Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:11 现代标点
逐節對照
  • 现代标点和合本 - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归于父神。
  • 新标点和合本 - 无不口称“耶稣基督为主”, 使荣耀归与父 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父 神。
  • 当代译本 - 无不口称耶稣基督是主, 将荣耀归于父上帝。
  • 圣经新译本 - 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
  • 中文标准译本 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 和合本(拼音版) - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归与父上帝。
  • New International Version - and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New International Reader's Version - Everyone’s mouth will say that Jesus Christ is Lord. And God the Father will receive the glory.
  • English Standard Version - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New Living Translation - and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Christian Standard Bible - and every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New American Standard Bible - and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New King James Version - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Amplified Bible - and that every tongue will confess and openly acknowledge that Jesus Christ is Lord (sovereign God), to the glory of God the Father.
  • American Standard Version - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • King James Version - And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New English Translation - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.
  • World English Bible - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • 新標點和合本 - 無不口稱「耶穌基督為主」, 使榮耀歸與父神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父 神。
  • 當代譯本 - 無不口稱耶穌基督是主, 將榮耀歸於父上帝。
  • 聖經新譯本 - 並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
  • 呂振中譯本 - 眾舌無不稱認耶穌基督為主、以彰顯父上帝的榮耀。
  • 中文標準譯本 - 萬口為了父神的榮耀 要承認耶穌基督是主。
  • 現代標點和合本 - 無不口稱耶穌基督為主, 使榮耀歸於父神。
  • 文理和合譯本 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 文理委辦譯本 - 無口不稱耶穌 基督為主、榮父上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
  • Nueva Versión Internacional - y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 예수 그리스도를 주님이라고 고백하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь!
  • Восточный перевод - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Иса Масих – Вечный Повелитель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Иса аль-Масих – Вечный Повелитель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Исо Масех – Вечный Повелитель!
  • La Bible du Semeur 2015 - et que chacun déclare : Jésus-Christ est Seigneur à la gloire de Dieu le Père.
  • リビングバイブル - すべての口が「イエス・キリストは主です」と告白して、父なる神がほめたたえられるためです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς.
  • Nova Versão Internacional - e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
  • Hoffnung für alle - Und jeder ohne Ausnahme wird zur Ehre Gottes, des Vaters, bekennen: Jesus Christus ist der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mọi lưỡi đều tuyên xưng Chúa Cứu Thế là Chúa, và tôn vinh Đức Chúa Trời là Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกลิ้นจะยอมรับว่าพระเยซูคริสต์คือองค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อเป็นการถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าพระบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ลิ้น​ทุก​ลิ้น​ยอม​สารภาพ​ว่า พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา
交叉引用
  • 路加福音 2:11 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 诗篇 18:49 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
  • 约翰福音 13:31 - 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀,神在人子身上也得了荣耀。
  • 约翰福音 13:32 - 神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。
  • 约翰福音 20:28 - 多马说:“我的主!我的神!”
  • 约翰福音 12:42 - 虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’。”
  • 哥林多前书 15:47 - 头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
  • 约翰福音 17:1 - 耶稣说了这话,就举目望天说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你!
  • 使徒行传 10:36 - 神藉着耶稣基督——他是万有的主——传和平的福音,将这道赐给以色列人。
  • 约翰福音 14:13 - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
  • 罗马书 15:9 - 并叫外邦人因他的怜悯荣耀神。如经上所记: “因此我要在外邦中称赞你, 歌颂你的名。”
  • 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
  • 约翰福音 16:15 - 凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的告诉你们。
  • 马太福音 10:32 - 凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
  • 使徒行传 2:36 - 故此,以色列全家当确实地知道:你们钉在十字架上的这位耶稣,神已经立他为主、为基督了。”
  • 彼得前书 1:21 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的神,叫你们的信心和盼望都在于神。
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你仇敌做你的脚凳。”
  • 罗马书 10:9 - 你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。
  • 罗马书 10:10 - 因为人心里相信就可以称义,口里承认就可以得救。
  • 罗马书 10:11 - 经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”
  • 罗马书 10:12 - 犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主,他也厚待一切求告他的人;
  • 约翰福音 9:22 - 他父母说这话是怕犹太人,因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。
  • 约翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 哥林多前书 8:6 - 然而我们只有一位神,就是父,万物都本于他,我们也归于他。并有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他有的,我们也是藉着他有的。
  • 启示录 3:5 - 凡得胜的,必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名,且要在我父面前和我父众使者面前,认他的名。
  • 哥林多前书 12:3 - 所以我告诉你们:被神的灵感动的,没有说“耶稣是可咒诅”的;若不是被圣灵感动的,也没有能说“耶稣是主”的。
  • 罗马书 14:9 - 因此基督死了,又活了,为要做死人并活人的主。
  • 罗马书 14:11 - 经上写着: “主说:‘我凭着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜, 万口必向我承认。’”
  • 约翰一书 4:15 - 凡认耶稣为神儿子的,神就住在他里面,他也住在神里面。
  • 约翰福音 13:13 - 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。
逐節對照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归于父神。
  • 新标点和合本 - 无不口称“耶稣基督为主”, 使荣耀归与父 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父 神。
  • 当代译本 - 无不口称耶稣基督是主, 将荣耀归于父上帝。
  • 圣经新译本 - 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
  • 中文标准译本 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 和合本(拼音版) - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归与父上帝。
  • New International Version - and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New International Reader's Version - Everyone’s mouth will say that Jesus Christ is Lord. And God the Father will receive the glory.
  • English Standard Version - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New Living Translation - and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Christian Standard Bible - and every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New American Standard Bible - and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New King James Version - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Amplified Bible - and that every tongue will confess and openly acknowledge that Jesus Christ is Lord (sovereign God), to the glory of God the Father.
  • American Standard Version - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • King James Version - And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • New English Translation - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.
  • World English Bible - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • 新標點和合本 - 無不口稱「耶穌基督為主」, 使榮耀歸與父神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父 神。
  • 當代譯本 - 無不口稱耶穌基督是主, 將榮耀歸於父上帝。
  • 聖經新譯本 - 並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
  • 呂振中譯本 - 眾舌無不稱認耶穌基督為主、以彰顯父上帝的榮耀。
  • 中文標準譯本 - 萬口為了父神的榮耀 要承認耶穌基督是主。
  • 現代標點和合本 - 無不口稱耶穌基督為主, 使榮耀歸於父神。
  • 文理和合譯本 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 文理委辦譯本 - 無口不稱耶穌 基督為主、榮父上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
  • Nueva Versión Internacional - y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 예수 그리스도를 주님이라고 고백하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь!
  • Восточный перевод - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Иса Масих – Вечный Повелитель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Иса аль-Масих – Вечный Повелитель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Исо Масех – Вечный Повелитель!
  • La Bible du Semeur 2015 - et que chacun déclare : Jésus-Christ est Seigneur à la gloire de Dieu le Père.
  • リビングバイブル - すべての口が「イエス・キリストは主です」と告白して、父なる神がほめたたえられるためです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς.
  • Nova Versão Internacional - e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
  • Hoffnung für alle - Und jeder ohne Ausnahme wird zur Ehre Gottes, des Vaters, bekennen: Jesus Christus ist der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mọi lưỡi đều tuyên xưng Chúa Cứu Thế là Chúa, và tôn vinh Đức Chúa Trời là Cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกลิ้นจะยอมรับว่าพระเยซูคริสต์คือองค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อเป็นการถวายพระเกียรติสิริแด่พระเจ้าพระบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ลิ้น​ทุก​ลิ้น​ยอม​สารภาพ​ว่า พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา
  • 路加福音 2:11 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 诗篇 18:49 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
  • 约翰福音 13:31 - 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀,神在人子身上也得了荣耀。
  • 约翰福音 13:32 - 神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。
  • 约翰福音 20:28 - 多马说:“我的主!我的神!”
  • 约翰福音 12:42 - 虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’。”
  • 哥林多前书 15:47 - 头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
  • 约翰福音 17:1 - 耶稣说了这话,就举目望天说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你!
  • 使徒行传 10:36 - 神藉着耶稣基督——他是万有的主——传和平的福音,将这道赐给以色列人。
  • 约翰福音 14:13 - 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
  • 罗马书 15:9 - 并叫外邦人因他的怜悯荣耀神。如经上所记: “因此我要在外邦中称赞你, 歌颂你的名。”
  • 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
  • 约翰福音 16:15 - 凡父所有的,都是我的,所以我说,他要将受于我的告诉你们。
  • 马太福音 10:32 - 凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
  • 使徒行传 2:36 - 故此,以色列全家当确实地知道:你们钉在十字架上的这位耶稣,神已经立他为主、为基督了。”
  • 彼得前书 1:21 - 你们也因着他,信那叫他从死里复活,又给他荣耀的神,叫你们的信心和盼望都在于神。
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你仇敌做你的脚凳。”
  • 罗马书 10:9 - 你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。
  • 罗马书 10:10 - 因为人心里相信就可以称义,口里承认就可以得救。
  • 罗马书 10:11 - 经上说:“凡信他的人,必不至于羞愧。”
  • 罗马书 10:12 - 犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主,他也厚待一切求告他的人;
  • 约翰福音 9:22 - 他父母说这话是怕犹太人,因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。
  • 约翰福音 5:23 - 叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 哥林多前书 8:6 - 然而我们只有一位神,就是父,万物都本于他,我们也归于他。并有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他有的,我们也是藉着他有的。
  • 启示录 3:5 - 凡得胜的,必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名,且要在我父面前和我父众使者面前,认他的名。
  • 哥林多前书 12:3 - 所以我告诉你们:被神的灵感动的,没有说“耶稣是可咒诅”的;若不是被圣灵感动的,也没有能说“耶稣是主”的。
  • 罗马书 14:9 - 因此基督死了,又活了,为要做死人并活人的主。
  • 罗马书 14:11 - 经上写着: “主说:‘我凭着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜, 万口必向我承认。’”
  • 约翰一书 4:15 - 凡认耶稣为神儿子的,神就住在他里面,他也住在神里面。
  • 约翰福音 13:13 - 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。
聖經
資源
計劃
奉獻