逐節對照
- 中文標準譯本 - 提幔哪,你的勇士們必喪膽, 以致以掃山地的人都被屠殺剪除。
- 新标点和合本 - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 以致以扫山的人都被杀戮剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 以致以扫山的人都被杀戮剪除。
- 当代译本 - 提幔的勇士必惊慌失措, 以扫山上的人尽遭杀戮。
- 圣经新译本 - 提幔哪!你的勇士要惊惶, 因此在以扫山上人人被杀戮剪除。
- 中文标准译本 - 提幔哪,你的勇士们必丧胆, 以致以扫山地的人都被屠杀剪除。
- 现代标点和合本 - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。
- 和合本(拼音版) - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。”
- New International Version - Your warriors, Teman, will be terrified, and everyone in Esau’s mountains will be cut down in the slaughter.
- New International Reader's Version - People of Teman, your soldiers will be terrified. Everyone in Esau’s mountains will be cut down by swords.
- English Standard Version - And your mighty men shall be dismayed, O Teman, so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter.
- New Living Translation - The mightiest warriors of Teman will be terrified, and everyone on the mountains of Edom will be cut down in the slaughter.
- Christian Standard Bible - Teman, your warriors will be terrified so that everyone from the hill country of Esau will be destroyed by slaughter.
- New American Standard Bible - Then your warriors will be filled with terror, Teman, So that everyone will be eliminated from the mountain of Esau by murder.
- New King James Version - Then your mighty men, O Teman, shall be dismayed, To the end that everyone from the mountains of Esau May be cut off by slaughter.
- Amplified Bible - And your mighty men shall be dismayed and demoralized, O Teman, So that everyone from the mountain of Esau may be cut off in the slaughter.
- American Standard Version - And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.
- King James Version - And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
- New English Translation - Your warriors will be shattered, O Teman, so that everyone will be destroyed from Esau’s mountain!
- World English Bible - Your mighty men, Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
- 新標點和合本 - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 甚至以掃山的人都被殺戮剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 以致以掃山的人都被殺戮剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 以致以掃山的人都被殺戮剪除。
- 當代譯本 - 提幔的勇士必驚慌失措, 以掃山上的人盡遭殺戮。
- 聖經新譯本 - 提幔哪!你的勇士要驚惶, 因此在以掃山上人人被殺戮剪除。
- 呂振中譯本 - 提幔 哪,你的勇士必驚慌失措, 以致人人都被殺戮所剪除、不在 以掃 山。
- 現代標點和合本 - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 甚至以掃山的人都被殺戮剪除。
- 文理和合譯本 - 提幔歟、爾之勇士將驚惶、致居以掃山者、悉被戮而盡絕、
- 文理委辦譯本 - 提慢之壯士、不勝恐懼、以掃之居民、咸遭誅殛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 提幔 歟、爾之勇士喪膽而恐懼、 以掃 山之居民、咸遭誅戮翦滅、
- Nueva Versión Internacional - Ciudad de Temán, tus guerreros se caerán de miedo, a fin de que todo hombre sea exterminado del monte de Esaú por la masacre.
- 현대인의 성경 - 데만아, 너의 용사들이 놀랄 것이며 에돔에 있는 모든 사람들이 죽음을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Воины твои, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Исава будут истреблены.
- Восточный перевод - Твои воины, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Есава будут истреблены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои воины, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Есава будут истреблены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои воины, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Эсова будут истреблены.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes guerriers, ô Témân , ╵seront pris de panique si bien qu’au grand massacre, tout homme sera retranché ╵de la montagne d’Esaü.
- リビングバイブル - テマンの最も強力な兵士もあわてふためき、 虐殺者を防げなくなる。
- Nova Versão Internacional - Então os seus guerreiros, ó Temã, ficarão apavorados e serão eliminados todos os homens dos montes de Esaú.
- Hoffnung für alle - Eure mutigen Soldaten in der Festung Teman werden vor Angst zittern, denn auch der letzte Nachkomme von Esau wird ermordet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dũng sĩ can trường của Thê-man sẽ hoang mang sợ hãi, và mọi người trên núi Ê-sau đều sẽ bỏ mạng trong cuộc tàn sát.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เทมานเอ๋ย นักรบของเจ้าจะครั่นคร้าม และทุกคนที่ภูเขาของเอซาว จะถูกประหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เทมานเอ๋ย บรรดานักรบของเจ้าจะตื่นตระหนก และทุกคนที่ภูเขาเอซาวจะถูกตัดขาดด้วยการถูกสังหาร
- Thai KJV - โอ เทมานเอ๋ย ชายผู้มีกำลังทั้งหลายของเจ้าจะขยาด จนในที่สุดทุกคนที่มาจากภูเขาเอซาวจะถูกตัดขาดเสียด้วยการสังหาร
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมืองเทมาน แม้แต่นักรบผู้เก่งกล้าของเจ้าก็ยังจะกลัวจนหัวหด แต่ละคนจะถูกฆ่าจนหมดไปจากภูเขาเอซาว
- onav - فَيَرْتَعِبَ أَبْطَالُكَ يَا تَيْمَانُ حَتَّى يَنْقَرِضَ قَتْلًا كُلُّ رَجُلٍ مِنْ جَبَلِ عِيسُو.
交叉引用
- 那鴻書 3:13 - 看哪, 你當中的軍兵如同女人, 你各地的城門向仇敵大大敞開, 火焰吞噬你的門閂。
- 詩篇 76:5 - 心強膽壯的人都被搶奪,長眠不醒; 所有大能的勇士都手足無措 。
- 詩篇 76:6 - 雅各的神哪,因你的斥責, 駕戰車的和戰馬都沉睡了!
- 申命記 2:5 - 你們不要挑戰他們,他們的土地連一腳掌之地,我都不會給你們,因為我已經把西珥山賜給了以掃為產業。
- 歷代志上 1:45 - 約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他作王。
- 阿摩司書 2:16 - 到那日,勇士中最有膽量的 也將丟盔棄甲 而逃。 這是耶和華的宣告。
- 以賽亞書 19:16 - 到那日,埃及人必像婦女一樣,必因萬軍之耶和華揮手攻擊他們而戰兢懼怕。
- 以賽亞書 19:17 - 猶大地必使埃及恐懼——猶大地一被提起,任何人都會懼怕,因為這是萬軍之耶和華向埃及所策劃的謀略。
- 俄巴底亞書 1:21 - 得救的人 將登上錫安山, 治理以掃山地; 國度將歸於耶和華。
- 以賽亞書 63:1 - 這從以東的波斯拉而來, 穿丹紅色衣服的是誰呢? 這衣著尊貴, 以強大能力前行的是誰呢? 「就是我,是我藉著公義說話, 以大能施行拯救。」
- 以賽亞書 63:2 - 你的衣著為什麼是紅色的呢? 你的衣服為什麼像榨酒池中踹酒之人的呢?
- 以賽亞書 63:3 - 「我獨自踹酒槽, 萬民中沒有一人與我在一起。 我在怒氣中踹他們, 在怒火中踩踏他們; 他們的血水濺在我的衣服上, 我把全身的衣服都染汙了;
- 創世記 36:11 - 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。
- 以賽亞書 34:5 - 我耶和華 的刀在天上已經喝足了, 看哪,這刀要落下施行審判, 落在我命定滅絕的民以東人身上!
- 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀染滿了血、沾滿了脂油—— 羊羔和公山羊的血、公綿羊腎臟的脂油; 因為耶和華要在波斯拉舉行祭祀, 在以東地大行殺戮。
- 以賽亞書 34:7 - 野牛、牛犢和壯牛都將與他們一同倒下; 他們的土地將喝足血, 他們的塵土將沾滿脂油。
- 以賽亞書 34:8 - 這就是耶和華報復之日, 是為錫安的爭訟施行報應的年日。
- 阿摩司書 1:12 - 我要降火在提幔, 使火吞噬伯斯拉的城堡。
- 以西結書 25:13 - 所以主耶和華如此說:我必伸手攻擊以東,從其中剪除人和牲畜,我要使它成為廢墟。他們將倒在刀下,從提幔直到底但。