Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:18 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。
  • 当代译本 - 我已经多次告诉你们,现在又流着泪提醒你们:有许多人行事为人与基督的十字架为敌。
  • 圣经新译本 - 我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌,
  • 中文标准译本 - 其实我过去再三地告诉你们,而现在又流着眼泪告诉你们:有许多人的行事为人,是基督十字架的仇敌。
  • 现代标点和合本 - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌,我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们。
  • 和合本(拼音版) - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:
  • New International Version - For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
  • New International Reader's Version - I have told you these things many times before. Now I tell you again with tears in my eyes. Many people live like enemies of the cross of Christ.
  • English Standard Version - For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
  • New Living Translation - For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.
  • Christian Standard Bible - For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.
  • New American Standard Bible - For many walk, of whom I often told you, and now tell you even as I weep, that they are the enemies of the cross of Christ,
  • New King James Version - For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • Amplified Bible - For there are many, of whom I have often told you, and now tell you even with tears, who live as enemies of the cross of Christ [rejecting and opposing His way of salvation],
  • American Standard Version - For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • King James Version - (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • New English Translation - For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.
  • World English Bible - For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
  • 新標點和合本 - 因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。
  • 當代譯本 - 我已經多次告訴你們,現在又流著淚提醒你們:有許多人行事為人與基督的十字架為敵。
  • 聖經新譯本 - 我常常告訴你們,現在又流著淚說,有許多人行事為人,是基督十字架的仇敵,
  • 呂振中譯本 - 因為有許多人、就是我屢次告訴你們、如今竟流着眼淚告訴 你們 的:他們的行事為人、就是基督十字架的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 其實我過去再三地告訴你們,而現在又流著眼淚告訴你們:有許多人的行事為人,是基督十字架的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 因為有許多人行事是基督十字架的仇敵,我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們。
  • 文理和合譯本 - 蓋我屢告爾、今又涕泣告爾、多有所行與基督十架為敵者、
  • 文理委辦譯本 - 我言之屢矣、今為涕泣而道、多有行事與基督十字架之道相敵者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我屢告爾、今流淚又告爾、有多人行事與基督之十字架為敵者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋方今天下、與基督之十字架為敵者滔滔皆是也。此予已屢為爾曹陳之、今復涕泣為爾等道之;
  • Nueva Versión Internacional - Como les he dicho a menudo, y ahora lo repito hasta con lágrimas, muchos se comportan como enemigos de la cruz de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분에게 내가 여러 번 말했고 이제도 눈물을 흘리며 말하지만 많은 사람들이 그리스도의 십자가의 원수가 되어 살고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги креста Христова.
  • Восточный перевод - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти Масиха на кресте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти аль-Масиха на кресте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти Масеха на кресте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il en est beaucoup qui vivent en ennemis de la croix de Christ. Je vous en ai souvent parlé, je vous le dis une fois de plus, en pleurant.
  • リビングバイブル - というのは、今までも、しばしば語ってきたことですし、今また、涙ながらに訴えたいのですが、クリスチャンとして歩みながら、実はキリストの十字架に敵対している者が多くいるからです。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Pois, como já disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Es gibt viele andere, die sich Christen nennen, aber durch ihr Leben erkennen lassen, dass sie Feinde des Kreuzes von Jesus Christus sind. Ich habe es euch schon oft gesagt, aber jetzt beschwöre ich euch sogar unter Tränen: Hütet euch vor ihnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù đã nói nhiều lần, nay tôi lại khóc mà nhắc lại: Có nhiều người sống như kẻ thù của thập tự của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าดังที่ข้าพเจ้าเคยพร่ำเตือนท่านและบัดนี้ก็เตือนอีกด้วยน้ำตาว่า มีหลายคนที่ใช้ชีวิตอย่างเป็นศัตรูต่อไม้กางเขนของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดัง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​พร่ำ​บอก​ท่าน​อยู่​บ่อยๆ และ​บัดนี้​ก็​บอก​อีก​ด้วย​น้ำตา​นอง​หน้า​ว่า มี​หลาย​คน​ที่​ใช้​ชีวิต​เยี่ยง​ศัตรู​ต่อ​ไม้​กางเขน​ของ​พระ​คริสต์
交叉引用
  • 1 Corinthians 1:18 - The Message that points to Christ on the Cross seems like sheer silliness to those hellbent on destruction, but for those on the way of salvation it makes perfect sense. This is the way God works, and most powerfully as it turns out. It’s written, I’ll turn conventional wisdom on its head, I’ll expose so-called experts as shams. So where can you find someone truly wise, truly educated, truly intelligent in this day and age? Hasn’t God exposed it all as pretentious nonsense? Since the world in all its fancy wisdom never had a clue when it came to knowing God, God in his wisdom took delight in using what the world considered stupid—preaching, of all things!—to bring those who trust him into the way of salvation.
  • Jeremiah 9:1 - I wish my head were a well of water and my eyes fountains of tears So I could weep day and night for casualties among my dear, dear people. At times I wish I had a wilderness hut, a backwoods cabin, Where I could get away from my people and never see them again. They’re a faithless, feckless bunch, a congregation of degenerates. * * *
  • Galatians 2:21 - Is it not clear to you that to go back to that old rule-keeping, peer-pleasing religion would be an abandonment of everything personal and free in my relationship with God? I refuse to do that, to repudiate God’s grace. If a living relationship with God could come by rule-keeping, then Christ died unnecessarily.
  • Luke 19:41 - When the city came into view, he wept over it. “If you had only recognized this day, and everything that was good for you! But now it’s too late. In the days ahead your enemies are going to bring up their heavy artillery and surround you, pressing in from every side. They’ll smash you and your babies on the pavement. Not one stone will be left intact. All this because you didn’t recognize and welcome God’s personal visit.”
  • 1 Corinthians 6:9 - Don’t you realize that this is not the way to live? Unjust people who don’t care about God will not be joining in his kingdom. Those who use and abuse each other, use and abuse sex, use and abuse the earth and everything in it, don’t qualify as citizens in God’s kingdom. A number of you know from experience what I’m talking about, for not so long ago you were on that list. Since then, you’ve been cleaned up and given a fresh start by Jesus, our Master, our Messiah, and by our God present in us, the Spirit.
  • Philippians 1:15 - It’s true that some here preach Christ because with me out of the way, they think they’ll step right into the spotlight. But the others do it with the best heart in the world. One group is motivated by pure love, knowing that I am here defending the Message, wanting to help. The others, now that I’m out of the picture, are merely greedy, hoping to get something out of it for themselves. Their motives are bad. They see me as their competition, and so the worse it goes for me, the better—they think—for them.
  • 1 Thessalonians 4:6 - Don’t run roughshod over the concerns of your brothers and sisters. Their concerns are God’s concerns, and he will take care of them. We’ve warned you about this before. God hasn’t invited us into a disorderly, grungy life but into something holy and beautiful—as beautiful on the inside as the outside.
  • Ephesians 5:5 - You can be sure that using people or religion or things just for what you can get out of them—the usual variations on idolatry—will get you nowhere, and certainly nowhere near the kingdom of Christ, the kingdom of God.
  • Ephesians 5:6 - Don’t let yourselves get taken in by religious smooth talk. God gets furious with people who are full of religious sales talk but want nothing to do with him. Don’t even hang around people like that.
  • 2 Peter 2:10 - God is especially incensed against these “teachers” who live by lust, addicted to a filthy existence. They despise interference from true authority, preferring to indulge in self-rule. Insolent egotists, they don’t hesitate to speak evil against the most splendid of creatures. Even angels, their superiors in every way, wouldn’t think of throwing their weight around like that, trying to slander others before God.
  • Galatians 2:14 - But when I saw that they were not maintaining a steady, straight course according to the Message, I spoke up to Peter in front of them all: “If you, a Jew, live like a non-Jew when you’re not being observed by the watchdogs from Jerusalem, what right do you have to require non-Jews to conform to Jewish customs just to make a favorable impression on your old Jerusalem buddies?”
  • Ephesians 4:17 - And so I insist—and God backs me up on this—that there be no going along with the crowd, the empty-headed, mindless crowd. They’ve refused for so long to deal with God that they’ve lost touch not only with God but with reality itself. They can’t think straight anymore. Feeling no pain, they let themselves go in sexual obsession, addicted to every sort of perversion.
  • Isaiah 8:11 - God spoke strongly to me, grabbed me with both hands and warned me not to go along with this people. He said: “Don’t be like this people, always afraid somebody is plotting against them. Don’t fear what they fear. Don’t take on their worries. If you’re going to worry, worry about The Holy. Fear God-of-the-Angel-Armies. The Holy can be either a Hiding Place or a Boulder blocking your way, The Rock standing in the willful way of both houses of Israel, A barbed-wire Fence preventing trespass to the citizens of Jerusalem. Many of them are going to run into that Rock and get their bones broken, Get tangled up in that barbed wire and not get free of it.” * * *
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。
  • 当代译本 - 我已经多次告诉你们,现在又流着泪提醒你们:有许多人行事为人与基督的十字架为敌。
  • 圣经新译本 - 我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌,
  • 中文标准译本 - 其实我过去再三地告诉你们,而现在又流着眼泪告诉你们:有许多人的行事为人,是基督十字架的仇敌。
  • 现代标点和合本 - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌,我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们。
  • 和合本(拼音版) - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:
  • New International Version - For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
  • New International Reader's Version - I have told you these things many times before. Now I tell you again with tears in my eyes. Many people live like enemies of the cross of Christ.
  • English Standard Version - For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
  • New Living Translation - For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.
  • Christian Standard Bible - For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.
  • New American Standard Bible - For many walk, of whom I often told you, and now tell you even as I weep, that they are the enemies of the cross of Christ,
  • New King James Version - For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • Amplified Bible - For there are many, of whom I have often told you, and now tell you even with tears, who live as enemies of the cross of Christ [rejecting and opposing His way of salvation],
  • American Standard Version - For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • King James Version - (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • New English Translation - For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.
  • World English Bible - For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
  • 新標點和合本 - 因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。
  • 當代譯本 - 我已經多次告訴你們,現在又流著淚提醒你們:有許多人行事為人與基督的十字架為敵。
  • 聖經新譯本 - 我常常告訴你們,現在又流著淚說,有許多人行事為人,是基督十字架的仇敵,
  • 呂振中譯本 - 因為有許多人、就是我屢次告訴你們、如今竟流着眼淚告訴 你們 的:他們的行事為人、就是基督十字架的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 其實我過去再三地告訴你們,而現在又流著眼淚告訴你們:有許多人的行事為人,是基督十字架的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 因為有許多人行事是基督十字架的仇敵,我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們。
  • 文理和合譯本 - 蓋我屢告爾、今又涕泣告爾、多有所行與基督十架為敵者、
  • 文理委辦譯本 - 我言之屢矣、今為涕泣而道、多有行事與基督十字架之道相敵者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我屢告爾、今流淚又告爾、有多人行事與基督之十字架為敵者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋方今天下、與基督之十字架為敵者滔滔皆是也。此予已屢為爾曹陳之、今復涕泣為爾等道之;
  • Nueva Versión Internacional - Como les he dicho a menudo, y ahora lo repito hasta con lágrimas, muchos se comportan como enemigos de la cruz de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분에게 내가 여러 번 말했고 이제도 눈물을 흘리며 말하지만 많은 사람들이 그리스도의 십자가의 원수가 되어 살고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги креста Христова.
  • Восточный перевод - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти Масиха на кресте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти аль-Масиха на кресте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти Масеха на кресте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il en est beaucoup qui vivent en ennemis de la croix de Christ. Je vous en ai souvent parlé, je vous le dis une fois de plus, en pleurant.
  • リビングバイブル - というのは、今までも、しばしば語ってきたことですし、今また、涙ながらに訴えたいのですが、クリスチャンとして歩みながら、実はキリストの十字架に敵対している者が多くいるからです。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Pois, como já disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Es gibt viele andere, die sich Christen nennen, aber durch ihr Leben erkennen lassen, dass sie Feinde des Kreuzes von Jesus Christus sind. Ich habe es euch schon oft gesagt, aber jetzt beschwöre ich euch sogar unter Tränen: Hütet euch vor ihnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù đã nói nhiều lần, nay tôi lại khóc mà nhắc lại: Có nhiều người sống như kẻ thù của thập tự của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าดังที่ข้าพเจ้าเคยพร่ำเตือนท่านและบัดนี้ก็เตือนอีกด้วยน้ำตาว่า มีหลายคนที่ใช้ชีวิตอย่างเป็นศัตรูต่อไม้กางเขนของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดัง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​พร่ำ​บอก​ท่าน​อยู่​บ่อยๆ และ​บัดนี้​ก็​บอก​อีก​ด้วย​น้ำตา​นอง​หน้า​ว่า มี​หลาย​คน​ที่​ใช้​ชีวิต​เยี่ยง​ศัตรู​ต่อ​ไม้​กางเขน​ของ​พระ​คริสต์
  • 1 Corinthians 1:18 - The Message that points to Christ on the Cross seems like sheer silliness to those hellbent on destruction, but for those on the way of salvation it makes perfect sense. This is the way God works, and most powerfully as it turns out. It’s written, I’ll turn conventional wisdom on its head, I’ll expose so-called experts as shams. So where can you find someone truly wise, truly educated, truly intelligent in this day and age? Hasn’t God exposed it all as pretentious nonsense? Since the world in all its fancy wisdom never had a clue when it came to knowing God, God in his wisdom took delight in using what the world considered stupid—preaching, of all things!—to bring those who trust him into the way of salvation.
  • Jeremiah 9:1 - I wish my head were a well of water and my eyes fountains of tears So I could weep day and night for casualties among my dear, dear people. At times I wish I had a wilderness hut, a backwoods cabin, Where I could get away from my people and never see them again. They’re a faithless, feckless bunch, a congregation of degenerates. * * *
  • Galatians 2:21 - Is it not clear to you that to go back to that old rule-keeping, peer-pleasing religion would be an abandonment of everything personal and free in my relationship with God? I refuse to do that, to repudiate God’s grace. If a living relationship with God could come by rule-keeping, then Christ died unnecessarily.
  • Luke 19:41 - When the city came into view, he wept over it. “If you had only recognized this day, and everything that was good for you! But now it’s too late. In the days ahead your enemies are going to bring up their heavy artillery and surround you, pressing in from every side. They’ll smash you and your babies on the pavement. Not one stone will be left intact. All this because you didn’t recognize and welcome God’s personal visit.”
  • 1 Corinthians 6:9 - Don’t you realize that this is not the way to live? Unjust people who don’t care about God will not be joining in his kingdom. Those who use and abuse each other, use and abuse sex, use and abuse the earth and everything in it, don’t qualify as citizens in God’s kingdom. A number of you know from experience what I’m talking about, for not so long ago you were on that list. Since then, you’ve been cleaned up and given a fresh start by Jesus, our Master, our Messiah, and by our God present in us, the Spirit.
  • Philippians 1:15 - It’s true that some here preach Christ because with me out of the way, they think they’ll step right into the spotlight. But the others do it with the best heart in the world. One group is motivated by pure love, knowing that I am here defending the Message, wanting to help. The others, now that I’m out of the picture, are merely greedy, hoping to get something out of it for themselves. Their motives are bad. They see me as their competition, and so the worse it goes for me, the better—they think—for them.
  • 1 Thessalonians 4:6 - Don’t run roughshod over the concerns of your brothers and sisters. Their concerns are God’s concerns, and he will take care of them. We’ve warned you about this before. God hasn’t invited us into a disorderly, grungy life but into something holy and beautiful—as beautiful on the inside as the outside.
  • Ephesians 5:5 - You can be sure that using people or religion or things just for what you can get out of them—the usual variations on idolatry—will get you nowhere, and certainly nowhere near the kingdom of Christ, the kingdom of God.
  • Ephesians 5:6 - Don’t let yourselves get taken in by religious smooth talk. God gets furious with people who are full of religious sales talk but want nothing to do with him. Don’t even hang around people like that.
  • 2 Peter 2:10 - God is especially incensed against these “teachers” who live by lust, addicted to a filthy existence. They despise interference from true authority, preferring to indulge in self-rule. Insolent egotists, they don’t hesitate to speak evil against the most splendid of creatures. Even angels, their superiors in every way, wouldn’t think of throwing their weight around like that, trying to slander others before God.
  • Galatians 2:14 - But when I saw that they were not maintaining a steady, straight course according to the Message, I spoke up to Peter in front of them all: “If you, a Jew, live like a non-Jew when you’re not being observed by the watchdogs from Jerusalem, what right do you have to require non-Jews to conform to Jewish customs just to make a favorable impression on your old Jerusalem buddies?”
  • Ephesians 4:17 - And so I insist—and God backs me up on this—that there be no going along with the crowd, the empty-headed, mindless crowd. They’ve refused for so long to deal with God that they’ve lost touch not only with God but with reality itself. They can’t think straight anymore. Feeling no pain, they let themselves go in sexual obsession, addicted to every sort of perversion.
  • Isaiah 8:11 - God spoke strongly to me, grabbed me with both hands and warned me not to go along with this people. He said: “Don’t be like this people, always afraid somebody is plotting against them. Don’t fear what they fear. Don’t take on their worries. If you’re going to worry, worry about The Holy. Fear God-of-the-Angel-Armies. The Holy can be either a Hiding Place or a Boulder blocking your way, The Rock standing in the willful way of both houses of Israel, A barbed-wire Fence preventing trespass to the citizens of Jerusalem. Many of them are going to run into that Rock and get their bones broken, Get tangled up in that barbed wire and not get free of it.” * * *
聖經
資源
計劃
奉獻