que han visto en mí, y el Dios de paz estará con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 또 여러분이 내게서 배우고 받고 듣고 본 것을 실천하십시오. 그러면 평화의 하나님이 여러분과 함께하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Все, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – все это исполняйте. И Бог, источник мира, будет с вами.
  • Восточный перевод - Всё, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – всё это исполняйте. И Всевышний, источник мира, будет с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – всё это исполняйте. И Аллах, источник мира, будет с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – всё это исполняйте. И Всевышний, источник мира, будет с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce que vous avez appris et reçu de moi, ce que vous m’avez entendu dire et vu faire, mettez-le en pratique. Alors le Dieu qui donne la paix sera avec vous.
  • リビングバイブル - 私から学んだこと、その行動から教えられたことがあれば、実行しなさい。そうすれば、平和の神が共にいてくださいます。
  • Nestle Aland 28 - ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε; καὶ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Ponham em prática tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim. E o Deus da paz estará com vocês.
  • Hoffnung für alle - Haltet an der Botschaft fest, die ihr von mir gehört und angenommen habt. Richtet euch nach dem, was ich euch gelehrt habe, und lebt nach meinem Vorbild. Dann wird Gott, von dem aller Friede kommt, bei euch sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thực hành những điều anh chị em đã học hỏi với tôi, những lời tôi nói cũng như những việc tôi làm,—thì Đức Chúa Trời bình an sẽ ở với anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกสิ่งที่ท่านได้เรียนรู้ ได้รับ ได้ยินจากข้าพเจ้า หรือได้เห็นจากข้าพเจ้า จงนำไปปฏิบัติและพระเจ้าแห่งสันติสุขจะสถิตกับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฝึก​ตน​ตาม​สิ่ง​ต่างๆ ที่​ท่าน​ได้​เรียนรู้​และ​ได้​รับ ได้ยิน​และ​ได้​เห็น​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า และ​พระ​เจ้า​แห่ง​สันติสุข​จะ​อยู่​กับ​ท่าน
交叉引用
  • 1 Corinthians 14:33 - for God is not characterized by disorder but by peace. As in all the churches of the saints,
  • 1 John 3:22 - and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing to him.
  • 2 Timothy 4:22 - The Lord be with your spirit. Grace be with you.
  • Isaiah 8:10 - Devise your strategy, but it will be thwarted! Issue your orders, but they will not be executed! For God is with us!
  • Isaiah 41:10 - Don’t be afraid, for I am with you! Don’t be frightened, for I am your God! I strengthen you – yes, I help you – yes, I uphold you with my saving right hand!
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command you.
  • Luke 6:46 - “Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and don’t do what I tell you?
  • Matthew 1:23 - “Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him Emmanuel,” which means “God with us.”
  • Acts 9:6 - But stand up and enter the city and you will be told what you must do.”
  • John 2:5 - His mother told the servants, “Whatever he tells you, do it.”
  • Matthew 5:19 - So anyone who breaks one of the least of these commands and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever obeys them and teaches others to do so will be called great in the kingdom of heaven.
  • Matthew 5:20 - For I tell you, unless your righteousness goes beyond that of the experts in the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
  • Romans 15:33 - Now may the God of peace be with all of you. Amen.
  • Hebrews 13:20 - Now may the God of peace who by the blood of the eternal covenant brought back from the dead the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus Christ,
  • Hebrews 13:21 - equip you with every good thing to do his will, working in us what is pleasing before him through Jesus Christ, to whom be glory forever. Amen.
  • 1 Thessalonians 2:2 - But although we suffered earlier and were mistreated in Philippi, as you know, we had the courage in our God to declare to you the gospel of God in spite of much opposition.
  • 1 Thessalonians 2:3 - For the appeal we make does not come from error or impurity or with deceit,
  • 1 Thessalonians 2:4 - but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we declare it, not to please people but God, who examines our hearts.
  • 1 Thessalonians 2:5 - For we never appeared with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed – God is our witness –
  • 1 Thessalonians 2:6 - nor to seek glory from people, either from you or from others,
  • 1 Thessalonians 2:7 - although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became little children among you. Like a nursing mother caring for her own children,
  • 1 Thessalonians 2:8 - with such affection for you we were happy to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
  • 1 Thessalonians 2:9 - For you recall, brothers and sisters, our toil and drudgery: By working night and day so as not to impose a burden on any of you, we preached to you the gospel of God.
  • 1 Thessalonians 2:10 - You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.
  • 1 Thessalonians 2:11 - As you know, we treated each one of you as a father treats his own children,
  • 1 Thessalonians 2:12 - exhorting and encouraging you and insisting that you live in a way worthy of God who calls you to his own kingdom and his glory.
  • 1 Thessalonians 5:23 - Now may the God of peace himself make you completely holy and may your spirit and soul and body be kept entirely blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Matthew 28:20 - teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • Luke 8:21 - But he replied to them, “My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.”
  • Matthew 7:21 - “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven – only the one who does the will of my Father in heaven.
  • 1 Thessalonians 1:6 - And you became imitators of us and of the Lord, when you received the message with joy that comes from the Holy Spirit, despite great affliction.
  • 2 Corinthians 5:19 - In other words, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting people’s trespasses against them, and he has given us the message of reconciliation.
  • 2 Corinthians 5:20 - Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His plea through us. We plead with you on Christ’s behalf, “Be reconciled to God!”
  • Deuteronomy 5:1 - Then Moses called all the people of Israel together and said to them: “Listen, Israel, to the statutes and ordinances that I am about to deliver to you today; learn them and be careful to keep them!
  • 2 Thessalonians 3:4 - And we are confident about you in the Lord that you are both doing – and will do – what we are commanding.
  • 1 Thessalonians 2:14 - For you became imitators, brothers and sisters, of God’s churches in Christ Jesus that are in Judea, because you too suffered the same things from your own countrymen as they in fact did from the Jews,
  • Matthew 7:24 - “Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.
  • Matthew 7:25 - The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, but it did not collapse because it had been founded on rock.
  • Matthew 7:26 - Everyone who hears these words of mine and does not do them is like a foolish man who built his house on sand.
  • Matthew 7:27 - The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, and it collapsed; it was utterly destroyed!”
  • 2 Thessalonians 3:6 - But we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who lives an undisciplined life and not according to the tradition they received from us.
  • 2 Thessalonians 3:7 - For you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline among you,
  • 2 Thessalonians 3:8 - and we did not eat anyone’s food without paying. Instead, in toil and drudgery we worked night and day in order not to burden any of you.
  • 2 Thessalonians 3:9 - It was not because we do not have that right, but to give ourselves as an example for you to imitate.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we used to give you this command: “If anyone is not willing to work, neither should he eat.”
  • 2 Corinthians 13:11 - Finally, brothers and sisters, rejoice, set things right, be encouraged, agree with one another, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
  • Romans 16:20 - The God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
  • 1 Thessalonians 4:1 - Finally then, brothers and sisters, we ask you and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us about how you must live and please God (as you are in fact living) that you do so more and more.
  • 1 Thessalonians 4:2 - For you know what commands we gave you through the Lord Jesus.
  • 1 Thessalonians 4:3 - For this is God’s will: that you become holy, that you keep away from sexual immorality,
  • 1 Thessalonians 4:4 - that each of you know how to possess his own body in holiness and honor,
  • 1 Thessalonians 4:5 - not in lustful passion like the Gentiles who do not know God.
  • 1 Thessalonians 4:6 - In this matter no one should violate the rights of his brother or take advantage of him, because the Lord is the avenger in all these cases, as we also told you earlier and warned you solemnly.
  • 1 Thessalonians 4:7 - For God did not call us to impurity but in holiness.
  • 1 Thessalonians 4:8 - Consequently the one who rejects this is not rejecting human authority but God, who gives his Holy Spirit to you.
  • John 13:17 - If you understand these things, you will be blessed if you do them.
  • Philippians 4:7 - And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
  • James 1:22 - But be sure you live out the message and do not merely listen to it and so deceive yourselves.
  • Philippians 3:17 - Be imitators of me, brothers and sisters, and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example.
  • 2 Peter 1:10 - Therefore, brothers and sisters, make every effort to be sure of your calling and election. For by doing this you will never stumble into sin.
逐節對照交叉引用
  • New English Translation - And what you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
  • 新标点和合本 - 你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们从我所学习的,所领受的,所听见的,所看见的事,你们都要继续去做,赐平安的 神就必与你们同在。
  • 当代译本 - 你们从我身上学习、领受、看到和听到的,都要付诸实践。这样,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • 圣经新译本 - 你们在我身上所学习、所领受、所听见、所看见的,这些事你们都应当实行;那么,赐平安的 神就必与你们同在。
  • 中文标准译本 - 凡是你们在我身上所学到的、所领受的、所听到的、所看到的,这些事你们就当实行。这样,赐平安的神就会与你们同在。
  • 现代标点和合本 - 你们在我身上所学习的、所领受的、所听见的、所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的神就必与你们同在。
  • 和合本(拼音版) - 你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的上帝就必与你们同在。
  • New International Version - Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me—put it into practice. And the God of peace will be with you.
  • New International Reader's Version - Do what you have learned or received or heard from me. Follow my example. The God who gives peace will be with you.
  • English Standard Version - What you have learned and received and heard and seen in me—practice these things, and the God of peace will be with you.
  • New Living Translation - Keep putting into practice all you learned and received from me—everything you heard from me and saw me doing. Then the God of peace will be with you.
  • Christian Standard Bible - Do what you have learned and received and heard from me, and seen in me, and the God of peace will be with you.
  • New American Standard Bible - As for the things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
  • New King James Version - The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you.
  • Amplified Bible - The things which you have learned and received and heard and seen in me, practice these things [in daily life], and the God [who is the source] of peace and well-being will be with you.
  • American Standard Version - The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
  • King James Version - Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
  • World English Bible - The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
  • 新標點和合本 - 你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們從我所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的事,你們都要繼續去做,賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們從我所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的事,你們都要繼續去做,賜平安的 神就必與你們同在。
  • 當代譯本 - 你們從我身上學習、領受、看到和聽到的,都要付諸實踐。這樣,賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 聖經新譯本 - 你們在我身上所學習、所領受、所聽見、所看見的,這些事你們都應當實行;那麼,賜平安的 神就必與你們同在。
  • 呂振中譯本 - 你們在我身上所學習所領受、所聽見所看到的、你們都要習行;賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 中文標準譯本 - 凡是你們在我身上所學到的、所領受的、所聽到的、所看到的,這些事你們就當實行。這樣,賜平安的神就會與你們同在。
  • 現代標點和合本 - 你們在我身上所學習的、所領受的、所聽見的、所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。
  • 文理和合譯本 - 爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝將偕爾、○
  • 文理委辦譯本 - 所學所受、所見所聞於我者、皆當行之、願賜平康之上帝祐爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所學所受所聞所見於我者、皆當行之、則平康之天主必偕爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 平素所學、所受、所聞、所見於予者、亦望爾能身體而力行之、則平安之主、必與爾俱矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pongan en práctica lo que de mí han aprendido, recibido y oído, y lo que han visto en mí, y el Dios de paz estará con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 또 여러분이 내게서 배우고 받고 듣고 본 것을 실천하십시오. 그러면 평화의 하나님이 여러분과 함께하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Все, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – все это исполняйте. И Бог, источник мира, будет с вами.
  • Восточный перевод - Всё, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – всё это исполняйте. И Всевышний, источник мира, будет с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – всё это исполняйте. И Аллах, источник мира, будет с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – всё это исполняйте. И Всевышний, источник мира, будет с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce que vous avez appris et reçu de moi, ce que vous m’avez entendu dire et vu faire, mettez-le en pratique. Alors le Dieu qui donne la paix sera avec vous.
  • リビングバイブル - 私から学んだこと、その行動から教えられたことがあれば、実行しなさい。そうすれば、平和の神が共にいてくださいます。
  • Nestle Aland 28 - ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε; καὶ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Ponham em prática tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim. E o Deus da paz estará com vocês.
  • Hoffnung für alle - Haltet an der Botschaft fest, die ihr von mir gehört und angenommen habt. Richtet euch nach dem, was ich euch gelehrt habe, und lebt nach meinem Vorbild. Dann wird Gott, von dem aller Friede kommt, bei euch sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thực hành những điều anh chị em đã học hỏi với tôi, những lời tôi nói cũng như những việc tôi làm,—thì Đức Chúa Trời bình an sẽ ở với anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกสิ่งที่ท่านได้เรียนรู้ ได้รับ ได้ยินจากข้าพเจ้า หรือได้เห็นจากข้าพเจ้า จงนำไปปฏิบัติและพระเจ้าแห่งสันติสุขจะสถิตกับท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฝึก​ตน​ตาม​สิ่ง​ต่างๆ ที่​ท่าน​ได้​เรียนรู้​และ​ได้​รับ ได้ยิน​และ​ได้​เห็น​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า และ​พระ​เจ้า​แห่ง​สันติสุข​จะ​อยู่​กับ​ท่าน
  • 1 Corinthians 14:33 - for God is not characterized by disorder but by peace. As in all the churches of the saints,
  • 1 John 3:22 - and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing to him.
  • 2 Timothy 4:22 - The Lord be with your spirit. Grace be with you.
  • Isaiah 8:10 - Devise your strategy, but it will be thwarted! Issue your orders, but they will not be executed! For God is with us!
  • Isaiah 41:10 - Don’t be afraid, for I am with you! Don’t be frightened, for I am your God! I strengthen you – yes, I help you – yes, I uphold you with my saving right hand!
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command you.
  • Luke 6:46 - “Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and don’t do what I tell you?
  • Matthew 1:23 - “Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him Emmanuel,” which means “God with us.”
  • Acts 9:6 - But stand up and enter the city and you will be told what you must do.”
  • John 2:5 - His mother told the servants, “Whatever he tells you, do it.”
  • Matthew 5:19 - So anyone who breaks one of the least of these commands and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever obeys them and teaches others to do so will be called great in the kingdom of heaven.
  • Matthew 5:20 - For I tell you, unless your righteousness goes beyond that of the experts in the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
  • Romans 15:33 - Now may the God of peace be with all of you. Amen.
  • Hebrews 13:20 - Now may the God of peace who by the blood of the eternal covenant brought back from the dead the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus Christ,
  • Hebrews 13:21 - equip you with every good thing to do his will, working in us what is pleasing before him through Jesus Christ, to whom be glory forever. Amen.
  • 1 Thessalonians 2:2 - But although we suffered earlier and were mistreated in Philippi, as you know, we had the courage in our God to declare to you the gospel of God in spite of much opposition.
  • 1 Thessalonians 2:3 - For the appeal we make does not come from error or impurity or with deceit,
  • 1 Thessalonians 2:4 - but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we declare it, not to please people but God, who examines our hearts.
  • 1 Thessalonians 2:5 - For we never appeared with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed – God is our witness –
  • 1 Thessalonians 2:6 - nor to seek glory from people, either from you or from others,
  • 1 Thessalonians 2:7 - although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became little children among you. Like a nursing mother caring for her own children,
  • 1 Thessalonians 2:8 - with such affection for you we were happy to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us.
  • 1 Thessalonians 2:9 - For you recall, brothers and sisters, our toil and drudgery: By working night and day so as not to impose a burden on any of you, we preached to you the gospel of God.
  • 1 Thessalonians 2:10 - You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.
  • 1 Thessalonians 2:11 - As you know, we treated each one of you as a father treats his own children,
  • 1 Thessalonians 2:12 - exhorting and encouraging you and insisting that you live in a way worthy of God who calls you to his own kingdom and his glory.
  • 1 Thessalonians 5:23 - Now may the God of peace himself make you completely holy and may your spirit and soul and body be kept entirely blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Matthew 28:20 - teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
  • Luke 8:21 - But he replied to them, “My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.”
  • Matthew 7:21 - “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven – only the one who does the will of my Father in heaven.
  • 1 Thessalonians 1:6 - And you became imitators of us and of the Lord, when you received the message with joy that comes from the Holy Spirit, despite great affliction.
  • 2 Corinthians 5:19 - In other words, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting people’s trespasses against them, and he has given us the message of reconciliation.
  • 2 Corinthians 5:20 - Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making His plea through us. We plead with you on Christ’s behalf, “Be reconciled to God!”
  • Deuteronomy 5:1 - Then Moses called all the people of Israel together and said to them: “Listen, Israel, to the statutes and ordinances that I am about to deliver to you today; learn them and be careful to keep them!
  • 2 Thessalonians 3:4 - And we are confident about you in the Lord that you are both doing – and will do – what we are commanding.
  • 1 Thessalonians 2:14 - For you became imitators, brothers and sisters, of God’s churches in Christ Jesus that are in Judea, because you too suffered the same things from your own countrymen as they in fact did from the Jews,
  • Matthew 7:24 - “Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.
  • Matthew 7:25 - The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, but it did not collapse because it had been founded on rock.
  • Matthew 7:26 - Everyone who hears these words of mine and does not do them is like a foolish man who built his house on sand.
  • Matthew 7:27 - The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, and it collapsed; it was utterly destroyed!”
  • 2 Thessalonians 3:6 - But we command you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who lives an undisciplined life and not according to the tradition they received from us.
  • 2 Thessalonians 3:7 - For you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline among you,
  • 2 Thessalonians 3:8 - and we did not eat anyone’s food without paying. Instead, in toil and drudgery we worked night and day in order not to burden any of you.
  • 2 Thessalonians 3:9 - It was not because we do not have that right, but to give ourselves as an example for you to imitate.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we used to give you this command: “If anyone is not willing to work, neither should he eat.”
  • 2 Corinthians 13:11 - Finally, brothers and sisters, rejoice, set things right, be encouraged, agree with one another, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
  • Romans 16:20 - The God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
  • 1 Thessalonians 4:1 - Finally then, brothers and sisters, we ask you and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us about how you must live and please God (as you are in fact living) that you do so more and more.
  • 1 Thessalonians 4:2 - For you know what commands we gave you through the Lord Jesus.
  • 1 Thessalonians 4:3 - For this is God’s will: that you become holy, that you keep away from sexual immorality,
  • 1 Thessalonians 4:4 - that each of you know how to possess his own body in holiness and honor,
  • 1 Thessalonians 4:5 - not in lustful passion like the Gentiles who do not know God.
  • 1 Thessalonians 4:6 - In this matter no one should violate the rights of his brother or take advantage of him, because the Lord is the avenger in all these cases, as we also told you earlier and warned you solemnly.
  • 1 Thessalonians 4:7 - For God did not call us to impurity but in holiness.
  • 1 Thessalonians 4:8 - Consequently the one who rejects this is not rejecting human authority but God, who gives his Holy Spirit to you.
  • John 13:17 - If you understand these things, you will be blessed if you do them.
  • Philippians 4:7 - And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
  • James 1:22 - But be sure you live out the message and do not merely listen to it and so deceive yourselves.
  • Philippians 3:17 - Be imitators of me, brothers and sisters, and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example.
  • 2 Peter 1:10 - Therefore, brothers and sisters, make every effort to be sure of your calling and election. For by doing this you will never stumble into sin.
聖經
資源
計劃
奉獻