Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:1 NET
逐節對照
  • New English Translation - So then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
  • 新标点和合本 - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 当代译本 - 我所亲爱、所想念的弟兄姊妹,你们就是我的喜乐和冠冕。我亲爱的弟兄姊妹,你们要靠主坚定不移。
  • 圣经新译本 - 我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
  • 中文标准译本 - 因此,我所爱的、所想念的弟兄们,我的喜乐、我的冠冕哪!各位蒙爱的人,你们当如此在主里站立得稳!
  • 现代标点和合本 - 我所亲爱所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本(拼音版) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • New International Version - Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, in this way remain strong in the Lord. I love you and long for you. Dear friends, you are my joy and my crown.
  • English Standard Version - Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
  • New Living Translation - Therefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
  • The Message - My dear, dear friends! I love you so much. I do want the very best for you. You make me feel such joy, fill me with such pride. Don’t waver. Stay on track, steady in God.
  • Christian Standard Bible - So then, my dearly loved and longed for brothers and sisters, my joy and crown, in this manner stand firm in the Lord, dear friends.
  • New American Standard Bible - Therefore, my beloved brothers and sisters, whom I long to see, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
  • New King James Version - Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
  • Amplified Bible - Therefore, my fellow believers, whom I love and long for, my delight and crown [my wreath of victory], in this way stand firm in the Lord, my beloved.
  • American Standard Version - Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
  • King James Version - Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
  • World English Bible - Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
  • 新標點和合本 - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 當代譯本 - 我所親愛、所想念的弟兄姊妹,你們就是我的喜樂和冠冕。我親愛的弟兄姊妹,你們要靠主堅定不移。
  • 聖經新譯本 - 我所想念親愛的弟兄們,你們就是我的喜樂、我的冠冕。所以,親愛的,你們應當靠著主站立得穩。
  • 呂振中譯本 - 所以我所親愛所切慕的弟兄們,我的喜樂和華冠哪,你們要這樣站穩在主裏,親愛的啊。
  • 中文標準譯本 - 因此,我所愛的、所想念的弟兄們,我的喜樂、我的冠冕哪!各位蒙愛的人,你們當如此在主裡站立得穩!
  • 現代標點和合本 - 我所親愛所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
  • 文理和合譯本 - 是以我所愛所慕之兄弟、為我之樂、為我之冕、我所愛者乎、宜堅立於主、○
  • 文理委辦譯本 - 我所愛慕之兄弟、我所欣詡之良朋、我視爾若冕旒、宜宗主堅立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所愛所慕之兄弟、爾為我之喜樂、我之冠冕、我所愛者乎、爾當信主而堅立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故我之歡心、我之榮冠、我所愛慕欣羨之兄弟乎!吾望爾等於主道中立定腳跟、確乎不拔也。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, queridos hermanos míos, a quienes amo y extraño mucho, ustedes que son mi alegría y mi corona, manténganse así firmes en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 사랑하고 그리워하는 형제 여러분, 여러분은 나의 기쁨이며 면류관입 니다. 그러므로 여러분은 주님 안에 굳게 서십시오.
  • Новый Русский Перевод - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твердо в Господе, любимые.
  • Восточный перевод - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, mes frères et sœurs bien-aimés, vous que je désire tant revoir, vous qui êtes ma joie et ma couronne, c’est de cette manière, mes chers amis, que vous devez tenir ferme, en restant attachés au Seigneur.
  • リビングバイブル - 愛する兄弟(信仰を同じくする者)たち。私はあなたがたに、ぜひ会いたいと願っています。あなたがたは私の喜びであり、私の働きが結んだ実なのですから。愛する皆さん。どうかいつまでも、主に対して真実であってください。
  • Nestle Aland 28 - Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
  • Hoffnung für alle - Darum ermutige ich euch, meine lieben Brüder und Schwestern: Bleibt nur fest in eurem Glauben an den Herrn, so wie ich es euch geschrieben habe! Ich habe große Sehnsucht nach euch, denn ihr seid meine Freude, mein ganzer Stolz, die Menschen, die ich von Herzen liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa các anh chị em yêu quý, là những người tôi yêu mến và mong mỏi gặp mặt, anh chị em chính là niềm vui và vòng hoa chiến thắng của tôi. Anh chị em yêu quý, hãy vững vàng trong Chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลายผู้ซึ่งข้าพเจ้ารักและอาลัยหา ผู้เป็นความชื่นชมยินดีและเป็นมงกุฎของข้าพเจ้า เพื่อนที่รัก ท่านควรจะยืนหยัดมั่นคงในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างนั้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พี่​น้อง​ที่​รัก​และ​คิดถึง​ยิ่ง ท่าน​จง​ยืนหยัด​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พี่​น้อง​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยินดี ท่าน​เป็น​เสมือน​มงกุฎ​แห่ง​ความ​มี​ชัย​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Matthew 10:22 - And you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • 1 Thessalonians 3:13 - so that your hearts are strengthened in holiness to be blameless before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
  • Acts 2:42 - They were devoting themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
  • 2 Timothy 2:1 - So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you and a slave of Christ, greets you. He is always struggling in prayer on your behalf, so that you may stand mature and fully assured in all the will of God.
  • Hebrews 4:14 - Therefore since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.
  • Galatians 5:1 - For freedom Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be subject again to the yoke of slavery.
  • Philippians 2:26 - Indeed, he greatly missed all of you and was distressed because you heard that he had been ill.
  • 1 Thessalonians 2:19 - For who is our hope or joy or crown to boast of before our Lord Jesus at his coming? Is it not of course you?
  • 1 Thessalonians 2:20 - For you are our glory and joy!
  • Hebrews 10:35 - So do not throw away your confidence, because it has great reward.
  • Hebrews 10:36 - For you need endurance in order to do God’s will and so receive what is promised.
  • Psalms 125:1 - Those who trust in the Lord are like Mount Zion; it cannot be upended and will endure forever.
  • Ephesians 6:10 - Finally, be strengthened in the Lord and in the strength of his power.
  • Ephesians 6:11 - Clothe yourselves with the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world rulers of this darkness, against the spiritual forces of evil in the heavens.
  • Ephesians 6:13 - For this reason, take up the full armor of God so that you may be able to stand your ground on the evil day, and having done everything, to stand.
  • Ephesians 6:14 - Stand firm therefore, by fastening the belt of truth around your waist, by putting on the breastplate of righteousness,
  • Ephesians 6:15 - by fitting your feet with the preparation that comes from the good news of peace,
  • Ephesians 6:16 - and in all of this, by taking up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Ephesians 6:18 - With every prayer and petition, pray at all times in the Spirit, and to this end be alert, with all perseverance and requests for all the saints.
  • 1 Thessalonians 3:8 - For now we are alive again, if you stand firm in the Lord.
  • 1 Thessalonians 3:9 - For how can we thank God enough for you, for all the joy we feel because of you before our God?
  • Jude 1:20 - But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith, by praying in the Holy Spirit,
  • Jude 1:21 - maintain yourselves in the love of God, while anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ that brings eternal life.
  • Acts 14:22 - They strengthened the souls of the disciples and encouraged them to continue in the faith, saying, “We must enter the kingdom of God through many persecutions.”
  • 2 Thessalonians 2:15 - Therefore, brothers and sisters, stand firm and hold on to the traditions that we taught you, whether by speech or by letter.
  • 2 Peter 3:17 - Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard that you do not get led astray by the error of these unprincipled men and fall from your firm grasp on the truth.
  • Hebrews 3:14 - For we have become partners with Christ, if in fact we hold our initial confidence firm until the end.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - while waiting for and hastening the coming of the day of God? Because of this day, the heavens will be burned up and dissolve, and the celestial bodies will melt away in a blaze!
  • 2 Peter 3:13 - But, according to his promise, we are waiting for new heavens and a new earth, in which righteousness truly resides.
  • 2 Peter 3:14 - Therefore, dear friends, since you are waiting for these things, strive to be found at peace, without spot or blemish, when you come into his presence.
  • 2 Corinthians 1:14 - just as also you have partly understood us, that we are your source of pride just as you also are ours in the day of the Lord Jesus.
  • Philippians 3:20 - But our citizenship is in heaven – and we also await a savior from there, the Lord Jesus Christ,
  • Philippians 3:21 - who will transform these humble bodies of ours into the likeness of his glorious body by means of that power by which he is able to subject all things to himself.
  • Jude 1:24 - Now to the one who is able to keep you from falling, and to cause you to stand, rejoicing, without blemish before his glorious presence,
  • Jude 1:25 - to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority, before all time, and now, and for all eternity. Amen.
  • Acts 11:23 - When he came and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain true to the Lord with devoted hearts,
  • John 8:31 - Then Jesus said to those Judeans who had believed him, “If you continue to follow my teaching, you are really my disciples
  • Revelation 3:10 - Because you have kept my admonition to endure steadfastly, I will also keep you from the hour of testing that is about to come on the whole world to test those who live on the earth.
  • Revelation 3:11 - I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away your crown.
  • John 15:3 - You are clean already because of the word that I have spoken to you.
  • John 15:4 - Remain in me, and I will remain in you. Just as the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you unless you remain in me.
  • Romans 2:7 - eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality,
  • Hebrews 10:23 - And let us hold unwaveringly to the hope that we confess, for the one who made the promise is trustworthy.
  • Psalms 27:14 - Rely on the Lord! Be strong and confident! Rely on the Lord!
  • 1 Corinthians 15:58 - So then, dear brothers and sisters, be firm. Do not be moved! Always be outstanding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
  • Philippians 1:8 - For God is my witness that I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
  • Philippians 2:16 - by holding on to the word of life so that on the day of Christ I will have a reason to boast that I did not run in vain nor labor in vain.
  • 1 Corinthians 16:13 - Stay alert, stand firm in the faith, show courage, be strong.
  • Philippians 1:27 - Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ so that – whether I come and see you or whether I remain absent – I should hear that you are standing firm in one spirit, with one mind, by contending side by side for the faith of the gospel,
逐節對照交叉引用
  • New English Translation - So then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
  • 新标点和合本 - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 当代译本 - 我所亲爱、所想念的弟兄姊妹,你们就是我的喜乐和冠冕。我亲爱的弟兄姊妹,你们要靠主坚定不移。
  • 圣经新译本 - 我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
  • 中文标准译本 - 因此,我所爱的、所想念的弟兄们,我的喜乐、我的冠冕哪!各位蒙爱的人,你们当如此在主里站立得稳!
  • 现代标点和合本 - 我所亲爱所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本(拼音版) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • New International Version - Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, in this way remain strong in the Lord. I love you and long for you. Dear friends, you are my joy and my crown.
  • English Standard Version - Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
  • New Living Translation - Therefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
  • The Message - My dear, dear friends! I love you so much. I do want the very best for you. You make me feel such joy, fill me with such pride. Don’t waver. Stay on track, steady in God.
  • Christian Standard Bible - So then, my dearly loved and longed for brothers and sisters, my joy and crown, in this manner stand firm in the Lord, dear friends.
  • New American Standard Bible - Therefore, my beloved brothers and sisters, whom I long to see, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
  • New King James Version - Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
  • Amplified Bible - Therefore, my fellow believers, whom I love and long for, my delight and crown [my wreath of victory], in this way stand firm in the Lord, my beloved.
  • American Standard Version - Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
  • King James Version - Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
  • World English Bible - Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
  • 新標點和合本 - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 當代譯本 - 我所親愛、所想念的弟兄姊妹,你們就是我的喜樂和冠冕。我親愛的弟兄姊妹,你們要靠主堅定不移。
  • 聖經新譯本 - 我所想念親愛的弟兄們,你們就是我的喜樂、我的冠冕。所以,親愛的,你們應當靠著主站立得穩。
  • 呂振中譯本 - 所以我所親愛所切慕的弟兄們,我的喜樂和華冠哪,你們要這樣站穩在主裏,親愛的啊。
  • 中文標準譯本 - 因此,我所愛的、所想念的弟兄們,我的喜樂、我的冠冕哪!各位蒙愛的人,你們當如此在主裡站立得穩!
  • 現代標點和合本 - 我所親愛所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
  • 文理和合譯本 - 是以我所愛所慕之兄弟、為我之樂、為我之冕、我所愛者乎、宜堅立於主、○
  • 文理委辦譯本 - 我所愛慕之兄弟、我所欣詡之良朋、我視爾若冕旒、宜宗主堅立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所愛所慕之兄弟、爾為我之喜樂、我之冠冕、我所愛者乎、爾當信主而堅立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故我之歡心、我之榮冠、我所愛慕欣羨之兄弟乎!吾望爾等於主道中立定腳跟、確乎不拔也。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, queridos hermanos míos, a quienes amo y extraño mucho, ustedes que son mi alegría y mi corona, manténganse así firmes en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 사랑하고 그리워하는 형제 여러분, 여러분은 나의 기쁨이며 면류관입 니다. 그러므로 여러분은 주님 안에 굳게 서십시오.
  • Новый Русский Перевод - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твердо в Господе, любимые.
  • Восточный перевод - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, mes frères et sœurs bien-aimés, vous que je désire tant revoir, vous qui êtes ma joie et ma couronne, c’est de cette manière, mes chers amis, que vous devez tenir ferme, en restant attachés au Seigneur.
  • リビングバイブル - 愛する兄弟(信仰を同じくする者)たち。私はあなたがたに、ぜひ会いたいと願っています。あなたがたは私の喜びであり、私の働きが結んだ実なのですから。愛する皆さん。どうかいつまでも、主に対して真実であってください。
  • Nestle Aland 28 - Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
  • Hoffnung für alle - Darum ermutige ich euch, meine lieben Brüder und Schwestern: Bleibt nur fest in eurem Glauben an den Herrn, so wie ich es euch geschrieben habe! Ich habe große Sehnsucht nach euch, denn ihr seid meine Freude, mein ganzer Stolz, die Menschen, die ich von Herzen liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa các anh chị em yêu quý, là những người tôi yêu mến và mong mỏi gặp mặt, anh chị em chính là niềm vui và vòng hoa chiến thắng của tôi. Anh chị em yêu quý, hãy vững vàng trong Chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลายผู้ซึ่งข้าพเจ้ารักและอาลัยหา ผู้เป็นความชื่นชมยินดีและเป็นมงกุฎของข้าพเจ้า เพื่อนที่รัก ท่านควรจะยืนหยัดมั่นคงในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างนั้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พี่​น้อง​ที่​รัก​และ​คิดถึง​ยิ่ง ท่าน​จง​ยืนหยัด​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พี่​น้อง​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยินดี ท่าน​เป็น​เสมือน​มงกุฎ​แห่ง​ความ​มี​ชัย​ของ​ข้าพเจ้า
  • Matthew 10:22 - And you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • 1 Thessalonians 3:13 - so that your hearts are strengthened in holiness to be blameless before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
  • Acts 2:42 - They were devoting themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
  • 2 Timothy 2:1 - So you, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
  • Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you and a slave of Christ, greets you. He is always struggling in prayer on your behalf, so that you may stand mature and fully assured in all the will of God.
  • Hebrews 4:14 - Therefore since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.
  • Galatians 5:1 - For freedom Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be subject again to the yoke of slavery.
  • Philippians 2:26 - Indeed, he greatly missed all of you and was distressed because you heard that he had been ill.
  • 1 Thessalonians 2:19 - For who is our hope or joy or crown to boast of before our Lord Jesus at his coming? Is it not of course you?
  • 1 Thessalonians 2:20 - For you are our glory and joy!
  • Hebrews 10:35 - So do not throw away your confidence, because it has great reward.
  • Hebrews 10:36 - For you need endurance in order to do God’s will and so receive what is promised.
  • Psalms 125:1 - Those who trust in the Lord are like Mount Zion; it cannot be upended and will endure forever.
  • Ephesians 6:10 - Finally, be strengthened in the Lord and in the strength of his power.
  • Ephesians 6:11 - Clothe yourselves with the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world rulers of this darkness, against the spiritual forces of evil in the heavens.
  • Ephesians 6:13 - For this reason, take up the full armor of God so that you may be able to stand your ground on the evil day, and having done everything, to stand.
  • Ephesians 6:14 - Stand firm therefore, by fastening the belt of truth around your waist, by putting on the breastplate of righteousness,
  • Ephesians 6:15 - by fitting your feet with the preparation that comes from the good news of peace,
  • Ephesians 6:16 - and in all of this, by taking up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Ephesians 6:18 - With every prayer and petition, pray at all times in the Spirit, and to this end be alert, with all perseverance and requests for all the saints.
  • 1 Thessalonians 3:8 - For now we are alive again, if you stand firm in the Lord.
  • 1 Thessalonians 3:9 - For how can we thank God enough for you, for all the joy we feel because of you before our God?
  • Jude 1:20 - But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith, by praying in the Holy Spirit,
  • Jude 1:21 - maintain yourselves in the love of God, while anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ that brings eternal life.
  • Acts 14:22 - They strengthened the souls of the disciples and encouraged them to continue in the faith, saying, “We must enter the kingdom of God through many persecutions.”
  • 2 Thessalonians 2:15 - Therefore, brothers and sisters, stand firm and hold on to the traditions that we taught you, whether by speech or by letter.
  • 2 Peter 3:17 - Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard that you do not get led astray by the error of these unprincipled men and fall from your firm grasp on the truth.
  • Hebrews 3:14 - For we have become partners with Christ, if in fact we hold our initial confidence firm until the end.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - while waiting for and hastening the coming of the day of God? Because of this day, the heavens will be burned up and dissolve, and the celestial bodies will melt away in a blaze!
  • 2 Peter 3:13 - But, according to his promise, we are waiting for new heavens and a new earth, in which righteousness truly resides.
  • 2 Peter 3:14 - Therefore, dear friends, since you are waiting for these things, strive to be found at peace, without spot or blemish, when you come into his presence.
  • 2 Corinthians 1:14 - just as also you have partly understood us, that we are your source of pride just as you also are ours in the day of the Lord Jesus.
  • Philippians 3:20 - But our citizenship is in heaven – and we also await a savior from there, the Lord Jesus Christ,
  • Philippians 3:21 - who will transform these humble bodies of ours into the likeness of his glorious body by means of that power by which he is able to subject all things to himself.
  • Jude 1:24 - Now to the one who is able to keep you from falling, and to cause you to stand, rejoicing, without blemish before his glorious presence,
  • Jude 1:25 - to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority, before all time, and now, and for all eternity. Amen.
  • Acts 11:23 - When he came and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain true to the Lord with devoted hearts,
  • John 8:31 - Then Jesus said to those Judeans who had believed him, “If you continue to follow my teaching, you are really my disciples
  • Revelation 3:10 - Because you have kept my admonition to endure steadfastly, I will also keep you from the hour of testing that is about to come on the whole world to test those who live on the earth.
  • Revelation 3:11 - I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away your crown.
  • John 15:3 - You are clean already because of the word that I have spoken to you.
  • John 15:4 - Remain in me, and I will remain in you. Just as the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you unless you remain in me.
  • Romans 2:7 - eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality,
  • Hebrews 10:23 - And let us hold unwaveringly to the hope that we confess, for the one who made the promise is trustworthy.
  • Psalms 27:14 - Rely on the Lord! Be strong and confident! Rely on the Lord!
  • 1 Corinthians 15:58 - So then, dear brothers and sisters, be firm. Do not be moved! Always be outstanding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
  • Philippians 1:8 - For God is my witness that I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
  • Philippians 2:16 - by holding on to the word of life so that on the day of Christ I will have a reason to boast that I did not run in vain nor labor in vain.
  • 1 Corinthians 16:13 - Stay alert, stand firm in the faith, show courage, be strong.
  • Philippians 1:27 - Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ so that – whether I come and see you or whether I remain absent – I should hear that you are standing firm in one spirit, with one mind, by contending side by side for the faith of the gospel,
聖經
資源
計劃
奉獻