逐節對照
- New International Reader's Version - Epaphras sends you greetings. Together with me, he is a prisoner because of Christ Jesus.
- 新标点和合本 - 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为基督耶稣与我一同坐监的以巴弗问候你。
- 和合本2010(神版-简体) - 为基督耶稣与我一同坐监的以巴弗问候你。
- 当代译本 - 为了基督耶稣的缘故和我一同坐牢的以巴弗问候你。
- 圣经新译本 - 为基督耶稣的缘故和我一同坐监的以巴弗,
- 中文标准译本 - 在基督耶稣里与我一起坐牢的以帕弗拉问候你。
- 现代标点和合本 - 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
- 和合本(拼音版) - 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
- New International Version - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
- English Standard Version - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
- New Living Translation - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you his greetings.
- The Message - Epaphras, my cellmate in the cause of Christ, says hello. Also my coworkers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke. All the best to you from the Master, Jesus Christ!
- Christian Standard Bible - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings, and so do
- New American Standard Bible - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
- New King James Version - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
- Amplified Bible - Greetings to you from Epaphras, my fellow prisoner here in [the cause of] Christ Jesus,
- American Standard Version - Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
- King James Version - There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
- New English Translation - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
- World English Bible - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
- 新標點和合本 - 為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為基督耶穌與我一同坐監的以巴弗問候你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為基督耶穌與我一同坐監的以巴弗問候你。
- 當代譯本 - 為了基督耶穌的緣故和我一同坐牢的以巴弗問候你。
- 聖經新譯本 - 為基督耶穌的緣故和我一同坐監的以巴弗,
- 呂振中譯本 - 在基督耶穌裏跟我一同坐監的 以巴弗 ,
- 中文標準譯本 - 在基督耶穌裡與我一起坐牢的以帕弗拉問候你。
- 現代標點和合本 - 為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。
- 文理和合譯本 - 緣基督耶穌與我同囚之以巴弗、
- 文理委辦譯本 - 緣基督 耶穌、與我同囚以巴弗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為基督耶穌與我同囚者 以巴弗拉 問爾安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伊巴弗拉 為基督耶穌之故、與我同受幽禁、
- Nueva Versión Internacional - Te mandan saludos Epafras, mi compañero de cárcel en Cristo Jesús,
- 현대인의 성경 - 그리스도 예수님을 전파하다가 함께 갇힌 에바브라가 그대에게 문안합니다.
- Новый Русский Перевод - Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Иисуса Христа,
- Восточный перевод - Привет тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Ису Масиха,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Ису аль-Масиха,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Исо Масеха,
- La Bible du Semeur 2015 - Epaphras, qui est en prison avec moi à cause de Jésus-Christ, te fait bien saluer,
- リビングバイブル - キリスト・イエスのことを語ったために、共に囚人となっているエパフラスが、よろしくと言っています。
- Nestle Aland 28 - Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς, ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
- Nova Versão Internacional - Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia saudações,
- Hoffnung für alle - Epaphras lässt dich herzlich grüßen. Er ist mit mir für Jesus Christus im Gefängnis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-pháp-ra gửi lời thăm anh. Anh ấy cùng bị giam cầm với tôi vì truyền giảng Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอปาฟรัสเพื่อนนักโทษของข้าพเจ้าในพระเยซูคริสต์ฝากความคิดถึงมายังท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอปาฟรัสเพื่อนร่วมคุกของข้าพเจ้าในพระเยซูคริสต์ฝากความคิดถึงมายังท่าน
交叉引用
- Colossians 4:10 - Aristarchus is in prison with me. He sends you his greetings. So does Mark, the cousin of Barnabas. You have been given directions about him. If he comes to you, welcome him.
- Colossians 4:12 - Epaphras sends greetings. He is one of you. He serves Christ Jesus. He is always praying hard for you. He prays that you will hold on tightly to all that God has in mind for us. He prays that you will keep growing in your knowledge of what God wants. He also prays that you will be completely sure about it.
- Romans 16:7 - Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews. They have been in prison with me. They are leaders among the apostles. They became believers in Christ before I did.
- Colossians 1:7 - You learned the good news from Epaphras. He is dear to us. He serves Christ together with us. He faithfully works for Christ and for us among you.