逐節對照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我天主因基督耶穌、將循其榮之富有、補爾凡所需者、
- 新标点和合本 - 我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
- 当代译本 - 我的上帝必按照祂在基督耶稣里的荣耀,丰丰富富地赐给你们所需用的一切。
- 圣经新译本 - 我的 神必照他在基督耶稣里荣耀的丰富,满足你们的一切需要。
- 中文标准译本 - 我的神将按照他荣耀的丰盛,在基督耶稣里满足你们一切的需要。
- 现代标点和合本 - 我的神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里使你们一切所需用的都充足。
- 和合本(拼音版) - 我的上帝必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里使你们一切所需用的都充足。
- New International Version - And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus.
- New International Reader's Version - My God will meet all your needs. He will meet them in keeping with his wonderful riches. These riches come to you because you belong to Christ Jesus.
- English Standard Version - And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
- New Living Translation - And this same God who takes care of me will supply all your needs from his glorious riches, which have been given to us in Christ Jesus.
- Christian Standard Bible - And my God will supply all your needs according to his riches in glory in Christ Jesus.
- New American Standard Bible - And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.
- New King James Version - And my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus.
- Amplified Bible - And my God will liberally supply (fill until full) your every need according to His riches in glory in Christ Jesus.
- American Standard Version - And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
- King James Version - But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
- New English Translation - And my God will supply your every need according to his glorious riches in Christ Jesus.
- World English Bible - My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
- 新標點和合本 - 我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都充足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都充足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都充足。
- 當代譯本 - 我的上帝必按照祂在基督耶穌裡的榮耀,豐豐富富地賜給你們所需用的一切。
- 聖經新譯本 - 我的 神必照他在基督耶穌裡榮耀的豐富,滿足你們的一切需要。
- 呂振中譯本 - 我的上帝必照他在榮耀中、在基督耶穌裏的豐富、使你們一切所需用的得了補足。
- 中文標準譯本 - 我的神將按照他榮耀的豐盛,在基督耶穌裡滿足你們一切的需要。
- 現代標點和合本 - 我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裡使你們一切所需用的都充足。
- 文理和合譯本 - 我上帝將充裕爾之所需、依其榮之富有、在基督耶穌中者、
- 文理委辦譯本 - 吾之上帝因耶穌 基督、將以其富有、暢爾所欲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知天主亦必因基督耶穌、按其無窮之蘊藏、日新之光榮饜飫爾之心願也。
- Nueva Versión Internacional - Así que mi Dios les proveerá de todo lo que necesiten, conforme a las gloriosas riquezas que tiene en Cristo Jesús.
- 현대인의 성경 - 나의 하나님이 그리스도 예수님을 통해 영광 가운데서 그의 풍성함으로 여러분에게 필요한 모든 것을 넘치게 채워 주실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Мой Бог восполнит все ваши нужды из Своих славных богатств через Иисуса Христа!
- Восточный перевод - И Всевышний, Который заботится обо мне, восполнит и все ваши нужды из Своих славных богатств через Ису Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Аллах, Который заботится обо мне, восполнит и все ваши нужды из Своих славных богатств через Ису аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Всевышний, Который заботится обо мне, восполнит и все ваши нужды из Своих славных богатств через Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, mon Dieu subviendra pleinement à tous vos besoins ; il le fera, selon sa glorieuse richesse qui se manifeste en Jésus-Christ.
- リビングバイブル - 神は、キリスト・イエスが成し遂げてくださったことによるご自身の栄光の富の中から、あなたがたに必要なものをすべて満たしてくださる方です。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν, κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
- Hoffnung für alle - Aus seinem großen Reichtum wird euch Gott, dem ich gehöre, durch Jesus Christus alles geben, was ihr zum Leben braucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời của tôi sẽ đem cả tài nguyên phong phú trong Chúa Cứu Thế Giê-xu mà đáp ứng tất cả các nhu cầu của anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าของข้าพเจ้าจะประทานสิ่งที่จำเป็นทุกอย่างแก่ท่านจากความมั่งคั่งอันเลอเลิศของพระองค์ในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเจ้าของข้าพเจ้าจะมอบสิ่งที่จำเป็นทุกสิ่งให้แก่ท่าน จากทรัพย์สมบัติอันยิ่งใหญ่ของพระองค์โดยผ่านพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 尼希米記 5:19 - 求我天主垂念、我如何待斯民、以恩施於我、
- 哥林多後書 12:21 - 又恐我復來時、我天主使我於爾中慚愧、且見多人已犯罪、而未悔其所行之污穢、姦淫、邪侈、我則甚憂、
- 但以理書 6:22 - 我之天主、遣其使者閉獅之口、使獅不傷我、因我無辜於天主前、我於王前、亦未行不善、
- 腓利門書 1:4 - 我每祈禱時、常思念爾、感謝我天主、
- 彼得前書 5:1 - 我為長老、作基督受苦之證、且共享將顯之榮、勸爾中同為長老者、
- 羅馬書 1:8 - 我賴耶穌基督、為爾眾謝我天主、因爾有信、舉世傳聞、
- 約翰福音 20:17 - 耶穌謂之曰、毋捫我、因我尚未升歸我父、可往見我兄弟、告之曰、我將升歸我父、亦爾之父、我天主、亦爾之天主、
- 帖撒羅尼迦前書 2:12 - 諄囑爾行事當合乎天主、即召爾入其國、得其榮者也、○
- 約翰福音 20:27 - 遂謂 多瑪 曰、伸爾指、探我手、伸爾手、探我脅、毋不信、當信焉、
- 羅馬書 11:33 - 深哉富哉天主智慧知識、其法不可測、其道不可尋、 其道不可尋或經作其蹤不可追云、
- 以弗所書 2:7 - 天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
- 創世記 48:15 - 以色列 為 約瑟 祝福曰、惟願我祖父 亞伯拉罕 以撒 所崇事之天主、自我生至今牧我之天主、
- 歷代志下 18:13 - 米該雅 曰、我指永生主而誓、我天主所諭我者、我必言之、
- 以弗所書 1:18 - 明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、
- 羅馬書 2:4 - 抑爾藐視其鴻慈、寛容、恆忍、不知天主之仁愛、導爾悔改乎、
- 以弗所書 1:7 - 我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
- 歌羅西書 3:16 - 當以基督 有原文抄本作主 之道、充於爾心、智慧具備、相教相勸、以歌章、頌詞、神賦、中心感恩而頌主、
- 詩篇 130:7 - 以色列 人歟、爾當仰望主、因主常行仁慈、大施救贖、
- 羅馬書 8:18 - 我思今時之苦、若較將顯於我中之榮、不足為意也、
- 以弗所書 3:16 - 我求循其榮之富有、藉其神、使爾中心增力而康強、
- 羅馬書 9:23 - 又將其榮之富有、顯示於蒙矜恤所預定以得榮之器、
- 哥林多後書 4:17 - 今我所受暫而且微之苦、為我備至大無比之永榮、
- 詩篇 104:24 - 主所造者何其多、悉主以智慧造成、徧地所有之物、盡皆屬主、
- 以弗所書 3:8 - 我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、
- 歌羅西書 1:27 - 此奧妙傳於異邦人中、蓋天主欲使聖徒知此奧妙之大榮 此奧妙之大榮原文作此奧妙之榮之豐富 何如、此奧妙即基督在爾中、使爾賴之可望得榮、
- 詩篇 41:1 - 顧恤貧窮者、此人便為有福、在患難時、必蒙主拯救、
- 詩篇 41:2 - 主保祐之、存留其生命、使其在世享福、仇敵欲害之、主必不容彼稱願、
- 詩篇 41:3 - 臥病在床、主必扶持之、患病之時、主使之寢臥安適、
- 撒母耳記下 22:7 - 我於急難時呼籲主、呼籲我天主、主自殿中俯聞我聲、我之籲懇為主耳所聞、
- 詩篇 112:5 - 施捨於人、借貸於人、按公義治事者、此人即為有福、
- 詩篇 112:6 - 永不至於傾跌、善人之名、萬世長留、
- 詩篇 112:7 - 必不懼兇惡之風聲、因倚賴主、心中堅固、
- 詩篇 112:8 - 心中安定、無所恐懼、必得目睹仇敵遭報、
- 詩篇 112:9 - 施捨錢財、賙濟貧乏、永稱為義、安享尊榮、昂首自得、 昂首自得原文作其角得舉
- 箴言 11:24 - 有散財者反增添、有惜財過度者反致貧乏、
- 箴言 11:25 - 好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、
- 尼希米記 9:15 - 其饑時、主賜糧降於天、其渴時、主為之使水出於磐、主亦命之往得所誓必賜之地、
- 詩篇 36:8 - 得沾潤主室內之肥甘、主所賜之樂如江如河、令之足飲、
- 瑪拉基書 3:10 - 萬有之主曰、爾以所當納之什一、悉入於倉庫、使我室有糧、以是試我、觀我果否 觀我果否或作待我 為爾啟天之窗、使福傾注於爾曹、豐盈富餘、不可勝數、 不可勝數原文作致無處足以容之
- 申命記 8:3 - 使爾卑微、使爾饑餓、以爾與爾祖所未識之瑪拿賜爾食、使爾知人不獨恃餅得生、亦恃凡由主口所出之言得生、
- 申命記 8:4 - 此四十年爾衣不敝、爾足不腫、
- 彌迦書 7:7 - 惟我瞻仰主、盼望救我之天主、我之天主必俯聽我、
- 路加福音 12:30 - 蓋此皆異邦人所求、爾需此、爾父已知之、
- 路加福音 12:31 - 爾惟求天主國、則此諸物必加諸爾、
- 路加福音 12:32 - 二三子勿懼、爾父喜悅以國賜爾、
- 路加福音 12:33 - 當售爾所有以施濟、為己備常新之囊、及不匱之財在天、即盜不至、蠹不壞之處、
- 箴言 3:9 - 由爾貲財獻禮物於主、並薦土產之初實者、以此敬主、
- 箴言 3:10 - 則爾之倉廩必得充盈、爾之壓酒處新酒必流溢、
- 詩篇 23:1 - 主乃我之牧者、使我不至窮乏、
- 詩篇 23:2 - 使我臥於草地、引我至可安歇之水濱、
- 詩篇 23:3 - 使我心蘇醒、為己之名引導我行義路、
- 詩篇 23:4 - 我雖過死陰之幽谷、亦不懼遭害、因主常在我側、主有杖有竿、足以安慰我、
- 詩篇 23:5 - 在我敵人前、為我備設筵席、以膏沐我首、使我之杯滿溢、
- 彼得前書 5:10 - 施恩之天主、曾因耶穌基督召我儕享其永榮、願彼在爾暫受苦之後、成全爾、堅固爾、使爾力強、且得立穩有基、
- 提摩太前書 6:17 - 當諭此世之富者、心勿驕傲、勿恃無定之財、惟恃永生天主、厚賜我眾百物以享之、
- 詩篇 84:11 - 耶和華天主照我如日、護我如盾、 原文作耶和華天主乃日乃盾 主必賜以恩寵尊榮、行動正直者、凡百嘉物、主無不賞賜、
- 哥林多後書 9:8 - 天主能以諸恩廣施於爾、使爾凡事恆足、可多行諸善、
- 哥林多後書 9:9 - 如經載云、彼散財濟貧、其義永存、
- 哥林多後書 9:10 - 天主賜種於播者、賜糧於食者、願其賜爾多種以播、增爾行義之果、
- 哥林多後書 9:11 - 賜爾凡事富足、得以博施、我集而散之、使受之者謝天主、