逐節對照
- New Living Translation - that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
- 新标点和合本 - 叫一切在天上的、地上的,和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名, 众膝都要跪下,
- 和合本2010(神版-简体) - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名, 众膝都要跪下,
- 当代译本 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 无不屈膝跪拜在耶稣的名下,
- 圣经新译本 - 使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
- 中文标准译本 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
- 现代标点和合本 - 叫一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
- 和合本(拼音版) - 叫一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
- New International Version - that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
- New International Reader's Version - When the name of Jesus is spoken, everyone will kneel down to worship him. Everyone in heaven and on earth and under the earth will kneel down to worship him.
- English Standard Version - so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
- Christian Standard Bible - so that at the name of Jesus every knee will bow — in heaven and on earth and under the earth —
- New American Standard Bible - so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
- New King James Version - that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
- Amplified Bible - so that at the name of Jesus every knee shall bow [in submission], of those who are in heaven and on earth and under the earth,
- American Standard Version - that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
- King James Version - That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
- New English Translation - so that at the name of Jesus every knee will bow – in heaven and on earth and under the earth –
- World English Bible - that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
- 新標點和合本 - 叫一切在天上的、地上的,和地底下的, 因耶穌的名無不屈膝,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
- 和合本2010(神版-繁體) - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
- 當代譯本 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 無不屈膝跪拜在耶穌的名下,
- 聖經新譯本 - 使天上、地上和地底下的一切,因著耶穌的名,都要屈膝,
- 呂振中譯本 - 叫一切在天上的、在地上的、和地底下的、一聽見耶穌的名、眾膝無不屈跪,
- 中文標準譯本 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶穌的名都屈膝,
- 現代標點和合本 - 叫一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名無不屈膝,
- 文理和合譯本 - 使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、
- 文理委辦譯本 - 使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使在天在地在地下者、聞耶穌名、無膝不屈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使天上人間乃至地下一切生靈、莫不聞其名而屈膝、
- Nueva Versión Internacional - para que ante el nombre de Jesús se doble toda rodilla en el cielo y en la tierra y debajo de la tierra,
- 현대인의 성경 - 하늘과 땅과 땅 아래 있는 자들이 모두 예수님의 이름에 무릎을 꿇게 하시고
- Новый Русский Перевод - чтобы перед именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей,
- Восточный перевод - чтобы перед именем Исы преклонились все колени на небесах, на земле и под землёй,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы перед именем Исы преклонились все колени на небесах, на земле и под землёй,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы перед именем Исо преклонились все колени на небесах, на земле и под землёй,
- La Bible du Semeur 2015 - pour qu’au nom de Jésus tout être s’agenouille dans les cieux, sur la terre et jusque sous la terre,
- リビングバイブル - それは、その御名のもとに、すべてのものが天でも地でもひざまずき、
- Nestle Aland 28 - ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
- Nova Versão Internacional - para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
- Hoffnung für alle - Vor Jesus müssen einmal alle auf die Knie fallen: alle im Himmel, auf der Erde und im Totenreich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để mỗi khi nghe Danh Chúa Giê-xu tất cả đều quỳ gối xuống, dù ở tận trên các tầng trời hay dưới vực thẳm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทุกชีวิต ในสวรรค์ บนแผ่นดินโลก และใต้แผ่นดินโลก จะคุกเข่าลงนมัสการพระนามของพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่าทุกคนจะได้คุกเข่าลงให้กับพระนามของพระเยซูทั้งในสวรรค์ บนโลก และใต้บาดาล
交叉引用
- Genesis 41:43 - Then he had Joseph ride in the chariot reserved for his second-in-command. And wherever Joseph went, the command was shouted, “Kneel down!” So Pharaoh put Joseph in charge of all Egypt.
- Romans 11:4 - And do you remember God’s reply? He said, “No, I have 7,000 others who have never bowed down to Baal!”
- Matthew 12:40 - For as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth for three days and three nights.
- Ephesians 4:9 - Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.
- Revelation 20:13 - The sea gave up its dead, and death and the grave gave up their dead. And all were judged according to their deeds.
- Matthew 27:29 - They wove thorn branches into a crown and put it on his head, and they placed a reed stick in his right hand as a scepter. Then they knelt before him in mockery and taunted, “Hail! King of the Jews!”
- Revelation 4:10 - the twenty-four elders fall down and worship the one sitting on the throne (the one who lives forever and ever). And they lay their crowns before the throne and say,
- Ephesians 3:14 - When I think of all this, I fall to my knees and pray to the Father,
- John 5:28 - Don’t be so surprised! Indeed, the time is coming when all the dead in their graves will hear the voice of God’s Son,
- John 5:29 - and they will rise again. Those who have done good will rise to experience eternal life, and those who have continued in evil will rise to experience judgment.
- Ephesians 1:10 - And this is the plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ—everything in heaven and on earth.
- Romans 14:10 - So why do you condemn another believer ? Why do you look down on another believer? Remember, we will all stand before the judgment seat of God.
- Romans 14:11 - For the Scriptures say, “‘As surely as I live,’ says the Lord, ‘every knee will bend to me, and every tongue will declare allegiance to God. ’”
- Hebrews 1:6 - And when he brought his supreme Son into the world, God said, “Let all of God’s angels worship him.”
- Revelation 5:13 - And then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea. They sang: “Blessing and honor and glory and power belong to the one sitting on the throne and to the Lamb forever and ever.”
- Revelation 5:14 - And the four living beings said, “Amen!” And the twenty-four elders fell down and worshiped the Lamb.
- Matthew 28:18 - Jesus came and told his disciples, “I have been given all authority in heaven and on earth.
- Isaiah 45:23 - I have sworn by my own name; I have spoken the truth, and I will never go back on my word: Every knee will bend to me, and every tongue will declare allegiance to me. ”
- Isaiah 45:24 - The people will declare, “The Lord is the source of all my righteousness and strength.” And all who were angry with him will come to him and be ashamed.
- Isaiah 45:25 - In the Lord all the generations of Israel will be justified, and in him they will boast.